- Оригинал/Перевод
1. Авага ажы-төлү артык, аңчыга алды-киш артык.
Матери дети до́роги, охотнику черные соболя дороги.
2. Ада кижи оглун сактыр, алдын-доос кудуруун сактыр.
Отец гордится сыном, а павлин — хвостом.
3. Ада көрбээнин оглу көөр, ие көрбээнин уруу көөр.
Отец не видел — сын увидит, мать не видела — дочь увидит.
4. Ада сөзү — дашка баскан таңма ышкаш.
Отцовское слово — что отпечаток на твердом камне.
5. Ада турда — чон таныыр, аът турда — чер көөр.
Если с отцом, то знакомится с людьми, если с конем, то знакомится с округой.
6. Ада чокта — эш чок, аъды чокта — бут чок дег.
Без отца — как без друга, без коня — как без ног.
7. Ады арт ажа бээр, сураа суг кеже бээр.
Слова о нем перевал перейдут, слух о нем реку переплывет.
8. Ады өлүрүнүң орнунга, боду өлгени дээре.
Чем честь потерять, лучше самому умереть.
9. Адыыргактың аксы байбаң, аскымчының чырыы чарык.
У чванливого язык боек, у скакуна — пасть рваная [от узды].
10. Ажыл хуваарга, арыг кирер, аъжык хуваарга, куруг үнер.
Распределяют работу — в лес убегает, распределяют доход — ни с чем остается.
11. Ажыктыг эжиниң дузазын билбес, арган аъдының човаарын билбес.
Помощи друга не замечает, заботы к лошади не проявляет.
12. Азаның бичези кончуг.
Маленький черт самый шустрый.
13. Айбылаарда, дуңма белен, азыраарда, анай белен.
Младшего легче направить, козленка легче покормить.
14. Алгының чымчаа идээзинде, аъттың чаажы ээзинде.
Мягкость кожи зависит от выделки, ладность коня — от хоязина.
15. Алды аргалыг, беш мегелиг.
У человека шесть мудростей, пять хитростей.
16. Алза-даа, «алдым» дивес, чизе-даа, «чидим» дивес.
Взяв, не говорит, что взял, съев, не говорит, что съел.
17. Алышкылар ынаа хая-даштан артык.
Любовь братьев крепче скалы.
18. Аң оруу — хан, мал оруу — чаг.
Путь зверя — кровь, путь скота — сало.
19. Аң түрээнде, турлаам дээр, кижи түрээнде, төрелим дээр.
Зверь в беде к тайге мчится, человек в беде к родне тянется.
20. Аразынче суг акпас.
И вода между ними не просочится.
21. Арга кирген кижи саат дайнаар, аалга кирген кижи аяк эриин ызырар.
Кто в лес войдет — серу жует, кто в дом войдет — чаю попьет.
22. Арга-ыяшты хат шимчедир, ажылчы чонну шын шимчедир.
Ветер деревья волнует, правда народ подымает.
23. Арзылаңны арга-биле тудар.
Льва ловят хитростью.
24. Арның бодава, адың бода.
Думай не о лице, думай о чести.
25. Артык тенек аъдын мактаар, болбас тенек бодун мактаар.
Хвастун своего коня хвалит, глупец самого себя хвалит.
26. Аспасты туман астырар, хонмасты дүн хондурар.
Никогда не плутавшего — туман заставит, никогда не гостившего — ночь заставит.
27. Аштаанын уттуптар, доңганын утпас.
Голод забывается, а холод — нет.
28. Аъдың чок-даа болза, аргамчың белетке.
Готовь аркан, если даже нет коня.
29. Аът багын мунуп билир, төрел багын кирип билир.
Хочешь коня испытать — объезжай, хочешь родню испытать — заезжай.
30. Аът — кижиниң буду, ыт — кижиниң кулаа.
Лошадь — нога человека, собака — уши.
31. Аът өлүр — баглаажы артар, ада өлүр — оглу артар.
Конь падет — коновязь останется, отец умрет — сын останется.
32. Аяс дээш аяңга хонма, арга дээш ыяшка кордава.
