Мирзе-Алидин геж муьгьуьббат
Кьуд пердедикай ибарат тамаша
Иштиракзавайбур:
МИРЗЕ-АЛИ, самур округдин дуванханадин кьил, алим, шаир
ПОЛКОВНИК РОТ, ахцегь къеледин комендант, эхиримжи пердеда – генерал
НИНА, полковник Ротан руш
ШАМИЛ, Дагъустандин имам
АЛИСУЛТАН, жегьил дагъви, урус кьушундин прапорщик, Нинадал ашукь хьанвайди, эхиримжи сегьнеда – капитан Николай Беннет
ЖУНУ КЬАСУМ, хуьруьн абдал
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ
КАПИТАН ТИЗЕНГАУЗЕН
ЮСУФ, Шамилан наиб
МЕГЬАМЕД-НЕБИ, Шамилан терефдал алай ахцегьвийрин кьил
МАРИЯ, урус эфсердин паб
ДАРЬЯ, урус эфсердин паб
КЕШИШ
ДУХТУР
УРУСЭФСЕРАР
АСКЕРАР
МУЬРУЬДАР
РУШАР
Гьерекатар Ахцегьа 1848-йисан сентябрдин вацра ва эхиримжи пердеда, са йисни зур алатайла, кьиле физвайбур я.
Сад лагьай перде
Ахцегьрин къеледин патав гвай багъ. Адан са къерехда цлар квачир къап ава, аник ацукьдай секуьлар ква. Яргъай, жив алаз, Шалбуздагъдин кукӀушар аквазва. Ахцегьиз атана са шумуд югъ хьанвай Нинади, гъиле ктабни аваз, Мариядихъ галаз сейрзава.
МАРИЯ. ГьикӀ аквазва квез и чкаяр? Вердиш жезвани?
НИНА. Вердиш хьанвач, я икрагьни хьанвач. ТӀебиат иерди я. Чкадин халкьни секинди яз аквада.
МАРИЯ. ГьикӀ хьайитӀани вердиш жеда. Зун кьуд йис я ина аваз. Гъуьлуьхъ галаз. Аяларни ина ава.
НИНА. КичӀе тушни?
МАРИЯ. Гила кичӀезмач. Чун чкадинбурухъ галаз, абурни чахъ галаз вердиш хьанва. Сад садахъ галаз кьунва.
НИНА. Сугъулвал гьикӀ рекьизва?
МАРИЯ. Ина, залай гъейри, мад кьве эфсердин папар ава. Аскеррин парталар чуьхуьдай дишегьлияр ава. Сада садан рикӀ аладарда. Къумарал къугъвада. Гагь-гагь базардиз фида. Ктабар кӀелда. Гьамамрал фида. Лап дарих хьайила, кешишдин кьилив аладда. Гагь и багъдиз къведа сейр ийиз. Им инал къеле эцигайдалай гуьгъуьниз чи аскерри кутунвай багъ я. РикӀ аладарун патал мад маса чкаяр авайди туш… Вун гьахъ я, инин тӀебиатдини сугъулвал чукуриз куьмекда.
Яргъай Жуьмя мискӀиндай азан ядай ван къведа. Жуну Кьасум пайда жеда. Адан гуьгъуьна багъдиз хъчар атIуз атанвай, къуьнера чантаяр, гъилера гъвечӀи чукӀулар авай рушар гьатнава. Жуну Кьасум багъдин и пипӀяй а пипӀиз чукуриз са куьхъ ятӀани къекъвезвайди хьиз аквазва. Ам, дишегьлийрин патавни атана, абурулай вири патарихъай вил аладарна, гафни талгьана, хъфида. Рушари адан гуьгъуьна зверзава.
1-РУШ. Я Кьасум, ваз зун кӀанзавачни?
2-РУШ. Зун къачу, я Кьасум!
3-РУШ. Акъваз, я Кьасум! Зун виридалайни иерди я!
4-РУШ. Куьн вужар я, кьейбур, Кьасумаз кIан жез. Адаз са зун кIанзавайди я!
ЖУНУ КЬАСУМ. Алат залай! Заз куьн садни кIандач! (Чукурна фида.)
Рушарини, хъуьруьнариз-хъуьруьнариз, адан гуьгъуьна чукурда.
НИНА (кичӀевал акатнаваз.) Им вуж я ихьтинди?
МАРИЯ. КичӀе жемир. Ам чкадин абдал я. Жуну Кьасум я. Ам гьинал хьайитӀани гьалтун мумкин я… Хата квайди туш.
НИНА. АкӀ ятӀа, хъсан я. Зи руьгь дабандиз аватнавай… Рушар вучтинбур я? Абур чукӀуларни гваз адахъ вучиз галтугзавайди я?
МАРИЯ (хъуьреда). Абур багъдиз хъчар кIватIиз атанвай рушар я. Абдалдикай зарафатарзавайди я, чпиз кефер хкудзавайди я… Квез чидани, лезгийри хъчарикай гьихьтин афарар ийидатӀа?!. Авачир хъчар авач... Вергер, кIекрен мичер, зерзерар, тегьмезханар... Кьилди са хъчар ва я жуьреба-жуьребур санал куьткуьнна, кьел, эферар, истивут, таза чичIек, таза шур акадарна гъуруш ийида. Ахпа тинидин чкал кьелечIдиз шткурна, са патал гъуруш экIяна, муькуь патавди агал хъийида. Къерехра афарриз хас махсус «цвал» твада... Ахпа сачунал чрада. Чрайла, дуьдгъвер ягъиз, са харада твада, чIем чIугун патал... Пагь, абурун тIеам-дад вуч я! ТIуьрдалай кьулухъ тупIар фитIиниз амукьда вун!.. Заз афар ийидайвал чир хьанва, амма «цвал» ягъиз сакIани чир жезвач...
