В этом году на Форум приехали переводчики, работающие с башкирским, бурятским, вепским, кабардинским, коми, мансийским, марийским, рутульским, саамским, татарским, удмуртским, чувашским, шорским, эрзя, и якутским языками. Разделившись на группы, участники Форума посещали переводческие секции по драматургии, поэзии, детской литературе, знакомясь с особенностями перевода разных жанров; выполняли творческие задания от кураторов - поэтов и переводчиков Зарины Кануковой, Татьяны Мокшановой и Алены Каримовой.
В программу Форума вошли и открытые мероприятия, которые могли посетить все желающие. Так, Максим Амелин, главный редактор издательства «ОГИ», прочел лекцию «Современная национальная литература России. Особенности перевода поэзии и прозы с национальных языков на русский. Взаимоотношения между автором и переводчиком». Дмитрий Ицкович, генеральный директор издательства «ОГИ», представил 5 томов антологии «Современная литература народов России, вышедших за время работы Программы поддержки национальных литератур, а также рассказал о готовящемся к печати шестом томе «Народная мудрость». Участники Форума выступили на круглом столе «Проблемы и перспективы современного художественного перевода с национальных языков народов России на русский язык и с русского языка на национальные». Среди участников переводческих семинаров традиционно много поэтов и писателей, пишущих на национальных языках, поэтому вновь прозвучали чтения художественных произведений на национальных языках - поэзии, прозы, коротких рассказов, а также переводов и стихотворений на русском языке. На закрытии Форума перед участниками выступил собиратель и исполнитель русского фольклора Сергей Старостин, эффектно завершив насыщенную программу мероприятий.