Вдохновение

Автор:
Даши-Дондоп Очиров
Перевод:
Даши-Дондоп Очиров

Хазаар


Үгэ бүхэнөө
Үүрээр
Адуута талаар
Агтаяа хараашалһандал
Хазаар баряад бэдэрхэб.
Нэрээрнь ооглохоб.
Хонхын абяагаар шүүдэр соогуур
             мүрөөрнь мүшхэхэб.
Гутални норог: үдын наран хатааха.
Хүлнүүдни эсэг.
Уралнуудни басагады мартаг,
Хонхын абяан
             таһалданагүй.
Хаанашьеб, хажуудам, дүтэхэнэ.
Үдхэн хадалан соохоно...


Тала шүүдэртэй...
Хүлэг шүдэргүй.


Хятагар хүзүүндэнь хаяхаар
Хазаараа зэһэнхэйб.
Харин үгэнүүдни хазаарлагдашагүй.
Хатартайшье, номгоншье...
Агтаяа бариһандал
Ара талаһаань ургалхаб.


Талада түбэрөөн,
Дэлһэнэй хиисээн.
Олиггүй ехэ хүсэн
Ургада диилдэжэ үгэнэгүй.
Зэрлиг энэ амитании
Аргагүй диилэхэб,
Һайхан юумэндэ һургахаб.

Вдохновение

 

Я ищу состояние это
В табунной степи.
С арканом наготове,
             как табунщик лихой,
В погоне за ним
Промчусь
На бешеном жеребце,
Как за диким конем,
Чтоб на шею его точёную
             накинуть аркан.

 

Степь в росе…

 

Вдохновение где-то близко —
Там, где травы особенно густы.
Оно совсем рядом.
Слышен его топот,
И воздух вокруг
             заряжен его ржанием мятежным.


Вот!
Вот оно увидело
Мой грозный ловкий аркан.
Вот оно — вдохновение
Пустилось в бешеный бег.
Проваливается небо.
Катится к чертям солнце.
И пусть забуду
Губы девушек,
В следующий за этим миг,
С арканом на шее,
Вдохновение забьётся
Одичавшим от погони конём.

 

Громом топот,
Вихрем гривы.
Приучу слово
К азбуке доброты.
Укрощу вдохновение.
Дикую силу
Обуздаю.

Рейтинг@Mail.ru