НИНА. Куьне гзаф иердиз ихтилатзава. Зи сивиз цIаран яд къвезва... (Гъилер ахъайна, чарх ягъиз.) Зазни ина гзаф крар акунва, чир хьанва. Зи рикIи чIугунва и чкаяр! Мумкин я, вири заз сифте яз аквазвайвиляй гьакӀ хьунни. Ина хьанвай пуд гьафтедин къене заз кӀекер кукӀурдайвални, гьерер сад садал гьалдардайвални, кицӀер элуькьардайвални акуна. Симин пагьливанар вуч я! Крчар алай квасади вичиз пул тагайбурун чиниз гъуьр вегьейла, садан кефини тахуни, са итимдини вичин туьнтвал къалур тавуни зун гьейранарзава. Накь заз къуршахар кьазвай жегьилар акуна. Акъажунра гъалиб хьайибуруз «Шарвили» лугьузва. И халкьдихъ къадим вахтара са зурба пагьливан хьайиди я лугьуда… Аялри чпи чеб машгъуларда, абуруз гзаф къугъунар ава. КIинтI-лаш къугъвада, кIегьебрал къугъунар шумудни са жуьре ава!
МАРИЯ. Аялриз урус папар акунни чӀехи машгъулат я. Гуьгъуьна гьатда «Матишка! Матишка!» лугьуз.
НИНА (садлагьана шад хьанваз). Эхь, эхь! Заз акуна! Зазни гьарайна… Гьатта чи гьукуматдин къуллугъдал алай чкадин итимрини «Израсти, матишка» лугьуда. Зи дахди зун гъавурда туна. «Матишка» чи «матушка» гафуникай хьанвайди я кьван. Ибуруз чпин дин гвачир вири дишегьлияр матишкаяр я.
МАРИЯ. Эхь, и халкьдихъ, и чилихъ сирер, аламатар гзаф ава.
НИНА. Халкь секин, ислягь хьун хъсан я.
МАРИЯ. Эфсерриз, жегьил аскерриз секинвал кӀанзавач, женгерихъ, яракьар кардик кутунихъ, кьегьалвилер къалурунихъ къаних я.
НИНА. Ваъ, ваъ, гьа икӀ хъсан я… Авайвал лагьайтӀа, зав Дербентда рикӀин секинвал чӀурдай ванер агакьна. Илисудин султан, чи армиядин генерал хьайи Даниял-бег, Шамилан патал элячӀна, адан наиб хьайивили вири мягьтеларнава. Гила Даниялаз Шамилни адан муьруьдар Кьиблепатан Дагъустандиз, Ахцегьиз гъиз кӀанзава лугьуда. Им хъсан хабар туш.
МАРИЯ. Эхь, а хабар инани ава. Ина Самур ва Ахцегь вацӀарин кьерера авай хуьрера милицаяр акъвазарнава, мукъаятвал, игьтиятвал хуьзва… За дуьаяр ийизвайди я бедбахтвилер и чкайрив агат тавурай лугьуз… (Ван дегишарна, гуьгьуьлни ахъа хъхьанваз.) Квез чидани, прапорщик Алисултан Даниял-бегдин хтул я, адан вахан хва я. Даниял-бегдин вах, бубадални стхадал алукь тавуна, вич ва вичиз кӀан хьайи Къурбанали тӀвар алай са лезгидихъ галаз катайди я, лугьуда. Къурбанали урус гьукуматдин патал алайди яз хьана. Гьавиляй Даниял-бегдивай адалай кьисас къахчуз хьанач. Езнедикайни, вахакайни авай хъел гила генани къизгъин хьанва жеди. Адаз вичин хтулни урус къуллугъдал алайдакай хабар ава. Гьадазни ада, низ чида, исятда гьикьван гьелягьар кьазвайди ятӀа?
НИНА. Заз чидачир Алисултанан тарих. Аламатдин крар я. Адан диде викӀегь дишегьли я… Вичин муьгьуьббат патал я бубадин, я стхадин хенжелдикай, я чӀуру мецерикай кичӀе хьанач. (Мариядин ихтилатдик са вуч ятӀани квайди гьисснаваз, акъваз хьана.) Куьне Алисултанакай ихтилат вучиз куднай?
МАРИЯ (вилера экв аваз, хъуьрез-хъуьрез). Заз акуна ам куь гуьгъуьна гьикӀ килигзаватӀа…
НИНА (наз маса гуз). Зи гуьгъуьна килигдайбур гзаф авайди я. Дербентда заз са эфсер гзаф ширин, тавази гафар лугьуз алахънай. Ада заз чинебан чарни кхьена. За адаз «Заз ви гьиссер чӀалахъ жедай хьтинбур яз аквазвач, мад заз киххьимир» лагьана жаваб хгана.
МАРИЯ. Алисултана чарар бажагьат кхьида. Ада квез вичихъ галаз кат ая лагьайтӀа, я туштӀа, гваз катайтӀа, куьне вуч ийида?
НИНА (хъуьрена, ахпа мад наз маса гуз). Адаз манийвалдайбур тахьана жеч.
