Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Цветы вереска

Автор:
Зинаида Дубинина
Перевод:
Георгий Чернобровкин

Kanabron kukkazet

 

Myöhäine sygyzy. Tyhjy on meččy.
Silmy, kui ennegi, čomuttu eččiy.
Mih nygöi ihastuo? Midä tiä ottua?
Midäbo talves da sygyzys vuottua?

Kačon, ga korgieloin pediälöin keskel
Kanabro rehoittau, vihandu, vessel.
Pimiel da myöhäzel sygyzyn aijal
Niidygi kukkazii ihastuin äijäl.
Pienet da rohkiet net kukitah ielleh.
Hyvä, gu tuli se minule mieleh:
Kanabron oksazii mečäspäi kannan,
Ikkunoin keskeh net talvekse panna.
Ikkunah kačon, sie koivuzen tyves
Rouzovoit kukkazet kukitah lumes.

Цветы вереска

 

Глядится осень поздняя в окно.
Лес опустел. Но ищет взгляд упрямо
хоть бы какое яркое пятно,
но осени уже вершится драма.

Что ждать теперь от зимних холодов?
От слякоти осенней и от стужи?
Но вижу вдруг, средь мачтовых стволов
цветущий вереск огоньками кружит.

И рада я негаданным цветам
что пламенеют тёмным днём осенним,
и смело льнут к остуженным рукам,
не опаляя чудом воскресенья.

Рейтинг@Mail.ru