Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Коми-пермяцкая народная мудрость

1. Абунат эн ошшась.
Не хвались тем, чего нет.


2. Абусӧ нем ыштыны.
О «нет» нечего врать (т. е. не стоит говорить о том, чего не было).


3. Абутöм (некодя) мортыс — кын сьöлöма да кöдзыт лола.
Никчемный человек — с ледяным сердцем и с холодной душой (о равнодушном).


4. Адззис да эз, кылiс да эз.
Видел да не видел, слышал да не слышал (о равнодушном).


5. Адыс тарзьӧ.
У него кудахчет ад (о жаждущем выпить спиртное).


6. Айыс сылӧн йы вылын паськалӧм.
У его отца ноги на льду разошлись (о внебрачном ребенке).


7. Ар ни локтӧ, а сiя сё ма кошшӧ.
Уже осень приходит, а он всё мед ищет (о мужчине в возрасте, любящем сходить на сторону).


8. Ас мознас мегырсӧ кӧстӧ.
По-своему дугу гнет (об упрямом, своенравном).


9. Аслас эд кылыс, ась лёбö.
Свой ведь язык — пусть болтает.


10. Ассис юр вердны.
Свою голову кормить (т. е. ябедничать, наговаривать).


11. Ачыт асьтö эн ошкы, ась йöз тэнö ошкö.
Сам себя не хвали, пусть люди похвалят.


12. Ачытся басöкжык он ло.
Красивее себя не станешь.


13. Басöк чужöм вылас блиннэз не пöжавны.
На красивом лице блины не печь.


14. Баснинас кынӧм он тырт.
Разговорами живот не наполнишь.


15. Биöн ньывйö кайны.
Огнем по пихте подниматься (о разозлившемся, раздраженном, гневном).


16. Бöж кышöт, и руч лоас.
Хвост прицепи — и лисой будет.


17. Бур инькöт и сьöд вöршöрын овны гажа.
С хорошей женой и посреди темного леса жить весело.


18. Быдтiсикö сьöкыт, а быдмасö — эшö сьöкытжык.
Воспитывать детей тяжело, а вырастут — еще тяжелее.


19. Бырöм кöмкöт бöр он кöмав.
Дырявую обувь заново не обуешь.


20. Ва ньылат вексö он кывт.
По течению плыть вечно не будешь.


21. Важыслöн и нянь дукыс чöскытжык.
У старины и хлеб ароматнее.


22. Вачега öм.
Рот с рукавицу (о многоговорящем и громкоголосом).


23. Вились олансö он пондöт.
Заново жизнь не начнешь.


24. Виын да маын туплясьны.
В масле и меде валяется.


25. Вӧв гыркын пӧжӧм.
В утробе лошади выпарен (о человеке с асоциальным поведением).


26. Волькыт идзас вылöт ыскöвтöтны.
Прокатить по гладкой соломе (т. е. обмануть, обвести вокруг пальца).


27. Вундыштӧм шӧрӧмсӧ бӧр он лякӧт.
Отрезанный ломоть обратно не приклеишь.


28. Гортын и ваыс бытьтö сур.
Дома и вода словно сур*.


29. Гырисьöла изiн, няньным шыдöса лоас.
Крупновато смололи, хлеб с крупинками будет.


30. Джек вылын юрсö он керав.
На чурке голову не отрубишь (о том, кому трудно что-либо объяснить).


31. Дыш мортлö век праздник.
Ленивому человеку всегда праздник.


32. Ёкыш кольттез кутаваны.
Яйца окуня ловить (о несбыточном деле, предприятии).


33. И гöрыс эм, а гöрны нем.
И соха есть, а пахать нечего (о необдуманном приобретении предмета).


34. Йöз бекöрас кушманыс чöскытжык.
В чужой чашке редька вкуснее.


35. Йöз муын и гортiсь ракалö рад.
На чужбине и родной вороне рад.


36. Йӧз няньыс курыт.
Чужой хлеб горек.


37. Йӧз сёяныс горшӧ тасасьӧ.
Чужой хлеб поперек горла стоит.


38. Кин жагöна вöрöтчö, сiя горша сёйö.
Кто медленно шевелится, тот жадно ест.


39. Кинöс гыччöтi, мырöн вöлöма.
Кого качала, пнем оказался (о неблагодарном).