МАРИЯ. Мад вуж ава? Ина авай субай эфсеррини Алисултанакай вил къязава, абуруни адан рикӀе вахъди авай гьиссер кьатӀузва. Бажагьат абуру ина дагъвидин вилик пад кьадай жуьрэт ийида.
НИНА (гафарик сир кваз). Гьахьтин жуьрэт ийидайбурни тахьана жеч…
МАРИЯ (мягьтелвални гьейранвал какахьнаваз, са гьихьтин ятӀани гиман рикӀе гьатнаваз). Мирзе-Али тахьуй гьа?.. Къеледиз гьадан атун-хъфинни гзаф хьанва гьа… И багъдизни къвез аквада… Хъсан халу я. Алимни я, округдин къазини я, жерягьни я. Гзаф чӀаларни чида, урусдални рахада. Амма адан пудкъанни цӀуд йис я. Адавай Алисултанахъ галаз гьуьжетиз жедач, эгер ада вичин шиирралди куь кьил элкъуьр тавуртӀа. Ам чӀехи шаирни я, лугьуда…
Кьведни акъвазда ва ван ацалтна хъуьреда.
НИНА (вилера амалдар хъвер аваз). Ада вичин пабни рагьметдиз фенва, лугьуда… (РикӀивай.) Адан шаирвилин гьунардихъ галаз зун мукьувай таниш хьанва.
МАРИЯ (мягьтел яз). Квез шиирар кхьена ракъурнавани?
НИНА. Ада заз вичи кӀелна.
МАРИЯ. Мус? Гьина?
НИНА. Са гьафте инлай вилик. Вичин кӀвале… Чун, зи дахни, маса мугьманарни галаз, илифарнавай. Адахъ чӀехи ктабхана ава. Вичихъ авай виридалайни чӀехи девлет гьа ктабар я лагьана ада. Адаз Пушкинан, Лермонтован шиирарни чида. Ада и кьве чӀехи шаир жегьилзамаз кьена лугьуз гьайифарни чӀугуна. Ахпа ада вичиз подпоручиквилин чин гуниз, пагунар алай чергес-чухвадиз бахшнавай шиирни чӀехи кесердалди кӀелна ва ам гафба-гаф чаз урусдалдини хълагьна. За адан ктабар гъилелай авун адаз хуш хьанай, вири араб, фарс, туьрк чӀаларалди кхьенвайбур тир. И чӀалар адаз вичин дидед чӀал хьиз чизва, ада гьа чӀаларал вичин илимдин кӀвалахарни кхьизва, шиирарни туькӀуьрзава. Шииррал зи рикӀ алайди чир хьайила, адак лувар акатна: вичи заз шиирар бахшда лагьана гаф гана… Ахпа ам кьве йикъалай чахъ галаз Къурушдални атана. Чахъ Алисултанни, чи таржумачи эрмени Жамирзе, са шумуд милицани галай. Гьанай хкведай рекье ада захъ галаз кьилдаказ рахадай ара жагъурна, зав вичин шиирар вугана. Абур заз бахшнавайбур тир.
МАРИЯ. Жеч!
НИНА. Эхь. Сифте ада заз гьасятда гьанал туькӀуьрай кьилдин кьуд цӀар кӀелна, анай заз «пери», «гьуьруь» гафарин ван атана, ахпа чарчел кхьенвай шиир вугана. Ахпа ада зи шабалт чӀараринни цӀару вилерин тарифарна.
МАРИЯ (гьейранвилелди). Валлагь, гаф авач! Чида гьа кьуьзеказ дишегьливрив агатдайвал!
НИНА. За адаз зи дидедин диде, яни зи баде Дагъустандай тирди, ам зи чӀехи бубади-гуржиди Гуржистандиз гваз катайдакай лагьайла, Мирзе-Алиди вичи зи чӀехи бубадилай кьисас къахчуда лагьана. За хабар кьуна: «ГьикӀ?» Ада викӀегьдиз жаваб хгана: «За адан хтул-руш чуьнуьхда!»
МАРИЯ. Адан рикӀе ашкъидин цӀай гьатнавайди турус я. Гаф авач. Амай дагъвияр хьтинди туш: вичин гьиссер чуьнуьхиз алахъзавач.
НИНА. Ахпа ада зав заз хиве кьур шиир вугана. Амни заз, иниз хтайла, Жамирзеди цӀарба-цӀар таржума авуна. Муьгьуьббатдин къизгъин гьиссер къалурзавай чӀал я. Шаркь патан халисан шиират я. Адахъ чӀехи устадвал ава.
МАРИЯ. Валлагь, куь кьил элкъуьрнавай хьтинди я а шиирди.
НИНА. Ваъ. Шиирар заз хуш я, амма зи рикӀ акьван регьятдиз къачуз жедай къеле туш. (Яргъаз килигиз акъвазда.) Ингье ам вич къвезва…
МАРИЯ. Зун хъфида.
НИНА. Вучиз хъфида? Тавакъу хьуй, акъваз. За дах вилив хуьзвайди я, ада вич иниз къведа лагьанвайди я.
МАРИЯ. Зун аялар галай диде я. Абур гьикӀ аватӀа килигин… Куьн рахадай кас авачиз амукьдач. Сагърай.
НИНА. Сагърай. Ахквада чун.
Мирзе-Али къведа.
МИРЗЕ-АЛИ. Дубри-ден, хийирар, ханум! (Нинадиз гъил яда, адан гъилиз темен гуда.) Дуст ханумди вун гадарнани?
