Поздняя слеза

Автор:
Залму Батирова
Перевод:
Виктор Куллэ

Пикраби
Чурун кьурабиги гIодой чвахулеб
Чвахелд абаца дий ахIула сарин,
Сардилъ гIадин гьелъул бакъан лъаларо,
Къаси гIадин лъарал гаргадуларо.


Гьезде тIаде къулун, цIвабзазул бераз
ЦIалула чвахулеб гIумрудул гIелму.
Дозда гIадин гьелъул магIна лъаларо,
ГIадан гьеб бичIчIизе гIедегIуларо.


Унел гьал соназул свералабазда
Сунебщинаб чирахъ — чи кантIуларо,
МугIрул гIадин гIадан гIенеккуларо,
ГIумруялъ бухулеб ургьалил цIурмихъ.


Ахир тIаде щведал угьулеб хIухьел,
КантIун бахъиналде бахъун лъугIула,
ГIодобе гирула кватIараб магIу
ГIумруялъул цIурмил гьаракь бичIчIичIеб.


СихIкъотIиялъ тIелхал тIупизарула,
ТIарамагъадисеб рагIи билула,
Урхъун бакIарараб букIаянги тун,
Ракьул чохьонибе сапар бухьуна.


ГIадан, мугIрул гIадин, гIенеккуларо,
Гьел гIумру бичIчIизе гIедегIуларо.

Поздняя слеза

Серебряной струёй стекают с круч они —
пленяя красотой, что музыке сродни.
Особенно в ночи и на закате дня
прозрачный говор рек слышнее для меня.


Горюю: скоро жизнь истает без следа —
и мысль мою прочла сочувственно звезда.
Для звёзд в людских сердцах особой тайны нет.
Не знает человек: зачем рождён на свет.


Уже близок на пути последний поворот.
Вот-вот погаснет свет — но смертный не поймёт.
Лишь горы слушают с заоблачных высот,
как жизни колокол мгновеньям счёт ведёт.


Последний вздох души из миллионов ртов
смысл жизни прожитой осилить не готов,
которая вот-вот истает вдалеке.
И поздняя слеза сползает по щеке.


Закроются глаза. Настанет тишина.
С последним словом речь обречена.
Непостижима жизнь, но смысл её — иной,
чем человеку стать холодною землёй.


Чтобы постичь, что смерть — не приговор,
уменью слушать научись у гор.

Рейтинг@Mail.ru