Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Гимн родному селу

Автор:
Николай Циликин
Перевод:
Иван Волков

Шнама валхт велезти

Эрямс велесон цебярь и пара!
Тя мяльть нинге весть ёран китькстамс.
Шнамань валхт пуромсь моньцон сняра! —
Вайме эрьхкстон синь локстикс лийкстайхть.

Вельхкссон сенчтади шобдавань менельсь,
Седи кеняртьфти шить мзолфкац;
Сюрелданзон сон паксять лангс венептсь,
Коза тракторсь эсь боразданц кадсь.

Молян-аськолян нарнява стаста,
Кяпе пильгонень расанясь штай.
Вармась панчфонь таньф ласьфти лугаста,
Жаворонкань морсь лафтус люпштай.

Ласьки ляйняньке ков-бди шири, —
Ведняц од стирень сёралкс сюлмаф, —
Пенянц кяшезе ичкоздень вири,
Тов кунардонь ёфкс лама прдаф.

Монга кенордан ляй веднять мельге,
Эше вири аф пелезь суван.
Тястонь эряйхне васьфтьсамазь кельгозь,
Кепотьф мяльса стихт теест луван.

Ну а нармоттне стихонень валснон
Эсток морладс сюлмасазь-путсазь,
Ладяф мороснон келувонь налста
Моньге велесон, пади, кульсазь.

Молян-аськолян шачема крайган,
Шуди ваймостон паваззе вельф.
Катк монь велезень лемоц аф кайги,
Но сон седиге мондейне келькф.

Гимн родному селу

 

О селе, где ты счастлив родиться,
Этот искренний гимн напиши!
Пусть восторги взлетают, как птицы,
С водоемов домашней души.

Предрассветное небо вздохнуло
И в предутреннем солнце бреду
Через поле лучи протянуло,
Будто трактор провел борозду.

Босиком по траве не примятой —
Холодит, освежает роса,
Накрывают цветов ароматы
Песней жаворонка небеса.

И река, заплетенная в косу,
Пробежав через сказочный лес,
Пропадает не вниз по откосу,
А теряясь за гранью небес.

К роднику летним утром чудесным
Без опаски я в рощу пройду,
Местным жителям, птицам небесным
Почитаю стихи на пруду.

Птицы выберут вирши попроще,
Пропоют, разнесут по земле,
Чтобы песни березовой рощи
Распевали у нас на селе.

Сколько счастья, родная сторонка,
Погулять по тебе никуда!
И пускай твое имя негромко,
В моем сердце оно навсегда.

Рейтинг@Mail.ru