НИНА. Адаз кӀвалин-йикъан къайгъуйри эвер хъувуна.
МИРЗЕ-АЛИ. Пара хъсан ханум я. Ада дуьз кар авуна.
НИНА. Аквар гьалда, квез захъ галаз кьилди рахаз кӀанзава, гьуьрметлу эфенди. Багъишламиша, квез «эфенди» лагьайтӀа жедани? Вирида квез гьакӀ лугьузва.
МИРЗЕ-АЛИ. Вуна заз вуч лагьайтӀани, зун рази я… Эхь ваз лугьудай гафарни авай захъ. Гила, лугьуз кӀан хьайила, чӀални кьаз кичӀезва.
НИНА. Квез, гафарин устаддиз, кичӀезва?! (куркур хьиз, хъуьреда). Зун чӀалахъ туш. Куьне гьахьтин кьасар ийизва, эфенди.
МИРЗЕ-АЛИ. Туш, за рикӀивай лугьузва.
НИНА. Лагь, ви рикӀик вуч кватӀа.
МИРЗЕ-АЛИ. Алатай гъилера Къурушдилай хкведай рекье за ваз шиир багъишнай. Гьа шиирда авай гафар ваз урусдалди кхьин хьаначир. Гьабурни, гила рикӀяй са къатда авахьзавай чӀаларни ваз лугьуз кӀанзавай заз.
НИНА. А шиирда вуч аватӀа, заз чизва.
МИРЗЕ-АЛИ. ГьикӀ? Ваз чи чӀал чидач эхир…
НИНА. Заз зи дахдин таржумачи Жамирзеди а шиир цӀарба-цӀар урус чӀалаз элкъуьрна.
МИРЗЕ-АЛИ. Жамирзе эрмени я. Адаз чи чӀал са акьван хъсандиз чизвайди туш, шиирривайни ам яргъа я. Адавай вав зи рикӀ агакьариз бажагьат хьана.
НИНА. Зун гъавурда акьунва. Сагърай куьн. Куьне закай махарик квай гуьзел авунва… Жамирзедилай зи дах гзаф рази я. Гьелбетда, ам шаир туш, ятӀани адаз вичин кар хъсандиз чизва. Ада заз Къурушрин папаривай ван хьайи са шумуд манини сифте лезги чӀалал кхьена, ахпа абур урус чӀалаз вичивай жедайвал элкъуьрна. Заз абурукай сад гзаф хуш хьана. (Гъилевай ктабдин юкьвай чар акъудда, Мирзе-Алидал яргъи ийида.) Ма, кӀела. А мани гьикI лугьузватIа ван хьанайтIа кIандай...
МИРЗЕ-АЛИ (чар къачуна, кӀелда). Чидай мани я. Исятда за вун патал а мани лугьуз тада, ам чи рушаризни чидайди я. (Чар Нинадив вахгуда.)
НИНА (мягьтелни гьейран яз). ГьикӀ?!
МИРЗЕ-АЛИ. Исятда, ханум! АтIа рушар аквазвани, багъда хъчар атIузвай? За гьабурув лугьуз тада. (Рушариз эверда.) Я рушар, инал ша кван! Инал ша! Фад!
Рушар, регъуьвилериз-регъуьвилериз, къведа. Чинар бишмейрив кIевиз-кIевиз, «Хийирар хьуй, Мирзе-Али халу» лугьуда.
МИРЗЕ-АЛИ. Абат хийирар, рушар! Регъуьвилермир... Квел гьалтнавай са кар ава... И чи комендантдин рушаз са мани лагьайтIа, квез суваб жеда.
РУШАР (са сивяй, сада садаз килигиз). Вуч мани?
МИРЗЕ-АЛИ. Килисадай сейрдиз экъечӀзавай хашпара гададикай. Чидани квез?
1-РУШ. Вини хуьрера лугьудай мани я...
2-РУШ (3 ва 4-рушаз). Квез хъсандиз чизвайди я. Куьне кьил кутур, ахпа чунни экечIда.
РУШАР (мани лугьуда).
Килисадай сейрдиз къведа,
Хур ахъайна, эрмени, вун.
Ви Исадин хатурдай заз
Дуст хьанайтӀа декӀени вун!
Зи къужах ваз ахъайдай за,
Ви гарданда аруш жедай,
Чи уьмуьрдин гам мягькемдай
Закай тӀарам каруш жедай.
Гьайиф, ви дин чаради я,
Вун чи диндал алаз кӀандай.
Мусурманвал кьабул ая,
Вун яр хьана галаз кӀандай.
Рушар, мани лагьана, хъуьруьнариз-хъуьруьнариз, катна хъфида.
3-РУШ (хъфиз-хъфиз, Мирзе-Алидиз). Мирзе-Али халу, матишкади ви кьил элкъуьриз тахьуй гьа!
4-РУШ. Чна ваз са лезги паб жагъур хъийида...
МИРЗЕ-АЛИ (кьил галтадда. Нинадиз). Куьгьне мани я им… Мусурман руш хашпара гададал ашукь хьанва… Муьгьуьббат вирина ава…
НИНА. Куьн пара кьван сагърай и манидай! Рушарни сагърай... Аферин абуруз! Абур зи патай «сагърай» кьванни къачун тавуна хъфена... Мани иерди я... Зи фикир и манида авай маса делилри желбзава... Жамирзеди лугьузвай, бес и чкаяр, михьиз Дагъустан эрменийринди тир. Инра хашпара дин авалдай. Куьне и кардиз вуч баян гуда, эфенди?