Не ночуй в поле — хоть небо чистое, не надейся на ветви — хоть ты и в лесу.
33. Багда доң быжыг, сөсте шын быжыг.
Нет узла крепче двойного, нет слова сильнее правдивого.
34. Бай кижи байынга пөкпес.
Богач богатством не насытится.
35. Бак келзе, туттунма, эки келзе, салдынма.
За плохое не держись, хорошее не отпускай.
36. Бак кижиниң чоруу баарда, кээрде — дөрт.
У вспыльчивого и забывчивого два прихода и два ухода.
37. Бак сагыш башка халдаар.
Злая мысль тебе самому навредит.
38. Балык чок хөлдүң соолганы дээре, ажык чок байның ядарааны дээре.
Высохнуть бы безрыбному озеру, разориться бы вредному богачу.
39. «Бар» дээн — багай, «кел» дээн — эки.
Говорят «уходи» — к худу, говорят «приходи» — к добру.
40. Баштай үнген кулакты соңнай үнген мыйыс эртер.
Рога, выросшие позже, обгоняют раньше выросшие уши.
41. «Бер» дээрге, хая көрнүр, бериптерге, каттырыптар.
Скажешь «дай» — отвернется, скажешь «возьми» — улыбнется.
42. Бижектиң чидии херек, сөстүң чигези херек.
Нож нужен острый, а слово — меткое.
43. Биче чалгаа улуг чалгаага чедирер.
Маленькая лень до большой дорастет.
44. Боду бодун билинмес, морзук калчанын билинмес.
Ничего за собой не замечает, как барсук о своей лысине не знает.
45. Бөрүге хой кадартпа, чазыйга хымыш тудуспа.
Не давай волку овец пасти, не давай поварешки жадному.
46. Будуктуг ыяшка куш чыглыр, буянныг өгге чон чыглыр.
На ветвистом дереве птицы гнездятся, в приветливой юрте народ собирается.
47. Б.улут аразындан хүн караа чылыг, улус аразындан ава караа чымчак.
Среди облаков лучи солнца теплее, среди людей глаза матери ласковее.
48. Даанганда берге чок, дарынганда дадай чок.
Взялся — трудности нет, разозлился — страха нет.
49. Даартагы чагдан бөгүнгү өкпе дээре.
Лучше сегодня ливер, чем завтра сало.
50. Даг аътты човадыр, кылык ботту човадыр.
Крутая гора коня измучает, тяжелый нрав человека измучает.
51. Даг дег караны довук дег ак базар.
Правда с ноготок гору лжи победит.
52. Дагның бажындан туман ыравас, даңгырактыгның чүрээнден ынак ыравас.
С вершины горы туман не уходит, из верного сердца — клятва любви.
53. Дагыр эргек тала тыртар.
Большой палец к ладони жмется.
54. Дазылдыг-даа болза, турлур, дагалыг-даа болза, таяр.
И крепкое дерево рухнет, и подкованный конь поскользнется.
55. Далай дүвүнге хол четпес, таңды бажынга аргамчы четпес.
Рукой дна моря не достанешь, вершину горы не заарканишь.
56. Далашкан күске сүтке дүжер.
Торопливая мышь в молоке утонет.
57. Дамчыыр чугаа — далай чалгыы.
Мирская молва — морская волна.
58. Даңзазы чок — таакпызырак, дашказы чок — арагазырак.
Курильщик — без трубки, пьяница — без рюмки.
59. Даш кагган черинге чыдар, кыс берген черинге олурар.
Где камень бросил, там и лежит, куда дочь отдал, там и живет.
60. Дашка харыызы таваар, даңза харыызы дарый.
С ответной чаркой не торопись, с ответной трубкой [для гостя] поспеши.
61. Демниг сааскан теве тудуп чиир.
Дружные сороки и верблюда одолеют.
62. Дилги кудуруу-биле ыт мегелээр.
Лиса собаку хвостом обманывает.
63. Доңгурактан даңгырак чидиг, тоолайдан таалай чүгүрүк.
Клятва сильнее ножа, молва быстрее зайца.
