Чёрная бабочка

Автор:
Валентина Изилянова
Перевод:
Герман Пирогов

Шем лыве


Унаже виш окнан,
Озаже корнытӱрын,
Шем лыве йытыран
Сöрастара жап рӱдым:

Шем тисте, чылт
                          лышташ,
Яндар каваште
                        вургыж,
Эрдене савыра
Ош кечыйолым
                         вургыш;

Чылт тыртыш вуй тура
(Мучаш тамгаже ойын),
Шем тул,
             йӱдсар тӱран,
Ойгем ӱмбалне
                         ойып(?);

Кас лончо гыч тужалтше,
Ю шӱлыкын ӱнарже, —
Пелгандыш
                  шем шыжалтыш
Тӱжем чиян тӱняште(!);

Я кӱрыштмö йолва
Кугу шем пургыж вийын,
Чымалтше куэрлаш
Изи шем кончыш лийын.

Пар шулдыржым лупшен,
Тыге вашка дыр телыш
Тура кеҥеж покшеч
Когаргыше чон илыш.

Шем лыве —
                     шем куат!
Лач мыйын кумыл ӱмыр,
Шем йӱд ужаш улат
Ала ош лыве ӱмыл;

Тора шӱгар ӱмбак
Мардеж почеш
                        йӱдвелыш,
Шке вургыжым кычал,
Чоҥештылше
                      пеледыш.

Чёрная бабочка

 

Гостья открытого настежь окна,
Просто хозяйка цветущих обочин,
Чёрная бабочка смотрится очень.
Странная дама.
                         И вечно одна.

Вольная, листик на чистом ручье,
Ложная синего неба тревога;
Можно подумать: она —
                                        от Стрибога —
Вон как спокойно сидит на луче.

Круг непонятный вокруг головы,
В центре —
                    источник неслышимой речи.
Может, по горюшку близкому свечи —
Крылышки эти?
                          Не знаю, увы.

Ночи оторван был кем кашемир?
Сила ужасная мне наговора?
Но и на чернь её, знаю, убора
Капнет цвета многоцветный наш мир.

Вот и летела бы, чёрного знак,
В этом явлении,
                          лучше недолгом,
Став потревоженной всё же восторгом,
Меткой на белом в густой березняк.

Так улетала бы, часто дыша,
Лета бросая жару, середину,
Чья-то, почти головешка, душа,
Чувствуя взгляд опаляющий в спину.

Чёрная бабочка,
                           будишь, как звень,
Отзвуки сердца, с тобой в резонансе
Быть даже в лёгком мне надо ли трансе —
Может, ты бабочки белой лишь тень?

Версий последний теперь завиток:
Ветром упорно сносимый на север,
Ищет покинутый,
                             кажется, стебель
Сорванный где-то на юге цветок.

Рейтинг@Mail.ru