МИРЗЕ-АЛИ. Эгь, Жамирзе! Жамирзе! Адахъ галаз зун ахпа рахада… Гьал-кьиса масад я. Гьелбетда, Дагъустанда, Лезгистанда арабар къведалди чка-чкайрал хашпара дин кьабулнавай хуьрер авай. Къурушрин патав гвай Игъиррин хуьрни гьахьтин са чка тир. «Игъир» – им куь чӀалал «монах», чи чӀалал «девриш», амай дуьньядикай кьил къакъудна, кьилди, хашпара диндин са кӀватӀалда уьмуьр гьалзавай кас я лагьай чӀал я. Чи патара хашпара дин гвайбуруз «эрмени» лугьун хас я, вучиз лагьайтӀа къадим вахтара чи халкьдин гзаф паяр эрменийрив гвай хьтин хашпара диндал алаз хьана. Миллетдалди, ивидалди абур лезгияр тир. Месела, Миграгърин са паюнизни эрменияр лугьуда. Гьанани гагь-гагь чиликай цурун хашар алай инсанрин кӀарабар хкатда. Ахцегь вацӀун кьер кьуна Хинерин хуьруьз фидай рекье «Эрмени шехьай пел» лугьудай чка ава. Анилай булах авахьзава. Хинерилай винихъ Борч лугьудай хуьрни ава. Гьанагни хашпарайрин хуьр яз машгьур я. Абуруз гилани эрменияр лугьузва. Амма абур миллетдалди эрменияр туш… Амалдар Жамирзеди тарих вичин халкьдин хийирдихъ элкъуьрзава… Заз чизва, ваз ви иман ширин я, вун адал кӀевиз акъвазнава. Ви ишарадин гъавурда зун акьунва… ЯтӀани зун инал Жамирзедикай рахаз атайди тушир ман, ханум…
НИНА (хъуьреда). Гъил къахчу залай, эфенди. Тарихра къекъуьнал зи рикӀ алайди я, гьавиляй ихтилатдилай къерехдиз алатун хьана… Куьне Жамирзедивай куь рикӀ зав агакьариз жедач лагьанай… ЯтӀа куьне агакьара, эфенди.
МИРЗЕ-АЛИ. Гила ихтилат гьинлай давам хъийидатӀа жувазни чизмач…
НИНА. Куьне, Къурушдилай хкверла, зи япал кушкушай кьуд цӀар куькай тир? Жечни абур кӀел хъувуртӀа?
МИРЗЕ-АЛИ (руьгь акатнаваз). Вучиз жедач кьван. Яб це, ханум. (КӀелда).
Вун пери я, чӀалал текъвер пери я,
ЦӀийи вацран хъичирзава экв вуна.
Ваъ, гьуьруь я, вун женнетдин гьуьруь я,
КӀевнава заз женнетдиз фир рехъ вуна.
НИНА. Шиир цӀалцӀамди я. Зун анжах «пери» ва «гьуьруь» гафарин гъавурда акьуна. Амайбурун ваъ.
МИРЗЕ-АЛИ. За вун зи гъавурда такьазвай пери я лугьузва, вун женнетдин гьуьруь я лугьузва, гьа са вахтунда вуна зун женнетдиз финикайни магьрум ийизвайди къалурзава.
НИНА. Зун куь гъавурда акьунва, эфенди… Вунни зи гъавурда акьазвайди за гьиссзава… Пара кьван сагърай вун… Амма захъ суал ава: за квез женнетдиз фидай рехъ гьикӀ агалзава? Захъ ахьтин макьсад гьич авач эхир…
МИРЗЕ-АЛИ. Вуна ваз кӀан хьана агалзавайди туш, ханум. Гафаралди лугьуз тежедай ви иервили, ви къаматди, буй-бухахди, ви вилери зун, диндин къаравул, шариатдин къази, ислам динда аваз Аллагьдиз ибадат ийизвай кас михьиз къекъерай акъуднава. Зи кьарай квахьнава, сабур квахьнава. Арабрин «Сабур жамилун!» – «Сабур иер затӀ я!» ибара зи рикӀ алайбурукай сад я, амма зун адаз акси экъечӀзава. За ваз шиирар бахш авурдакай зи куьгьне дустариз хабар хьанва, абуру заз чеб залай нарази хьайивилин чарар ракъурнава, садбуру туьгьметар, садбуру тунбуьгьар ийизва, садбуру заз жегьнем хиве кьазва. ГьакӀ ятӀани, заз диндал кӀевивал авуналди къачудай женнетдикай гьяз амач. Заз вун алай чка гьа женнет хьиз аквазва.
НИНА. Куь гафари зун гьейранарни ийизва, яруни… Ваз зун гваз катиз кӀанзаваз тахьуй?
МИРЗЕ-АЛИ. Гьахьтин фикирни зи какахьнавай кьилиз татана авач.
НИНА. Куьне заз Къурушдал зи чӀехи бубадилай кьисас къахчуда лагьайди тир, зи рикӀел алама. Амма чи патара гваз катуниз чӀехи къимет гузвач. Чи патара ашукь касди кӀанидан гьуьрметдай чӀехи крар авун, гьунарар къалурун адет я.
МИРЗЕ-АЛИ. Ахьтин адетар чи патарани ава. Гьунарар кваз такьур береда ашукь бендеди вуч авурай, ханум?
