Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Рассказы бабушки Имаклик

Автор:
Нина Энмынкау
Перевод:
Нина Энмынкау

Имақлъиқ

 

Каңиґақңаку гуқ лъыган саңнеґутақа.  

Сивукулъ гуқ нықыңнапихтақуқ каңиқатаґъюхақ. Нықыңнапихтақуқ. Рыпалъ гуқ ынкам тыгмеґыт тыңныґмың аҳтуґъягутақут пуямсухенам.  

Нықмың аҳсим. Нықыңнапихтақуқ. Ынкам авупихтақут, калъыҳқипихтақут. Агўатаҳпак, суна имиҳтупихтақат, қантаґурақ. Таўатын гуқ аҳсинаҳқақңан илисимакыпихтақат.  

Авупихтақут нықыхкақ: мантак, аґвывалъук, натын пеқыкит гуқ. Гуқ каңиқ пылъугақңан пиґутыпихтақа. Акуна тыгмеґитақуқ. Акуна нунивак найитуқ. Ситаманың лъиқа укйинеқыкит.

- Самың-ам ныґақат?

- Тамана амалъи минлъыхсаҳтың нықыкақат.  

Ынкам аґвыңылъҳаґақңата, накын ипа нунаның тутыпихтақут кымгиңґапихлъыґит ют. Ныґынґилъҳым кымгимақут. Сама гуқ авақутаҳтуқат гынринақлъуки. Рыпалъ ылъңит ныґылотақьянатың. Иқлъумың. Илет гуқ ыглыҳсималътың ынутақут, салугақут.  

Илет тутақут аґвыґмун-ам, аґвыґмың ныґывалъақут. Пилалъыґмың амалъи икулъыґмың ныґывалъалътың ақитуҳтақут. Нынлутегын аґвыңумалґе анлъупигмың упынґами. Гуасақ наңытыпихлъуку иґунапен пиламат. Нықыңыпихсимат, нақам гўарат питақуқ нықңитақуқ.  

Акуна айвыґаҳпынаки Нувуқами.

Ынкам-ам ақылъқақ накын ипа тутыпихсимаўқ минаґнелґе. Этам иґунапен акуна нуна ныґыфкамат таўани.

Укъёґаку-ам атыҳта. Муґулъыґе. Лъыган атыҳтыпихта. Гуентолам  қулиґатетыкут. Гуқ тага Нынлю атыҳта. Кийыпен.  

Илет анахтут. Таўхкын гўатын унуга. Аґулепихсима аниҳта. Таўани ыглыҳтыпихтақьялґе. Аґулеґумаўқ. Илупут лъыган сиґлыґоқут. Унухпак қаванґитукут. Нақам унук таклъиюхаґлуку.  

 Ыҳтыңаку-ам унопилуку ысҳапатыткупихтақат. Ысҳаґнақыпихтақат. Суна сикулыгнун ысҳапақут. Накалъу юк.

Қынгўат қакшурақ ыҳтыкатаґенаку уникпаҳтут: лъиқа гуқ тайкана юк. Юрагаҳсугнитуқ гуқ.  

Эты гуқ алъагўа?

Сикурагам қайңани, микаґапим қайңани. Лъиқа гуқ тангыґутақуқ. Таўатын ыҳнъыҳсилъкаґаґат. Ыҳтыкатаку-ам қатңуҳтут. Тана лъыган ысҳаяҳтың пиклъуку қатңуҳтут. Тыңанухан мотористыклъуку. Сак, қанлияқит юк лъоґан.  

Сак, таўгенақ микаґапим сикум қайңантақуқ, ақумгақуқ. Лъыган тана имақ налъиқан пияҳқақ.  

Аңуфкараґат-ам, аңомыхтыху ыкат. Рыпалъ гуқ ыкңани қияуқ. Агиґутат.  

- Аниҳта ивыруңлуку-лъю?

- И-и, ивыруңлуку-лъу. Сукапигмың тагўтат. Нақам тана Тыңанухан илисимапихлъыґе. Анахтат.

 

Рассказы бабушки Имаклик

 

Это было в давние-давние времена. Сказывают, что иногда наступал в наших краях Великий голод.

А почему? Ведь море всегда давало людям пищу, и тундра наша дополняла обеденный стол.

Однако случалось порой, что лёд в проливе замерзал до самого дна. А природа, словно чувствуя это, давала людям заранее возможность заготовить всё впрок: мясо зверей, птиц, которые наедались до того, что от накопленного за лето жира не могли даже взлететь!

Вот люди и заготавливали перед долгой и голодной зимой много еды, наполняли ёмкости, зарывали добычу в землю, наполняли доверху мясные ямы.

В те времена охотники добывали в основном только гренландского кита. Кожу и мясо великана можно было заготавливать в большом количестве.

Но когда лёд нарастал до самого дна, исчезало всё живое. Даже птицы не прилетали. И растения в тундре добыть было невозможно из-за плотного снега. Так продолжалось, сказывают, четыре долгих года.

Когда же в нашем селении добыли первого кита, с северных поселений к нам потянулись люди. Они шли к нам в надежде на спасение. Приходили очень исхудавшие, обессиленные! Некоторые умирали в дороге от голода, а другие, придя, набрасывались на еду, наедались и умирали от этого в мучениях, потому что нельзя сразу много съедать после длительного голодания.

Такие были времена.

Однажды весной мой муж загарпунил огромного гренландского кита, и мы смогли разделать всю эту необъятную тушу. В ямы сложили очень много мяса! К тому времени все наши мясные запасы были уже съедены за зиму, а моржей мы ещё не добывали.

Узнав о нашей добыче, к нам на собачьих упряжках поспешили люди из многих соседних селений — с северных, южных… Отовсюду прибыли гости! В ту весну, благодаря удаче моего мужа, мы многих сумели спасти от голода.

Но осенней порой, когда он был на охоте, его унесло на льдине в открытое море. Эту печальную весть нам принёс Гуентолан: мол, Нынлутегина унесло в море.

Наступила ночь. Ночью в море течение, в отличие от дня, не такое сильное. Но мы не могли спокойно спать, переживали сильно, зная, что человек сейчас где-то на льдине, один в открытом море.

А ночи уже наступили долгие, тёмные. Мать Нынлутегина всю ночь ходила, грела его одежду, над жирником высушивала, чтобы ему там, на льдине, не так холодно было.

Наконец наступило утро. Когда немного рассвело, все мужчины селения стали в бинокли смотреть на море, надеясь увидеть льдину и Нынлутегина на ней.

Через какое-то время кому-то удалось рассмотреть что-то маленькое и чёрное на далёкой льдине, похожее на человека. У всех в волнении забились сердца: может, это он?

Дождались, когда рассвет окончательно завладел миром, и тогда байдара направилась в сторону этой льдины. Мотористом на байдаре был Тнанухан. Когда байдара подошла ближе, охотники увидели, что это и в самом деле был мой муж Нынлутегин.

Как же все были удивлены и встревожены, когда увидели, какой же маленькой на самом деле оказалась эта льдина! Стоило только Нынлутегину немного повернуться, и он оказался бы в воде! Охотники подошли ближе и осторожно сняли его на байдару. Сел он в неё и заплакал. Наверное, от пережитого и оттого, что люди не бросили его в беде, поспешили на поиски и на помощь.

Вот так охотники нашего селения спасли моего мужа и доставили его домой.

Рейтинг@Mail.ru