Если гость в моем дому

Автор:
Валех Гамзат
Перевод:
Виктор Куллэ

Дост аккале ичIуйнкъаI

 

ТIетI’-тIеле ачмышехье,
Йизын йикI’ дашмышехье,
СикIыл’рар чашмышехье,
Дост аккале ичIуйнкъаI.

Джигее гюъарас даIхаI,
Kъаб-къаджагъбышее гьаIхаI,
Энке югун джус къехаI,
Дост аккале ичIуйнкъаI.

РумкIабы миджаг хъехье,
Йизын байрам чIаIв дехье,
Валлагь, гьин джан зайехье,
Дост аккале ичIуйнкъаI.

Гыргынбы шадба джуле,
Гьелен йикI’еенче гьеле,
Кабабле югба тIеле,
Дост аккале ичIуйнкъаI.

Дост идечIен хав, даха,
Баракат дена ахва,
Дженнетин акка оха,
Дост аккале ичIуйнкъаI.

Если гость в моём дому

Как цветок расцвёл зимой —
радость в сердце бьёт волной.
От волненья — сам не свой,
если гость в моём дому.

Суечусь, как новосёл.
Труд на кухне — не тяжёл.
Яства лучшие — на стол,
если гость в моём дому.

Рюмок запотевших ряд.
Радость. Тосты невпопад.
Хмель вселиться в душу рад,
если гость в моём дому.

Счастья дух семью объял.
Стол — превыше всех похвал.
Лаком, как кебаб, хинкал* —
если гость в моём дому.

Дом без гостя — неспроста
сир и гол, как сирота.
Отворяет рай врата,
если гость в моём дому.

 

* Хинкал — традиционное блюдо кавказской кухни. Вареные в мясном бульоне кусочки теста.

Рейтинг@Mail.ru