64. Дорттааш, тос хонар.
Хотел напрямик, потерял девять дней.
65. Дөңгүр лама төлге каржы, төрээн өшкү ытка каржы.
Лама не любит детей, коза не терпит собак.
66. Думчукка тулганда, бызаа сугжу.
Когда [вода] дойдет до носу, то и теленок поплывет.
67. Дуңмалыг кижи дыш, угбалыг кижи ус.
У младшей сестры понежишься, у старшей сестры научишься.
68. Дүктүг чүве тазаргыже, тас чүве дүктейгиже.
И волосатое становится плешивым, а плешивое — волосатым.
69. Дүктүг-даа болза, түлээр, түреңги-даа болза, сегиир.
И шерсть может полинять, и бедный — выйти в люди.
70. Дүш муңу кандыг-даа болур.
У сна тысячи лиц (значений).
71. Иелиг кыс шевер, адалыг оол томаанныг.
С матерью дочь — умелая, с отцом сын — послушный.
72. Ийи дагның бажы чоок-даа болза, дээшпес, ийи кижиниң аразы ырак-даа болза, көржүр.
Близко стоят вершины двух гор, а не сойдутся, далеко живут два человека, а встретятся.
73. Инези чидигде — шевер, хачызы чидигде — каас.
В остроте иголки — наряд, в остроте ножниц — мастерство.
74. Каарган кас эдергеш, даванын доңурган.
Погналась ворона за гусем, да лапы обморозила.
75. Кагган сөөктү катап хемдивес, кагган эшти катап кыйгырбас.
Кость дважды не грызут, друга дважды не бросают.
76. Кадарчыга даянгыыш херек, хаалгага сенчи херек.
Пастуху нужен посох, дверям — засов.
77. Кадыг черге мал доктаавас, харам кижээ эш доктаавас.
На голой земле скот не пасется, у скупого человека друг не заведется.
78. Калбак кезек — от чуду, харам кадай — өг чуду.
Толстое полено огонь гасит, скупая хозяйка дом срамит.
79. Кара сеткил — чыда, харам сеткил — дужак.
Коварство — что штык, скупость — что путы.
80. Караан хаптап албаан, кулаан кумнап албаан.
Глаза не закрыты мешком, уши не забиты песком.
81. Караандан башка, шыны чок, бодундан башка, эжи чок.
Кроме своих глаз — правды нет, кроме себя самого — друга нет.
82. Каткы бажы халаптыг, оюн бажы орааштыг.
Смех доводит до слёз, шутка — до ссоры.
83. Кашпык-үүрге чүктээн бадарчыдан хатка чуулган каңмыыл дээре.
От перекати-поля больше толку, чем от бродячего ламы.
84. Кашты көрүп кажараар.
Больше увидишь — умнее станешь.
85. Кежиглиг хемни үер үрээр, кежээ келинни хоп үрээр.
Половодье даже крепкие берега размывает, наговоры даже терпеливую невестку портят.
86. Кертик-ле чүве теве эвес, кемниг-ле чүве мен эвес.
Не всякий горбатый — верблюд, не всякий виновный — я.
87. Кижи аксынга кирген човаар.
Лишнее слово — лишняя забота.
88. Кижи аразында өре чыдывас, ыт мойнунда хендир чыдывас.
На шее собаки веревка не сгниет, за человеком долг не пропадет.
89. Кижи идии кедерге, бутка човаг, кижи аъды мунарга, ботка човаг.
Чужая обувь — страдание для ног, чужая лошадь — для себя.
90. Кижи ийи катап төрүттүнер эвес.
Человек два раза не рождается.
91. Кижи өзер, кидис шөйлүр.
Войлок растягивается, человек растет.
92. Кижи төлүнге ынак, ыт коданынга ынак.
Человек любит своих детей, а собака — свой двор.
93. Кижи чугаалажып таныжар, аът киштежип таныжар.
Ржанием кони перекликаются, разговором люди знакомятся.
94. Кижи экизи — найыралда, аът экизи — мунушта.
Человек познается в дружбе, а конь — в пути.