НИНА (хъуьрез-хъуьрез). Шиирар кхьирай…
МИРЗЕ-АЛИ. За кхьизва… Заз вакай шииррин сагъ са ктаб кхьидай мурад ава. За ваз цӀийи шиирар гъанва. За абур урусдалдини элкъуьрнава вавай кӀелиз жеривал. (Жибиндай акъудна шиирар вугуда.)
НИНА. КӀела кван.
МИРЗЕ-АЛИ. Урусдалди?
НИНА. Ваъ. Жува кхьей чӀалалди. Заз халисан шиирдин везиндихъ, сесерин, кетигрин кадгъайвилихъ яб акализ кӀанзава. Сифтени-сифте Къурушдилай хкведайла куьне зав вугай шиир кӀелун тӀалабда.
МИРЗЕ-АЛИ. Башуьсте. (Фасагьатдаказ кӀелда.)
Гьейран ийиз вири алем, экуьн ярар къеледай,
ЭкъечIна ам, лацу чинал хъуьрез пIузар, къеледай,
Вилер цIару, вич къизилгуьл, гузвай парпар, къеледай,
Чилелай физ шабалат ранг алай чIарар, къеледай.
ЭкъечIда зун, са Межнун хьиз, Лейли аквар, къеледай.
А мубарак минарадай экъечIда ам рагъ хьтин,
Экуьн гарал наз гузавай, гьар пад дуьзмиш багъ хьтин,
Чин къалурна цIувад йикъан тамам вацран чагъ хьтин,
Гьар жуьредин цуькверивди дуьзмишнавай дагъ хьтин,
ЭкъечIда ам, вири дуьнья ийиз серсер, къеледай.
Лацу чинал хъуьрез-хъуьрез кьелечI пIузар – жегьреда,
На лугьуди лалидин нур гьатна вири къеледа,
Дуьньядавай гуьзелрин шагь-ханум хьиз ам къекъведа,
Иллагьиди халкь авунвай тек са гьадахъ элкъведа
Вири алем, умуд аваз: къведа сувар къеледай.
Бахш авуна, я Иллагьи, гуьзел ярдиз на камал,
Квахьна гьарнихъ зи сабурни, зи акьулни, зи хиял,
Эгер ам заз жез тахьайтӀа, заз дуьньядин кӀандач мал,
ГайитӀани женнетдин юкь, заз герек туш хьун анал,
Тур вуна зун и авай гьал, къвез серин гар, къеледай.
Ашкъид шайда хьана, Ребби, квахьнава хьи къе зи кьил,
Гъам-хажалат хьанва зи пай – куьхъ агакьрай мад зи гъил?
Кьисметна яр, ая тӀун шад Ахцегь Назиман гевил,
Сел хьиз чинай физва накъвар, зайиф хьанва зи кьве вил,
Заз акваз хьуй гьар юкъуз зи рикI алай яр къеледай.
КӀелна куьтягьна, Нинади лугьудай гафарал вил алаз акъвазда.
НИНА. Сагърай куьн. Куьне иердиз кӀелда. ЧӀехи шаир я куьн.
МИРЗЕ-АЛИ. А кардал зи шак ала, ханум.
НИНА. Квев дамах тахьуни куь чӀалар генани гуьрчегарзава… Авайвал лагьайтӀа, са суал авай захъ. Шиирдин эхирда куьне квез «Ахцегь Назим» лугьузва. Им квел алай маса тӀвар яни, вуч я?
МИРЗЕ-АЛИ. Чи патара эдебиятдал алахъзавай гьар са касдихъ вичин лакӀаб, тахаллус ава, за адаз «тахай тӀвар» лугьуда. За жуваз «Ахцегь Назим» хкягънава. «Назим» – гафар къайдада твазвай кас лагьай чӀал я. «Ахцегь» гафунини зун гьинай ятӀа къалурзава.
НИНА. Зун гьейранарзава ихьтин чирвилери… ЦӀийи шииррикайни кӀелайтӀа жедачни?
МИРЗЕ-АЛИ. Вучиз жедач кьван? Башуьсте, зи ханум! (КӀелда.)
Яр, ви чинин ранг акурдаз экуьн чӀаван ярар затӀ туш,
Магьи хьтин гардан авай чилин иер рушар затӀ туш.
Чиндин, Римдин пачагьар ви гуьзелвилин есир хьанва,
Лугьузва ваз: гьич ви патав Цезарарни Кирар затӀ туш.
Седефдин ви сарарикай хкатзавай хуш гафарин
Вилик, зи яр, я якъутрин, я мержанрин вацӀар затӀ туш.
Гьихьтин назик либасдивди чӀегирнава гуьзел беден,
Вуна гудай наздин вилик малайикрин гьунар затӀ туш.
Ашукь я вал Ахцегь Назим, гагь Керем жез, гагьни Межнун,
Вав гекъигиз я Эслидин, я Лейлидин тавар затӀ туш.
Са тӀимил ара гана.
Ваз Эслини Керем, Лейлини Межнун вужар ятӀа чидани?
