Я — последний шорский поэт...

Автор:
Геннадий Косточаков
Перевод:
Геннадий Косточаков

*     *     *

Мен — қалғанчы шор кер-сӧсчи!
Шабаллар кӱсқуде тӱжер.
Чайғыда чел қарлығ, шалчығ
Ӧлӱм сарынын сооқ кӧглер.


Ол қуйуннаң шығарбыс пашқа:
Қыс — абазын пирда таныбас,
Таңзынар апшыйдың чозаққа,
Ноо айтқаны қуртуй — уңнабас!


Ол темде кӧрӱнмес сооқ салғын
Писти палларбыспа чарылар.
Шор чозағын, тадар тилин
Чаш кижи, улуғ кӧӧлен, — таштар!


Ундутқан абалар сӧӧктерин
Ай-қара чыш келип, алар.
Кижилер аразында чеере
Шор тилбе қаққуқ ла қағар.


Чии, салғын, сӧстеримни, чии!
Чолбыс чоқ нанарға қарчы!
Тилибисти тиридерге кӱш чоқ!


Мен қалғанчы шор кер-сӧсчи,
Қалық сыыды — ол сарынымоқ,
Сарыным — ол қунаныш сыыдоқ.
Чии, салғын, сӧстеримни, чии!

*     *     *

Я — последний шорский поэт
Кедр осенью опадёт.
Летом снег упадёт, вихрь мятежный
Погребальную песню споёт.


Из-под вихря совсем другими
Выйдем мы: дочь родного отца
Не узнает, и низким словом
Станет нравы семьи отрицать.


И тогда уж незримый ветер
Оборвёт поколений связь.
Веру предков, язык материнский
Молодые отставят, стыдясь.


И могилы достойных предков
Вековая тайга погребёт.
Средь потомков народа одна лишь
Мать-кукушка по-шорски споёт.


Ешь слова мои, ветер, глотай!
Бубен брошен, отринут Кудай,
Возродить язык сил уж нет!


Я последний шорский поэт.
Каждый стих мой — как причитанье:
Полон веры и полон страданья.

Рейтинг@Mail.ru