Снежный день

Автор:
Тагир Салех
Перевод:
Виктор Куллэ

Bir qIş günü


Axşamdan ağrıyır nәdәnsә başım,
Gözlәrim zillәnib bilmirәm hara.
Sinәmdә çırpınan qәlbim — sirdaşım
Elә bil anbaan çәkilir dara.

Uzun qış gecәsi, qar, soyuq, şaxta...
Ürәk darıxdırır çılpaq ağaclar.
Sükut padşah kimi oturub taxtda,
Yoxsa bu şahlığın bir mәnası var?

Saçlarım qar rәngdә... ağarıb dәn-dәn,
Ömrümün qışından nişandı bәlkә?
Kim bilir, könlümü belә titrәdәn
Sükutdan sonrakı tufandı bәlkә?..

Снежный день

 

Голова разболелась к исходу дня.
Взгляду попросту не на чем отдохнуть.
Это — сызнова мучит любовь меня.
Словно в ночь перед казнью, клубится жуть.

Снегопад, мороз, от снегов бело.
Как деревья, сердце обнажено.
Если впрямь безмолвье на трон взошло —
в белизне что-то важное быть должно.

Голова моя поседела уже…
Холод зимний сковал молодую дурь.
Но откуда трепещущей знать душе:
вдруг затишье — предвестник грядущих бурь?

Рейтинг@Mail.ru