НИНА. Чида, чида. Заз Тифлисда абурукай риваятар ван хьана. Абурун муьгьуьббат бахт галачирди хьана…
МИРЗЕ-АЛИ. Гьайиф хьи, гьакӀ я… Амма шиирда зи фикир масад я: зун гагь, Керем хьиз, цӀай акатна кузва, гагь, Межнун хьиз, кьил квахьна, чуьллера дили-дивана яз гьатзава лугьузва. Вун, лагьайтӀа, Эслидилайни, Лейлидилайни вине я, вун масад я лугьузва за…
НИНА (кьил агъузна, вуч лугьудатӀа течизвай хьиз). Пара кьван сагърай… Зун риваятрай туш…
МИРЗЕ-АЛИ. Вун вуж ятӀа са зи рикӀиз чида. Гьикьван иер гафар жагъурайтӀани, рикӀин сидкьи ахъайна лугьуз хьун мумкин туш. Гафарин кесерни къуват бес жедач... Мад яб це, ханум! (КӀелда.)
Къизилгуьлрин шагь, ша экъечI, ви цуькверин вахт я им,
Гуьлуьстанда сейрдай вахт я, чиг гьиссерин вахт я им,
Михекрннни беневшайрин хуш ниэрин вахт я им,
Ашукь хьанвай гьам билбилрин, гьам лиферин вахт я им,
Виридалай иер, гуьрчег, пак шейэрин вахт я им,
Гьар жуьредин кIунчIар кьадай мерд гъилерин вахт я им,
Регьим кIани ашукьбурун дар йиферин вахт я им,
Вуна къе зал хкана чан – ви вилерин вахт я им,
Зи рикӀ патал кемен хьанвай ви зилферин вахт я им,
Шад къушарин нагъмайринни хуш сесерин вахт я им…
Эй малаик, зун ви рекье дили хьанвай билбил я,
Марвар жагъай, амма кьисмет вич тахьанвай билбил я,
Хажалатдик цIугъ ийир кьван михьиз канвай билбил я,
Тай авачир ви киферин атир хъванвай билбил я,
Дерт чIехи яз, ви винизвал рикIел гъанвай билбил я,
Жуван пашман манийрикай рикI таханвай билбил я,
Жуван михьи ашкъи вири са ваз ганвай билбил я,
Таярилай вине авай, сес кадгъанвай билбил я...
Ви ашкъидиз чIал атIузвай ва атIанвай билбил я...
Муьгьуьббатдин нефес авай хуш бейтерин вахт я им.
Квахьнавай зи къастни акьул – ийир-тийир хьанва зун,
Ви къаматди чIурна зи тIул – ийир-тийир хьанва зун,
На кваз кьазвач факъир юхсул – ийир-тийир хьанва зун,
Гатфар хьиз тир заз къенин зул – ийир-тийир хьанва зун, –
Куьз ийизма мад ам зарул? – ийир-тийир хьанва зун.
Квел ви вилик я зун батӀул? – ийир-тийир хьанва зун,
Вуна тунва зи чанда фул – ийир тийир хьанва зун,
Зал вегьенва гъамари чӀул – ийир-тийир хьанва зун.
Акъатзава вахъди кьве ул – ийир-тийир хьанва зун,
Чпи чпиз кьве рикӀи гур шад экверин вахт я им.
Ви тай жагъич Халикьди халкь авурбурун арадай,
Къалура чин, алемдин нур, чилин женнет авадан.
Ви кьве ал пIуз, седеф сарар вилив такьуй чарада,
Хатадай ви чин акурди, ваз икрамиз, рахада.
Ваз икрамиз, рагъни, варзни гъетер цава зурзада.
И гуьзелвал чуьнуьх авун гунагь я, ваз аквада.
Зи ашкъидин гьасрет я вун и дуьньядин гьавада,
Малайикдин хьтин вилер карагиз, зун цIрада.
Чилин вири къизилгуьлер вун акваз кIанз кьурада,
Эй ашкъидин базардин бар, шадвилерин вахт я им.
А ви гуьзелвилин вилик а ви – вацран ишигъ туьхуьда.
Ви ашкъидик планетрин низам-къайда чкIида,
Ирид цавун юкьвай заз вун лап кьакьан цав яз чида,
Ви буй-бухах гекъиг жедай затI бажагьат жагъида,
Туьк хьиз, кьезил ви гуьрчегвал акурдан рикI ифида,
Вав кьадай са гаф тачагъиз, рахайдан мез галкIида,
Гьич са ширин шейни авач, вун хьиз, вун кьван верцIидай,
Зун лайихлу ятIа чидач – ви шуьрбет хупI ийидай...
Гуьлуьстандин вири цуьквер, вун акурла, алгъида,
Чна кьведа санал чIугвар гур кеферин вахт я им.
И Лейлидиз ялвар ийиз, закай Межнун хьанва хьи,
Генг къумлухра квахьна акьул, кефсузни зун хьанва хьи,
Завай жуван йисарин сан чуьнуьхна кьун хьанва хьи,
Эй ханум, зи карни кеспи вахъ дерт чIугун хьанва хьи,
Ви вилерин суьгьуьрдик зун михьиз юргъун хьанва хьи,
Куьтягь тежер шелдик, хвалдик зи рикI бархун хьанва хьи,
Ви ужагъра захъ пай атIай есирдин дун хьанва хьи,
Зун гъамарин хазинада яргъалди тун хьанва хьи,
Зун кьатIунриз табийзамач – зун ем ви цIун хьанва хьи,
Заз кIанда вун – пай къачудай зи дердерин вахт я им.
Зун икI сархуш ийизвайдан вуч я мурад? – Чидач заз.
Зи кIвачерал гьалдна зунжур – куьз я инад, чидач заз,
Гьиндистандин хал заз кьисмет жедатIа, мад чидач заз,
РикӀева цӀай, бес чандай фул мус хьуй акъат? – чидач заз...