95. Кокпага киргенде, койгун чүгүрүк, коданга киргенде, ыт ээрги.
Заяц по знакомой тропе быстрее бежит, собака в своем дворе громче лает.
96. Кортук кижиниң кулаа дыыжы.
У трусливого ушки на макушке.
97. Көрбээн ноян пар дег, чорбаан орук үт дег.
Незнакомый нойон* — что тигр, нехоженое место — что ад.
98. Көрбээн чүвези чок, көдүрбээн хөнээ чок.
Нет того, чего бы он не видел, нет такого ведра, из которого бы он не пил.
99. Көшкенде, теве херекчок, кешкенде, хеме херекчок.
Переночевал — верблюд не нужен, переплыл — лодка не нужна.
100. Көшкенинге демнежир, өлгенинге ыглажыр.
При кочевке помогают, в беде вместе горюют.
101. Кудай багы арлыр, кижи багы арылбас.
Непогода пройдет, а плохой нрав — нет.
102. Кудук суунда байлаң чок, кургаг ыяшта чимис чок.
В колодезной воде нет мальков, у сухого дерева нет листьев.
103. Кургаг ыяш чулук чок, куруг чугаа дуза чок.
В сухом дереве сока нет, в пустом слове проку нет.
104. Курт-чажар балыг эндевес, кускун сек эндевес.
Муха чует, где рана, а ворон — где падаль.
105. Куш оглу каяа-даа ужар, кижи төлү каяа-даа чоруур.
Птенец оперится — всюду полетает, ребенок вырастет — везде побывает.
106. Күжүгенниң тени чидиг, хүннээчелдиң караа көскү.
У занозы конец острый, у ревнивого глаз зоркий.
107. Күштүг мен дээш хөрээң чайба.
Не выпячивай грудь, говоря «силен я».
108. Кылык ботту човадыр, даг аътты човадыр.
Гора коня измучает, норов — человека.
109. Кылыр иштиң деги херек, чиир эъттиң чаглыы херек.
Для еды нужно жирное мясо, а для дела — быстрота.
110. Кылыын чажырарга — көстү бээр, хырнын чажырарга — аштай бээр.
Скрывать гнев — увидят, скрывать голод — проголодаешься.
111. Кыс уруг ине-чүскүк дээр, оол уруг оттук-бижек дээр.
Дочь просит иголку с наперстком, сын — нож с огнивом.
112. Кыс этке ынак, оол аътка ынак.
Девушке нужен наряд, парню нужен конь.
113. Кышкы чок төл чок, кырыш чок өг чок.
Нет ребенка, который не плачет, нет юрты, где не шумят и не спорят.
114. Кээргеннер тоорук чуур, хелиңнер эреге чуур.
Кедровки орехи щелкают, а монахи четки перебирают.
115. Мал алазы чараш, кижи алазы багай.
Скот пестрый — хорошо, человек двуличный — плохо.
116. Мал дилээнде — бедик үнер, падарлаанда — өглер кезиир.
В поисках скота в гору поднимаются, в поисках веры по юртам ходят.
117. Мөңгүнде дат чок.
Серебро не ржавеет.
118. Мурнаанын соңнайгызы эдерер.
Задние копыта идут по следу передних.
119. Мурнун хынаар, соон истээр.
Присмотрись, что впереди, оглянись, что позади.
120. Назын кырыыр, өжээн кырывас.
Человек стареет, а месть никогда.
121. Негейни кетпеске, соок болур, эргини билбеске, соора болур.
Шубу не надевая — замерзнешь, прошлого не зная — споткнешься.
122. Одучунуң караа чечекте, орланның караа таңдыда.
У знахаря глаза ищут траву, у молодца глаза ищут тайгу.
123. Оолдуг кижи оя сөглээр, кыстыг кижи кыя сөглээр.
Имеющий сыновей прямо говорит, имеющий дочерей — намеками.
124. Ооржу кижи коданчы ыттан коргар, тоолчу кижи уйгужу кижиден коргар.
Вор собак боится, сказитель людей равнодушных боится.
