Seičeme koivud
Pimedas mecas erasid toivoid
Abutab minei kaita sid’
Seičeme koivud, seičeme koivud...
Koivuiden rindal vauktemb om nit.
Sel’ktaižel tohel kündližid nägen,
Toheižel vauktal näguse hö,
Necišpäi linneb südäimes vägi
Kodiš, kus vauged seižuškab ö.
„Hengespäi kibun koivuižel heittas“, —
Pagištas paksus sanaižid niid.
Seičeme peitost, seičeme peitost
Varastab sindai, varastab tiid.
Seičeme koivud sidosoiš jurel,
Kaikuččes eläb Sünduižen heng,
Kaikuččel penel, kaikuččel surel —
Ühthine uskond, kivine keng.
Kaikuižel oma ičeze toivod,
Necihe uskob kaikuine jo,
Seičeme sizart, seičeme koivud —
Vauktaine tüvi, mustaine vö.
Семь берёз
Выпадет счастье, сбудутся грёзы:
Семь — наилучшее в жизни число...
В тёмном лесу посчитались берёзы —
Стало на пасмурном сердце светло.
Небо седьмое запуталось в кронах,
Крепкие корни сплетает семья:
Ветку седьмую легонечко трону,
Силу земную почувствую я.
«Боли душевные — лечит берёзка» —
Верят на родине этим словам.
В белую ночь на пречистых берёстах
Тайные поры откроются вам:
Выступят слёзы на светлой седмице,
Каждым мгновеньем весны дорожа.
К Богу единому, к солнцу стремиться —
С верой! — и скальная дрогнет душа...
Семь белоствольных сестёр не уходят
В дали родные, ближний лесок:
Светлые чувства кружат в хороводе,
Тёмный повязан поверх поясок.