Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Нет ныне в переводах лёгкости, задорности...

Автор:
Муталип Беппаев
Перевод:
Муталип Беппаев

Нек жокъ бюгюн кёчюрмеде женгил чёрчеклилик...

 

Жокъ женгиллик — чёрчеклилик,
Жокъ субайлыкъ — кесгинлилик!
Кёчюрмеден — узакъ, кери,
Тилге, халкъгъа — берилмеклик!

Бар не — ашыкъ — бушукълукъда,
Фахмусузлукъ — халатлыкъда...
Бир бюгюнгю кёчюрмеде,
Ётюрюклю — жалгъанлыкъда...

Жан жууукълукъ — кёчюрюлюп,
Саулай жашау ёлтюрюлюп;
Халкъ энчилик, оюн, къыймат —
Терсге оспар ётдюрюлюп!..

Жокъ женгиллик — чёрчеклилик,
Жокъ субайлыкъ — кесгинлилик:
Кёчюрмеден — узакъ, кери,
Тилге, халкъгъа — берилмеклик!..

Нет ныне в переводах лёгкости, задорности...

 

Нет легкости, задорности,
Изящества, чеканности,
Нет в переводах нынешних,
Богатства слов, народности...

Всё кое-как, с поспешностью,
Подогнано — бездарностью;
Есть в переводах нынешних
Лишь видимость со складностью...

Родное — всё удалено,
Живое — всё умерщвлено.
Оригинальность, суть и смысл —
Ни вкривь, так вкось уведено!

Нет легкости, задорности,
Изящества, чеканности;
Нет в переводах нынешних,
Богатства слов, народности...

Рейтинг@Mail.ru