40. Кисерыс (киподыс) бур.
Узор руки хорош (о мастере с золотыми руками).


41. Кок чуннез вылын ветлöтны.
Ходить на кончиках пальцев (т. е. радоваться чему-либо).


42. Корчагаас тöв ветлö.
В корчаге ветер гуляет (о легкомысленном).


43. Коссö оз зырöт, спинасö оз жугöт.
Поясницу не натрудит, спину не сломает (о ленивом).


44. Кöдз зöрсö нятьö, а рудзöгсö бусö.
Сей овес в грязь, а рожь — в пыль (т. е. всё следует делать своевременно).


45. Кöть и горба пияныс, мамлö сё любо.
Хоть дитя и горбатое, а матери всё любо.


46. Куль пизь изны.
Муку чёрта молоть (т. е. нести чушь, бессмыслицу).


47. Куш киэзöн черисö он кый.
Голыми руками рыбы не наловишь.


48. Кыв кöвдавны, не вöр пöрöтны.
Языком тесто месить — не лес валить (о пустослове).


49. Кывнат сiдз и этадз, а уджын некыдз.
На словах так и сяк, а на деле никак.


50. Кыдз кань да пон олöны.
Живут как кошка с собакой.


51. Кыдз тальччö, сiдз и бöбöтö.
Как шагнет, так и обманет (о лживом человеке).


52. Кымöрсö зорöн он пыкöтав.
Небо шестом не подопрешь (т. е. природе не прикажешь).


53. Кыт сiя мунас, сэтi туруныс оз ни быдмы.
Где он пройдет, там трава уже не вырастет (о вредном и злобном).


54. Кытшöм кöдзысöн кöдзан, сэтшöм и нянь быдтан.
Какие семена посеешь, такой хлеб и вырастет.


55. Кытшöм тёнь и видзчисьöны — сё оз мунö.
Чего такого ждут — всё не уходят (не расходятся) (о пришедших и долго не уходящих людях).


56. Кытшӧм бадь (аймам), сэтшӧм и ӧтрӧстель.
Какова ива (родители), такие и отростки.


57. Кытшӧм бы чунь эн куртчӧвт, сё ӧткодь зубыт.
Какой бы палец ни укусил, всё одинаково больно (о равной материнской любви ко всем детям).


58. Лöг мортлö канöн синмас он чеччöвт.
Злому человеку в глаза кошкой не прыгнешь (о невозможности исправить ситуацию, созданную злобным человеком).


59. Лунöн одзжык кöдзан, неделяöн одзжык вундан.
Днем раньше посеешь — неделей раньше сожнешь.


60. Лысва вылас и ныж косаыс лэчыт.
По росе и тупая коса острой кажется.


61. Ма сорӧн и сісь чаг ньылыштан.
С медом и гнилую щепку проглотишь.


62. Мам öддьöнжык тöждö челядь понда, нежели асьныс нiя.
Мать беспокоится о детях больше, чем они сами за себя.


63. Мам медбöрья кусöксö сетас челядьыслö.
Мать последний кусок отдаст детям.


64. Мам оз куж асьсö жалейтны.
Мать не умеет себя жалеть.


65. Мирас быдöс эм.
В мире всего хватает.


66. Мортсö тöдан удж сьöртi.
Человека познаёшь по его работе.


67. Мöдан шöрттöм дöра панны (кыйны).
Собираешься без ниток холст ткать (о говорящем много и не по делу).


68. Мусö кö радейтан, и сія тэнö радейтö.
Если землю любишь, то и она тебя полюбит (об отношении к обрабатываемой пашне).


69. Мый гуддьыштан, сiйö и кокыштан.
Что копнешь, то и клюнешь.


70. Мый печкан, мый кыян, сiйö и новьян.
Что спрядешь, что соткешь, то и носить будешь.


71. Мый сьöлöмсянь керан, деньгаöн он босьт.
Что от сердца сделано, на деньги не купишь.


72. Не гöн, не кольть.
Ни шерсти (пера), ни яйца (т. е. никакой прибыли (толку) нет от проделанного).


73. Не керку, не гид.
Ни избы, ни хлева (о неимущем).


74. Не одзсӧ, не бӧрсӧ оз артав.
Ни перед, ни зад не отличает (о мало понимающем).


75. Не олан, а пойялан.
Не жизнь, а одна пульсация (вибрация, тряска) (о тяжелой, нестабильной жизни).


