Волк

Автор:
Нурдин Кодзоев (Кодзой)
Перевод:
Хаваш Накостоев

Бордз

 

Берза хала дар чхьагIалкхашта юкъе…

Хьалха бертий хинний, йоах, уж. ТIаккха…

«Хулаш-хулаш хиннад са даьна вир», – аьннад цхьанне. Хулаш-хулаш чхьагIалкхаш хиннай царех.

«Со мичахьара енай акхарна юкъе?» – ийла йора Берзо.

Массехана IотеIаш, мIараш чуувзаш, къоахкаш лечкъаеш, чхьагIалкхашта тара хила гIерташ, лела езаш хулар цун.

Цхьайолча хана геттара чIоагIа безам оттар Берза дегI хьалнийсде, берзаг1а Iаха, мIараш арахеца, къоахкаш гучаяьха, чхьагIалкхий къамарьгех уж чуяхийта…

«Са тукхам да ер…» – массехана цу ийло юхаеттар Бордз…

Цкъа гIанахьа яйр цун бертий – лакха, кура, бирса. Бертий ординьга хьалха яр къаьна бордз – бертий баьчча. Укхан хьабIара а хьажа, аьлар цо:

– Воше, чхьагIалкх хулаш ма латтий хьох-м.

КорзагIъяьлар Бордз. Мишта доал а цаховш, къамарьгара ше арадаьлар берза IувгIар. Сомаийккхар Бордз. IувгIара сомагIа а соцаш дацар. Дог детталора, кер чура арадала гIерташ санна. Шийна ма могга, саца цамогаш, IувгIар Бордз. Цхьа ха яьнна, Бордз сецача, хазар цунна чхьагIалкхий цIувзар. ЧхьагIалкхий шахьар корзагIаяьккха хиннаяр, ах бийса яьннача хана хезáча берзий IувгIаро.

Берза меттар, ший къорьга го баь шахьара чу мел йола чхьагIалкхаш йолаш санна. ЧхьагIалкхашца латаш яла кийча йолаш, ший къорьга чура араийккхар из.

Цхьа чхьагIалкх яцар укхан къорьга йисте. Хьаюхеяхка цаюхьаш, гаьннара цIувзаш яр уж.

«Со мо цхьаькха цхьа бордз йиса хургъеций укх дунен тIа?» – меттар Берза.

Мухь техар цо:

– Бордз я со! Бордз!

Юхацахьожаш, сихцалуш, дIайолаелар Бордз. ТIехьашкахьа чхьагIалкхаш цIувзар.

Бордз лаха яхар Бордз.

Волк

 

Волку трудно было среди шакалов...

Говорят, что раньше они были волками. Потом...

«Постепенно случился у моего отца осел*», — сказал кто-то. Постепенно они стали шакалами.

«Как же я оказался среди них?» — думал Волк.

Ему приходилось всегда съеживаться, прятать когти и клыки, чтобы походить на шакалов.

Иногда Волку страстно хотелось распрямиться, завыть волком, выпустить когти, обнажить клыки и впиться ими в горло шакала...

«Это же мое племя...» — думал он, и эта мысль всегда останавливала его...

Как-то ему приснились волки — высокие, гордые, свирепые. Волчью стаю возглавлял старый волк — вожак. Этот вожак посмотрел на Волка и сказал:

— Да ты же, брат, становишься шакалом.

Встревожился Волк. Из глотки его самопроизвольно вырвался волчий вой. Волк проснулся. Но вой продолжался и наяву. Сердце стучало, будто собиралось выскочить из груди. Волк выл в полный голос, не в силах остановиться. Когда через некоторое время Волк умолк, он услышал визг шакалов. Их встревожил полуночный волчий вой.

Волку показалось, что его нору окружили все окрестные шакалы. Он выскочил из норы, готовый умереть в схватке с шакалами.

Рядом с его норой не было ни одного шакала. Они визжали вдалеке, боясь приблизиться к его норе.

«Неужели в этом мире не осталось еще хотя бы одного волка?» — подумалось Волку.

— Волк я! Волк! — вырвалось у него.

Не оглядываясь и не спеша, двинулся Волк. Сзади визжали шакалы.

На поиски Волка отправился Волк.

 

* Ингушский фразеологизм, который применяется, когда хотят подчеркнуть нерезкий, постепенный характер ухудшения качества кого-нибудь или чего-нибудь.

Рейтинг@Mail.ru