Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Мужской долг

Автор:
Шакир Селим
Перевод:
Ленияра Джелилова

Акъайлыкъ борджу
8 Март мунасебетииле

 

Акъайлыкъ борджу бар чархлы дюньяда,
Оны эда этмек — мукъаддес фарздыр,
Эда эталмасанъ, къаврулып ян да, —
Озюнъе кунь эвель терен лят къаздыр.

Акъайлыкъ борджу пек шерефли бордждыр,
Хакъ-Тааля бизлерге шай рева корьген;
Акъай дегиль эписи къалпакълы юрьген,
Ве озен корьмейип балагъын тирген...

Ачыкъ лафым будыр сизге, акъайлар:
Къадынсыз оламаз Ватан севгиси.
Юрткъа севгинъизни олар сакълайлар,
Къадынлар — эм Ватан, эм эвнинъ тюсю.

Тек къадынлар анълар акъайлыгъынъны,
Керчектен де акъай олып олалсанъ...
Къадынларгъа сарф эт бар байлыгъынъны,
Дюньяда кимсесиз пайнёзю къалсанъ.

Юректен янып агъларлар ольсенъ,
Дженнет урийлери олып учарлар.
Санъа мерхаметли тек олар, бильсенъ,
Ольмез рухунъны да анда къучарлар.

Асла шек кетирмем: юджедир Аллах, —
Онынъ садыкъ къулы мукъаддес къадын.
Керчек акъай олсанъ, къадынсыз къалма,
Сакъла юрегинъде онынъ пак адын.

Онынъ аякълары астында дженнет, —
Бу лафны сёйледи Юдже Пейгъамбер.
Акъайлыкъ борджунъны элял тухфе эт, —
Бутюн варлыгъынъны къадынларгъа бер!

«Къабримде мелеклер соргъу сораса»,
Азраиль тенимни къач парча догъраса,
Джанымнынъ парчасы — къадындыр, дермен, —
Джанымны къадынгъа берип олермен!..

Мужской долг

К празднику 8 Марта

 

Исполнить долг мужской — святое дело.
Не смог — сгори огнем стыда дотла,
Иль рой, мужик, себе ты яму смело.
Есть долг мужской, такие вот дела...

Долг чести — настоящий долг мужчины.
Так Бог устроил. Не исполнишь — стыд.
Иной напрасно теребит штанины.
Не всякий, кто в папахе, есть джигит.

Нет женщины — нет и любви к Отчизне,
Любовь к Отчизне в нас хранят они.
Так, мужики, я думаю о жизни —
Дом, Родина — лишь женщиной красны.

Она одна поймет, что ты мужчина,
Увидит сразу, если стал ты им.
Отдай ей все, она — всему причина,
Пусть нищ ты на миру, зато любим.

Умрешь, так разорвет ведь плачем сердце,
И гурией тебя найдет в Раю,
И преданность ее, и милосердье
Обнимут душу бедную твою.

Аллах велик. Закон исполни свято.
Священна женщина, Его раба.
Ее лицо и имя в сердце прятать
От скверны мира — вот твоя судьба.

У женских ног, друзья, сиянье Рая —
Нас этому учил Пророк Святой,
И, значит, долг свой честно исполняя,
Все женщине отдай, все ей открой!

«И если спросят ангелы по смерти»*,
Рви тело Азраил на сто частей, —
Скажу, что я бы жизнь отдал, поверьте,
За женщину, за часть души моей!

 

* Отсылка к поэту, классику крымскотатарской литературы. Строчка из стиха А. Гирайбая.

Рейтинг@Mail.ru