Мое первое слово

Автор:
Тимофей Молданов
Перевод:
Виктор Куллэ

Оԓәӈ йасӈєм


Оԓәӈ йасӈєм ма щи лупԓєм,
Оԓәӈ йасӈєм ма щи хăншлєм
Хăнты мирєм йăм оԓәӈән,
Хăнты мирєм йăми пăта.
Ԓыв оԓӈэԓән оԓәӈ йасӈєм
Њөрәм йухан тыйәԓ хуща
Шєӈк ай вөԓтаԓ
Хуты ԓўв.
Оԓәӈ йасәӈ ищи ай.
Йухан вөна йитаԓ ищи,
Йасәӈ хăнла па йасәӈән,
Вөн путәра йитаԓ ԓўв.
Щиты йасӈєм йэԓԓы төԓєм,
Памтәм йасәӈ йэԓԓы лупԓєм.
Хăнты хошәԓ йасәӈ лупты,
Ин љипахәӈ ары йасәӈ
Њөрәм йухан йăми иты,
Йăм йасӈийэ, йэԓԓы мăна.
Ԓөӈх пойәкты нăрәӈ йасәӈ,
Каԓт пойәкты нăрәӈ йасәӈ
Щєл кэв, мур кэв
Йăми иты нăӈ па хăна.
Йасәӈ кўтән вөԓԓәт йасӈәт,
Йємәӈ йасәӈ, ԓыв па вөԓԓәт.
Йэԓ памәтты ар йăм йасәӈ,
Йўв памәтты ар йăм йасәӈ,
Йина, тăйԓәв, шоп щи, тăйԓәв.
Арсыр йасәӈ мўӈ щи тăйԓәв.
Хом йўх йасәӈ ищи йасәӈ,
Мўԓәcԓән ки, ищи йасәӈ,
єӈрәсԓән ки, ищи йасәӈ.
Йăм њоԓ иты йасәӈ вөԓ.
И йасәӈән ԓаљ па тывәԓ,
Кимәт йасәӈ нух вуԓытәԓ.
Йасӈэв щимәщ, йина, вөԓтаԓ
Хăнты хөйәт йурәӈ йасәӈ,
Вєра йурәӈ вөԓтаԓ ԓўв.

Мое первое слово

 

Слово первое скажу я,
запишу я на бумаге
для людей народа ханты,
для родимого народа.
Лишь ему слагаю песни,
лишь ему их распеваю.
Ручеёк —
исток речушки.
Малый звук — источник слова.
Полнится река всё шире —
слово прирастает словом,
становясь родною речью.
Собирать слова мне дóлжно,
чтобы наша речь продлилась.
Люди ханты слово молвят
выразительно, ветвисто.
Речь течёт, как речка в тундре —
прихотливо и свободно.
В речи есть слова-молитвы,
нас роднящие с богами —
неделимые, как камни,
очень прочные на ощупь.
Эта россыпь драгоценна,
их хранить должны мы свято.
Разными слова бывают.
Многие из них прекрасны.
Есть слова ушедшей жизни,
есть — из будущего словно.
Разными слова бывают.
Речь дурного человека
шлёт проклятия и беды.
Как стрелою — словом ранит.
Словом злым — толкают к войнам,
добрым словом — мир скрепляют.
Много слов в хантыйской речи —
светлых, чистых, горделивых.
Сохраним их для потомков.

Рейтинг@Mail.ru