125. Орук аксы олчалыг, кежиг аксы кежиктиг.
На перепутье найдешь добычу, у переправы обретешь счастье.
126. Орун салыр — чадыг херек, олча хаяр — чепсек херек.
Кровать поставил — постель готовь, на охоту идешь — ружье готовь.
127. Өдүрээн часса-даа, хөлүн часпас.
В утку промахнется, зато в озеро попадет.
128. Өжээнниг өгге хонмас.
Злоумышленник в юрте не ночует.
129. Өлгүжеге, үн харам, элегиже, эт харам.
Голос береги до старости, вещь береги до износа.
130. Өлеңге өрт салба, өөрүңге өжээн бодава.
Не бросай в огонь сухую траву, не имей к друзьям ненависти.
131. Өлүмде болчаг чок, өзүлдеде хемчээл чок.
Нет срока для смерти, нет меры для роста.
132. Өңгүрнүң оңары белен, өжештиң чарлыры белен.
Яркая одежда быстро выцветает, упрямый человек быстро разлучается.
133. Өөренмээн аът хоюган болур.
Необъезженный конь обычно пуглив.
134. Өөрээнде — ыглаар, муңгараанда — каттырар.
От радости — плачут, в горе — смеются.
135. Өрттенген сындан ыяш үнер, өлген өшкүден дүк үнмес.
В сгоревшем лесу деревья вырастут, у павшей козы шерсть не вырастет.
136. Өскен мен дээш хөөреве, өнчүлүг мен дээш көгүве.
Не кричи, что взрослым стал, не хвались, что хозяином стал.
137. Өскен чери — төрээн ие, өскелернии — соңгу ие.
Родная земля — мать, чужая земля — мачеха.
138. Өттүнчээ чаңгы-ла, өткүдү тевене-ле.
Подражатель — как эхо, проныра — как игла.
139. Өшкен оът кывар, өлген кижи турбас.
Погасший огонь вспыхнет, умерший человек не встанет.
140. Сааның чок-даа болза, саваң белетке, аъдың чок-даа болза, аргамчың белетке.
Хоть нет коровы — припаси ведро, хоть нет коня — приготовь аркан.
141. Сагышты ыры-биле ажыдар, чаяанны ажылбиле ажыдар.
Душа раскрывается в песне, способности — в труде.
142. Сагыштың бичези эки, саваның улуу эки.
Посуда хороша большая, человек хорош скромный.
143. Сен утканда — мен сагынганда.
Забудешь ты — припомню я.
144. Согунну чүглевеске, кыйбаар, соон шүгбеске, кызагдаар.
Стрела без оперения бьет мимо, живущий без оглядки попадет в беду.
145. Соска соңгаар олур, шоюшкак идииң өрү тырт.
Не суй нос в чужое дело, лучше почини стоптанную обувь.
146. Сөглээн сөс — керткен ыяш.
Сказанное слово — зарубка на дереве.
147. Сөглээр сөстүң чигези херек, чиир эъттиң чаглыы херек.
Слово нужно правдивое, а мясо — жирное.
148. Сөөк хемдээш, хемиртизинге чедер, сөс сөглээш, эчизинге чедер.
Начал есть — доедай до кости, начал говорить — договаривай до сути.
149. Сөөлгү тевениң чүъгү аар.
У последнего верблюда груз тяжелее.
150. Сөске шын херек, багга доң херек.
Слову нужна правда, привязи нужен тугой узел.
151. Сөстүң чигези дээштиг.
Меткое слово действенно.
152. Танывазы бургандан танывазы аза дээре.
Лучше незнакомый черт, чем неизвестный бог.
153. Тараалыг кижи тодуг, адалыг кижи чоргаар.
Человек с хлебом сыт, с отцом — горд.
154. Тараалыгда — тодуг, дагаалыгда — сергек.
С хлебом сыт будешь, с петухом — не проспишь.
155. Тенектиң сөзү анчыг, теректиң бүрүзү ажыг.
У тополя листья горьки, у глупца слова противны.
156. Торга доктаал чок, торгу чыдын чок.
Дятел не долбит на одном месте, хороший шелк не залеживается.
