Терпение

Автор:
Науруз Байрамкулов
Перевод:
Михаил Липкин

Тёзе билсек


Унутургъа сени заман болушур,
Дарман болур джюрегимде джарагъа.
Джашарыкъма сезимими этиб сур,
Акъгъа — акъ дей, къарады — дей, къарагъа.


Дарман керек болуб кёбге созулса,
Эригирми джюрек менден, мен — андан?
Бу чаришде акъ сезими озулса,
Тохтарыкъмыд джюрек бек къыйналгъандан?


Тохтаб къалма, сюе билген джюрегим,
Джашау — сынау, сынау деген — ташлы джол.
Суууб къалма сюймекликден — тилегим,
Ташлы джолда бара къурчдан къаты бол!


Дунияда тамам таджал джанла кёб,
Сюйген джюрек тёзюмлюдю хар неден!
Тёзе билсек, таш джюрегин эритиб,
Ышартырбыз ариууму сен бла мен.

Терпение

 

Время, наверное, мне поможет тебя забыть;
Время, наверное, сможет лекарством стать.
Буду терпеть, смиряясь, и дальше жить,
Белое белым, чёрное чёрным звать.


Это лекарство долго мне принимать,
Я изнурю сердце моё, а оно — меня:
Светлое чувство способно долго терзать;
Как сердце выживет, боль в глубине храня?


Не ослабей, сердце любящее моё,
Время испытывает. Пройди этот трудный путь.
Не уставая, не отступая — люби её,
В этом трудном пути ты твёрже стали будь.


Много на свете есть терпеливых сердец,
Но моё превзойдёт их всех любовью к тебе;
Даже сердце из камня улыбнётся нам наконец —
Мне и сердцу, в награду за твёрдость в нашей борьбе.

Рейтинг@Mail.ru