Размышляя о ХХI веке

Автор:
Анатолий Тимиркаев
Перевод:
Иван Волков

XXI курым нерген шонкален...


Шудышырчык йыга йӱдын ковыжым —
Кава кӱшнӧ лӱҥга тул ден темын;
Йомын кодшо ушкал, чарнен ломыжмым,
Мӧҥгӧ корным муэш куштылемын...

Вӱдын тымык, тылзан ший воштончышто
Тӧрла ӱпшым узьмак ялын йӱксӧ —
Йомын огыл сареш, курык лончышто,
Тумо патыржын эн ныжыл йӱкшӧ...

Шӱдӧ нар пачашан я пу пӧртыштӧ
Огеш игылт Осал телекандым —
Веселан луктеш еҥ-влакын ӧртыштым
Марсианин гына, волен мландыш...

Весе сомыл, паша — толшаш курымын,
Шке компьютерже, шке интернетше,
Лиеш весе мер тургымышт, мурымышт,
Пиал веле чылам ӧндал кертше...

Сугынь лыҥ — Кайыккомбын ош корнышко
Огеш шыҥе, ойлет гын, чылаже...
Лиям йоҥылыш, тек ушан кормыжыш
Воштылеш уныкан уныкаже...

Но палем: кугеммек, коден омыжым,
Тудат тӱнӧ чарна мыйын семын:
Шудышырчык йыга йӱдын ковыжым —
Кава кӱшнӧ лӱҥга, тул ден темын...

Тиде тулжо ала-кӧн дыр чонышто
Мландӱмбалне шуен тукымвожым...
Уна вел улына тӱня лоҥгышто,
Курымешлан лӱмна марий кодшо!

Размышляя о ХХI веке

 

Кузнечиков поют ночные скрипки,
Качнулось небо, полное огнем,
Заблудшая корова без ошибки
По звездам в темноте найдет свой дом.

Луной посеребренные озера,
Плывет невеста-лебедь над водой,
И сгинет на войне еще не скоро
Ее жених — дуб многовековой.

Еще ни в мегаполисах, ни в селах
Не нагнетает телевизор Зло,
Землян пугает лишь визит веселых
Пришельцев из зеленых НЛО.

А в новом веке — новые интриги,
Компьютеры, машины, интернет,
Придут другие песни, танцы, книги —
Но счастья не изменится секрет...

Для счастья нужно много всяких штучек
И путь к нему длинней, чем Млечный Путь,
С усмешкой возразит мой умный внучек,
Когда я сам запутаюсь чуть-чуть.

Он вырастет — я знаю без ошибки, —
И в середине ночи мы замрем:
Кузнечиков поют ночные скрипки,
Качнулось небо, полное огнем —

Огнем души, единственной, нетленной,
Согрет, продолжен человечий род,
Пусть мы лишь гости в сумрачной Вселенной —
В веках марийца имя не умрет!

Рейтинг@Mail.ru