В том городе, где я живу с рожденья, стали...

Автор:
Юрий Шидов
Перевод:
Максим Амелин

*     *     *

КIуэ пэтми, мащIэщ сыкъэзыцIыхужыр
ИгъащIэм къалэ сызыщыпсэуам.
СыщIэкIмэ, уафэми зыкъысхуеуфэр
Щыгъуазэу сызыщыщым, сыздежьам.

Собакъуэ, зэми сыкъызэтоувыIэ.
ЦIыху ныбжьу тетIысхьэпIэхэм саблокI.
Зэм щыму жыгхэм изогъэкъур си щхьэр,
Хэт хуэсIуэтэну нобэ си гукъэкI?

Макъыу зэхэсхым, нэгухэм яхэслъагъуэм
Къысщохъур си нэIуасэхэр яхэт.
Сэ хэти сыхуэхъунут псалъэгъу щIагъуэ,
Арщхьэ сызыцIыхужыр нобэ хэт?

Илъэс блэкIахэм щхьэр къадетхъухащи
Сэ арагъэнщ мыцIыху сащызыщIар.
Аракъым, си цIыхугъэхэм хэщIащи
Аращ си къалэм ахэр щIэмащIар.

Си ныбжьэгъуфIхэр дунейм ехыжауэ
Я джэрпэджэжыр нобэ си гум къокI
Абыхэм я гуфIэкIэр къахуэнауэ,
СыкъамыцIыхуу я къуэхэр къызблокI.

*      *      *

В том городе, где я живу с рожденья, стали
Всё реже узнавать прохожие меня,
И небо хмурится, понять пытаясь: я ли,
Не я ли, и куда бреду средь бела дня?

Где, одинокою блуждая в парке тенью,
Я вдруг остановлюсь и сяду на скамью?
К какому дереву прильну, как к утешенью?
Кому души моей все тайны изолью?

Спешу на голоса и всматриваюсь в лица,
Мне кажется, и там знакомые и тут,
И с каждым я готов из них разговориться,
Но как, когда меня они не узнают?

Иль жизнь мои черты изрядно потрепала,
И стал я стар и сед, и это не предел?
Так нет же. — Близких мне сердец осталось мало,
Знакомыми, увы, мой город поредел.

Ушла моих друзей компания живая:
Из памяти к себе их внятный слышу зов…
А здесь, навстречу мне, меня не узнавая,
Их сыновья идут с улыбками отцов.

Рейтинг@Mail.ru