76. Не сы öмöн шырресö кыйöны.
Не его ртом мышей ловят (о том, кому не следует доверить дело).


77. Не чуньöн керöм — шедлiс биö и ваö, да кöсöн петiс.
Не пальцем сделанный: побывал в огне и воде, да сухим вышел (о предприимчивом человеке, умеющем находить выход из любой ситуации).


78. Небыт кылыс, пым сьöлöм кодь.
Мягкое слово — как горячее сердце.


79. Нинкӧм рожа.
Лицо как лапоть (о человеке с грубыми чертами лица).


80. Нывкаӧн адззыны.
Найти в девушках (т. е. родить ребенка вне брака).


81. Нырсӧ оз лысь мыччавны.
Нос не смеет показать (о провинившемся).


82. Нiя чеччӧны и водӧны ӧтлаын.
Они встают и ложатся вместе (о неразлучных друзьях).


83. Одз чеччö, да етша печкö.
Рано встаёт, да мало прядет (о нерасторопном).


84. Одзжык кöдзан, ыджытжык шором тэчан.
Раньше посеешь — побольше скирду сложишь.


85. Оз шогмы зöрыс, джын беда, оз шогмы рудзöгыс — кортöн мунан.
Не уродится овес — полбеды, не уродится рожь — по миру пойдешь.


86. Олан видзчисьтöг дойдö.
Жизнь ранит нежданно.


87. Оланöн сетöм туй вылiсь кежны оз туй.
От данной тебе дороги нельзя отойти.


88. Оланыс быднёжа орсö.
Жизнь по-разному играет.


89. Оланыс важ, а тöдчö виль.
Жизнь старая, а видится как новая.


90. Оланыс кöр сетö и сiйö, кöдö и вöтӧн он вöтась.
Жизнь иногда дает и то, что даже не приснится.


91. Оланыс овсис, няньыс сёйсис.
Жизнь прожита, хлеб съеден (о смерти, о завершении жизненного пути).


92. Ортсӧ (бокӧ) тальччыны.
Мимо (в сторону) ступить (т. е. изменить супругу (супруге)).


93. Отопки рожа.
Лицо как изношенная обувь (об изменившемся из-за асоциального образа жизни).


94. Ош мыгӧра морт.
Человек медвежьего телосложения (т. е. богатырского).


95. Ошкисьлӧ — ошкыны, кулитiсьлӧ — кулитны.
Хвалителю — хвалить, хулителю — хулить (т. е. каждому по его способностям и характеру).


96. Ошсö быдöнныс тöдöны, ошыс — некинöс.
Медведя все знают, а он никого (о начальстве и подчиненных).


97. Ӧгыр йӧз киэзӧн куравны.
Жар чужими руками загребать.


98. Öмö не сiтан, чӧскытсӧ вежӧртӧ.
Мой рот не зад, вкусное различает.


99. Öмас ва кынмöм.
Во рту вода замерзла (о молчаливом и боязливом).


100. Öмас каша пусьö.
Во рту каша варится (о невнятно говорящем).


101. Öмись öя öя öмö баитöны.
Разговаривать изо рта в рот (т. е. делиться секретами).


102. Öмыс виялӧ.
Рот протекает (о болтливом человеке).


103. Öмыс ворота пасьта.
Рот шириной с ворота (о горлодёре).


104. Öт кокö гу яма дорас ни сулалö.
Одной ногой уже на краю ямы стою.


105. Öтiк балялiсь кык кучик оз кульлö.
С одной овцы две шкуры не снимают (о пределе возможностей кого-либо, чего-либо).


106. Öтiк киись кер бы кык ки — да уджав.
Из одной руки сделай бы две руки — и работай (о большом объеме работы, которую надо срочно выполнить).


107. Öтiкöн олi, дöмассэзöн ветлöтi, колхозö локтi, зипун адззи.
Один жил — в заплатах ходил, в колхоз вступил — пальто нашел.


108. Öтiксис кыка (сизима) оз петö.
Из одного двое (семеро) не выйдут (не получатся) (об избалованном, кому во всем потакают, выполняют любой каприз).


109. Песла чертöг оз ветлö посл.
За дровами без топора не ходят.


110. Пилалӧн кык ороп.
У пилы две ручки (о неразлучных друзьях).


