Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Карельские чащи

Автор:
Александр Волков
Перевод:
Андрей Расторгуев

Meččy

 

Miän Karjalan meččy!
Voit parembua eččie,
Ga lövvä et tostu
Ni muailmas mostu.
On čomaine keviäl,
Kos lehtilöih leviey,
On kaunis se kezäl,
Kos vihmaine pezöy,
Dai sygyzyn ehtil,
Kos keldavuu lehti,
I hobjaizel talvel,
Kos pakkaine halgieu.
On puuhuttu mečäs,
Sie kiimiččöy mečoi.
Miän meččäine syöttäi
Da nouzemu juottai.
On tuatan kois parret,
Vie aijat da arrot,
Dai seinii myö laučat
Da kandeleh pal’čal.
Kui kajai, on veneh,
Kos työnät sen vedeh.
On rungua myö vastu,
Kos löylyh sen kastat.
Miän Karjalan meččy!
Sie pilvoidu veičel
Ma nuorennu leikkain
Da pajostu heikkain.
Oi, meččäine-meččy,
Kus čomaine neičyt?
Ken bobastu n’oppi
Da kassaizeh čokki?
Vie tahtozin meččäh
Da kohtaizeh neččih —
Hot’ kerdaizen astuo
Da polvessah kastuo.
Oh, kuldaine meččy!
Jo kymmendy seiččei...
Kai vuvvet miän mennäh,
A musto vie lendäy

Карельские чащи

 

Карельские чащи
Не выше, не чаще
Соседских, а всё же
Нет сердцу дороже —
Одетых весною
Весёлой листвою,
Омытых живою
Водой дождевою,
Осеннее золото
Щедро палящих,
Серебряным инеем
Тихо звенящих.
Глухарь затокует —
Душа затоскует:
Есть пища в охоте
Не только для плоти.
От леса — укрома
Отцовского дома,
Берёзовый веник,
Парная истома,
Да лёгкая лодка,
Да кадь для засолки,
Да песенный кантеле,
Ждущий на полке.
Карельские чащи —
Той ягоды слаще,
Что в юности брали,
Отыщешь едва ли.
Тропа запропала —
Давно не ступала
Здесь та, что со мною
Её протоптала.
Ещё бы хоть раз
До заветной поляны
Дойти мне, промокнув
В росе по колени...
Который десяток...
Листвы позолота...
А в памяти вновь
Ощущенье полёта.

Рейтинг@Mail.ru