Дух слова

Автор:
Елена Слепцова-Куорсуннаах
Перевод:
Ирина Ермакова

Тыл иччитэ


«Тылынан оонньоомо», — диирэ ийэм —
Тыллыын хатыhыахпын сэрэйэрдии,
«Сэттээх-сэлээннээх буолар», — диирэ —
Ол холорукка эриллэрбин билбиттии...
«Тыл иччитэ эккэрэтэн туран
Эйиигиннээҕэр буолуохтары
Эрдэ эспитэ», — диирэ —
Миигин чаҕытар санааттан...

Ити иччилээх тыл кымньыыта
Иринньэх эрдэхпиттэн
Иэммин даҕаны хастаатар,
Баҕарбат аата баламаттык
Тыл иэс баайар кэккэтигэр
Саадаҕа суох сэрииhиттии
Сыбыдах киирэн кэлбитим...

Кини —
Сүдү да, кыра да убайдарым
Сууллубут улуу сыhыыларын
Иирбэ-таарба таhаатыгар
Бөрүө батаhы өрө туттаран
Буойун оҥостон туруорбутун
Билбэккэ да хаалбытым...

Билигин санаатахха —
Мин ириҥэ дабыдалбар
Нүhэр иэhи томту баайан
Сулуhа суох сууллубут
Утумнуур удьуордарым
Уҥуохтарын сөргүтээри
Угаайылаан укпут эбит...

Дух слова

 

«Не играй словами», — твердила мать,
«Это плохо кончится», — говорила,
Словно знала, что буду слова сплетать,
Что закрутит меня их вихря сила.
«Брось! Дух слова — и не таких, как ты,
Изводил-преследовал, дорогая,
Раньше времени довёл до черты», —
Говорила она, меня пугая.

Хоть и был кнут слова жесток со мной
И порол меня с детства, наставляя,
Я вступила, сама того не желая,
В должников словесных суровый строй,
В рать повязанных словом, его судьбой,
Я вступила смело в этот бой
Безоружным воином, нагая.

Это он,
Дух слова, в непостижимой
И великой битве, в разгар её,
Где погибло столько братьев любимых
Старших, младших, — вручил мне перо-копьё.
Оказалась в битве с копьём в руках,
И сама не заметив как...

А теперь я думаю:
Не случайно
Он на крылья слабые возложил
Этот тяжкий долг мне и слова тайну,
Чтоб для всех, оставшихся без могил,
Стала памятью предков безымянных,
Он туда нарочно меня заманил...

Рейтинг@Mail.ru