111. Пиньöн и кырымöн кутчисьны.
Взяться зубами и горстями (взяться за какое-либо дело с большим усердием).


112. Пожöн он пожнав, зэрöн он кöтöт.
Ситом не просеешь, дождем не промочишь (о большом количестве чего или кого-либо).


113. Помеч — порог увтсянь да комöдз.
Помочь (подмога) — от порога до кухни (о многочисленных работниках-помощниках; их много, да не все из них умеющие и могущие работать).


114. Пöрись да челядь öткодьöсь.
Стар да мал одинаковы.


115. Пöрись да челядь, код да бöбöв, кутчисьöмась да öтлаын ветлöтöны.
Стар да мал, пьяный да дурак рука об руку ходят.


116. Притчаыс отирöт ветлöтö.
Притча в людях ходит (о необходимости придерживаться примет, предостерегаться от негативных явлений).


117. Пуыс басöк, а сьöлӧмӧсыс сiсь.
Дерево красивое, а сердцевина гнилая (о нехорошем человеке приятной внешности).


118. Пыжтöг ваыс кузя он ыслöт.
Без лодки по воде не покатаешь (о невозможности произвести какое-либо дело без необходимого условия).


119. Пыр кежö ошö пöрис.
Навсегда в медведя обратился (о зазнавшемся).


120. Сёйӧ ӧм, а пӧт кынӧм.
Ест рот, а сыт живот.


121. Сёянсяняс пызанпӧлыс чегӧ.
От еды столешница ломается.


122. Сизим иган сайын видзö.
За семью запорами держит.


123. Синнэз куньсисö — олан овсис.
Глаза закрылись — жизнь закончилась (прожита).


124. Синнэзiс би чеччö (чеччöвтö).
Из глаз искры прыгают (о высокой степени негодования и злости).


125. Сылöн керöмыс чальви оз сулав.
Сделанное им и мизинца не стоит.


126. Сылöн кисис быдöс петö.
Из его рук всё выходит (о мастеровом).


127. Сылöн увтырыс (родыс) мöдö орны.
Его род хочет оборваться (о вырождении рода, семьи).


128. Сьöкыт сьöлöма морт.
Человек с тяжелым сердцем (о нелюдимом, недоброжелательном человеке).


129. Сьöлöм сьöртi удж пыр лоас гаж вылö.
Работа по сердцу всегда в радость.


130. Сьöлöмö пот мунiс.
Сердце разорвалось (о неожиданном испуге).


131. Сьöмыс сымда — мутэйöн он соровт.
Денег столько — мутовкой не перемешать (о богатом).


132. Талун кушман сёя, а ашын ма паняла.
Сегодня редьку ем, а завтра — мед.


133. Тойсясись морт.
Человек, ловящий вшей (об очень медлительном).


134. Тöв чужьявны.
Ветер пинать (т. е. бездельничать).


135. Туриыс кыт и оз лэбав, да сё гортсӧ тӧдӧ.
Журавль, где не летает, да всё дом свой знает (о предпочтении малой родины чужбине).


136. Тшыг кынöмыс и ошгуö пыртас.
Голодный живот и до берлоги доведет.


137. Чаньыс абу на вӧв, кага абу на морт.
Жеребенок еще не лошадь, ребенок еще не человек (о сложности процесса формирования человека).


138. Чöрс вылын нятьöсь гунька треситны.
Трясти на веретене грязную гуньку (т. е. сплетничать).


139. Шондiыс мöдöрсянь оз петав.
Солнце с другой стороны не всходит (об определенном порядке предметов и явлений в природе).


140. Шыдсö сыкöт он сёй (он паняв).
Щей с ним не похлебаешь (о том, с кем трудно найти общий язык).


141. Эн видзöт — синнэзтö колялан.
Не смотри — глаза оставишь (о бесцеремонно разглядывающем кого-либо или что-нибудь).


142. Эттшöм уджыс горын ва тойöм.
Такая работа, что в ступе воду толочь (о бесполезной работе).


143. Юрöн-кокöн не тырмыны.
Ни головы, ни ног не хватит (не возместить ущерб даже собой).


144. Юрын оз тырмы, дак бöрись он одзöст.
В голове ума не хватает — так у задницы не одолжишь (о глупом человеке, о невозможности исправить этот изъян).

 

 

* Традиционный коми-пермяцкий напиток.

 

Рейтинг@Mail.ru