Дар Хангая

Автор:
Галина Базаржапова (Дашеева)
Перевод:
Галина Базаржапова (Дашеева)

Дар Хангая

 

Я была маленькой. Мы с бабушкой пошли грести сено за ближним лесом. Я несла бидон с курунгой* и зерном и вдруг нечаянно уронила его. И заплакала. Не от страха быть наказанной, а из жалости к бедной бабушке, оставшейся без обеда. А бабушка успокаивала меня: «Не плачь, это хозяева Хангая** попросили даров. Хангай щедро отплатит тебе: вернёт во много раз больше. И ты вспомнишь мои слова, хуухэм***…»

Вытерев слёзы, я побежала в лес и набрала полную пригоршню позднеспелой брусники. Бабушка очень обрадовалась: «Вот видишь, Хангай уже благословляет и тебя, и меня. Пусть чаша жизни твоей будет полной, пусть Хангай дарит тебе добрые откровения».

Вот одно из таких откровений: «…Проплывали века и тысячелетия, а Хангай оставался вечнозелёным, буйно цветущим, дарящим свежесть и жизненную энергию. Чувствую я, как из глубинных, влажных недр Хангая, из лесов, преисполненных прохладой, поднимаются вверх волны живительной силы. И уловив, усвоим малую толику этой силы, дарю я Вам, мой юный читатель, её частицу».

 

* Курунга — кисломолочный напиток, получаемый после сбивания масла.

** Хангай — тайга, лес.

*** Хуухэм — (ласкат.) девочка моя.

Рейтинг@Mail.ru