157. Тоткан эник ээзин ээрер, доруккан оол иезин чаңчаар.
Щенок наестся — на хозяина лает, сын вырастет — на мать кричит.
158. Туразы улуг, дурту кыска.
Ростом с вершок, а самодовольством — великан.
159. Турлаг тыппаан элик ышкаш, дунчу тыппаан балык ышкаш.
Как косуля без лежбища, как рыба без заводи.
160. Ужар кушта чилиг чок, улчумакта уя чок.
У перелетной птицы нет гнезда, у бродячего человека — дома.
161. Улустуң улуу чагыглыг, уругнуң хеймери чассыг.
Старший в семье всех мудрей, младший в семье всех милей.
162. Ушкарганнай улузунга чедирер, аъткарганнай аалынга чедирер.
За седлом посадил — довези до родни, посадил на коня — довези до дома.
163. Үе .кээрге, «адыр» чок, үер кээрге, чай чок.
Времени не скажешь «подожди», половодью не скажешь «повремени».
164. Үлегер сөсте нүгүл чок, үер сугда балык чок.
В половодье нет рыбы, в пословице нет лжи.
165. Үрени чаңгыс дивес, олчаны эвээш дивес.
Про семя не говорят, что одно, про добычу не говорят, что мало.
166. Хаак баштаан тевени өшкү кайгаар, хая кырлаан өшкүнү теве кайгаар.
Верблюд верхушки тальника объедает — коза удивляется, коза на скалу лезет — верблюд диву дается.
167. Хаандан хаалгачы кончуг.
Привратник грознее самого хана.
168. Хавак черге суг ызырынмас, халас чүве ажык болбас.
Не удержится вода на косогоре, находка счастья не прибавит.
169. Хорадааш, хову кежер эвес, ажынгаш, арт ажар эвес.
Вспыльчивый степь не пройдет, сердитый перевал не осилит.
170. Хүннүң кээр аалчы хүндү чок.
Частому гостю нет почета.
171. Хүрең-дайның маңын көөр, күдээзиниң күжүн көөр.
У лошади надо ход узнать, у зятя надо характер испытать.
172. Хырнын чажырарга, аштай бээр, кылыын чажырарга, көстү бээр.
Откажешься от еды — проголодаешься, дурной характер скроешь — выяснится.
173. Чаараанда саяктаар, чадараанда хамнаар.
От боли иноходью идет, от бедности шаманом станет.
174. Чаг иштинде бүүрек дег, чанчык иштинде таакпы дег.
Живет, как почка в сале, как табак в кисете.
175. Чаңгыс инектиң мыйызын кагарга, муң инектиң мыйызы аарыыр.
Когда бьют по рогам одну корову, рога ноют у тысячи коров.
176. Чаражынга шай хайындырбас, чажынга аът өртевес.
На красоте чая не сваришь, к косе коня не привяжешь.
177. Чепти эжип өөренир, чеченни сактып өөренир.
Веревку надо уметь вить, пословицу — понимать.
178. Чидиг балдаа ыяш чымчак, чиге кижээ шириин чымчак.
Острый топор любое дерево срубит, острослов сурового смягчит.
179. Чүрээ чок кижи каткыжы, сүдү чок мал эдиген.
Ленивый человек отшучивается, немолочная корова мычит.
180. Чыртаан эдер дээш, согурартып алган.
Хотел вынуть соринку из глаза, а сделал слепым.
181. Чыткан теве аксынга каңмыыл кирген.
В рот лежачего верблюда перекати-поле влетело (о том, кому выпала удача без труда).
182. Ыт мойнунда хендир чыдывас, кижи аразында өре чыдывас.
На шее собаки ошейник никогда не сгниет, за человеком долг не пропадет.
183. Экиниң чуртунга ыяш чыдар, бактың чуртунга баг чыдар.
От хорошего хозяина у юрты дрова остаются, от плохого — обрывки аркана валяются.
184. Эртемге чоок кижи бургандан ырак.
Кто близок к науке, тот далек от бога.
* Нойон — чиновник, князь.