Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Новые переводы священных текстов на нацязыки России

«Институт перевода Библии» выпустил два новых издания на разных языках народов России.  

«Евангелие от Луки» опубликовали на дигорском языке (переводчица Аза Халлаева,  филологический редактор Федар Таказов), варианте осетинского языка, распространенном в западной части Северной Осетии—Алании (Дигорский и Ирафский районы). Также носители дигорского проживают во Владикавказе и Кабардино-Балкарии. По оценкам экспертов, число говорящих на этом языке на сегодняшний день не превышает 100 тысяч человек.

Участники проекта ставили перед собой задачу выполнить перевод на современный литературный язык. Текст «Евангелия от Луки» тщательно сверялся с греческим оригиналом и проходил многоступенчатую процедуру проверок, редактирования и апробаций. В конце книги приводятся карты библейских мест и глоссарий с ключевыми библейскими терминами и сложными словами. Сейчас дигорская переводческая группа продолжает работу над переводом Евангелия от Матфея и Евангелия от Марка.

«Пятикнижие» вышло на ногайском. В издание включены опубликованный в 2016 году перевод книги «Бытие» и новые переводы книг «Исход», «Левит», «Числа» и «Второзаконие». По данным последней переписи населения, ногайцев в России 103 700 человек, они живут в основном на Северном Кавказе: в Карачаево-Черкессии, Ставропольском крае, Чеченской Республике, Астраханской области. 

Оба издания теперь доступны и онлайн.

 

Национальный акцент

 

Рейтинг@Mail.ru