Куьз авунва умуддин экв на заз кьегьят, чидач за,
ГьикӀ агудин, гьикӀ кӀватӀ хъийин хиялрин гад? Чидач заз.
Вун рекьелай алудзавай авани сад, чидач заз.
Вуж я завай къакъудайди ви муьгьуббат, чидач заз,
Эй михек, заз зи тахсирдин лагь гьакъикъат – чидач заз,
Вуч ятIа вун: дава ятIа, я мусибат, чидач заз,
Эхир нефес хьанва къе зи, бед бендерин вахт я им.
Вахъ галаз зун икьрар хьанай, гафни чIал сад авунай,
Ви цIал алай чепелукь яз, за жув шаддиз цӀа тунай.
Зи лувар цӀу кудач лугьуз умудни за кутунай,
Масадаз зи сир лугьумир за и дердер чIугунай.
Квахьна зи къаст, зи ягь, абур, гар хьиз, фейи дугунай...
Я Ребби, зун са вуна хуьх, ядайла ви сафунай,
Регьим ая за и чӀалар кхьинайни лугьунай,
И женнетдин гьуьруь-пери рикӀяй акъуд тахьунай,
Адан вилик зун девришдин гьалдиз-дундиз атунай,
Кьарай квахьай, ахвар атӀай дар мичӀерин вахт я им.
(Шиир кӀелун акъвазарда.) Им яргъи эсер я. За ваз маса гъилера кӀел хъийида.
НИНА. Вучиз. Кьиле кьван кӀела.
МИРЗЕ-АЛИ. Жедач. Ибур са вун патал кхьенвай цӀарар я, абур масадаз ван хьун герек туш. Ангье ви дахни Алисултан къвезва инихъ.
НИНА. Гъил къахчу, эфенди, зи тахсирдилай. За куь шиир Жамирзедив урусдал элкъуьриз вугун герек авайди тушир.
МИРЗЕ-АЛИ. Жуван рикӀиз тади гумир. Ам зи тахсир я. Урус таржумани жува авуна вугана кӀанзавайди тир…
НИНА. Вуна авунвай цӀарба-цӀар таржумаяр за кӀвале архаиндиз кӀелда. Гъавурда такьадай чкаяр хьайитӀа, за квевай хабар хкьада…
МИРЗЕ-АЛИ. За вилив хуьда.
Полковник Рот и Алисултан къведа.
ПОЛКОВНИК РОТ. Хийирар, чан руш! (Гагь са хъуькъвез, гагь муькуьдаз пуд темен туда.) Гъил къачу залай, геж хьана зун. Вун текдаказ гадарна… Куьтягь тежедай кӀвалахри энгеларна зун… (Мирзе-Алидиз.) Салам алейкум, гьуьрметлу къази.
НИНА (шад яз). Хийирар, дах!
МИРЗЕ-АЛИ. Ва-алейкум салам, жанаби полковник!
АЛИСУЛТАН. Хийирар хьурай!
НИНА. Хийирар!
МИРЗЕ-АЛИ. Абат хийирар, Алисултан.
НИНА. Зун тек хьанач, дах чан. Захъ чи са эфсердин паб Мария галай. Ахпа (Мирзе-Али къалурда) и аламатдин эфендиди вичин иер шиирралди зи ялгъузвал гуьзеларна. Заз сугъул жедай вахт хьанач.
ПОЛКОВНИК РОТ. Сагърай вун, Мирзе-Али. Ви регьим чӀехи я.
АЛИСУЛТАН (къаб алаз). Эхиримжи йикъара Мирзе-Али халудин шииррикай хуьре гзафбур рахазва… (Мирзе-Алидиз.) Вуч хьана, чан халу? Вун заз вилерал кӀвенкӀвер алаз килигзава хьи?
МИРЗЕ-АЛИ. Ваз гьакӀ аквазва, хва. Ваз зун вуч лагьана килиграй кьван? Низ килигдатӀа, заз чизва…
ПОЛКОВНИК РОТ. (абурун паркутрин гъавурда авачиз). И багъ Мирзе-Алидин рикӀ алай чка я, ам иниз вичин шаирвилин илгьамдик лувар кутаз къвезвайди я. (Сятдиз килигиз, Мирзе-Алидиз.) Хабарар хъсанбур къвезвач, къази. Дереда эцигнавай милицайри чпив артухан яракьар гице лугьуз гьаркь ийизва. Шамила и патариз атун патал гьазурвилер ийизва лугьузва. Чи штабдиз абурув яракьар вугун дуьз яз аквазва. Зунни гьа фикирдал ала. И карди, белки, муьруьдрин ифей кьилер къайи хъийин… Куь фикир гьихьтинди я?
МИРЗЕ-АЛИ. Милицайри гьа кар гьаркь авуни зак къалабулух кутазва. Абурухъ са гьихьтин ятӀани маса ният хьун мумкин я.
ПОЛКОВНИК РОТ. Вуч ният, къази?
АЛИСУЛТАН (Мирзе-Алиди жаваб гудалди, тадиз). Са чӀуру ниятни чкадин милицайрихъ авайди туш. Абурув гзаф яракь хьуни муьруьдрин камар кьулухъ яда.
МИРЗЕ-АЛИ. Милицаяр и чкадин инсанар я, жегьилар я. Абур вири къуват гьи пата аватӀа гьа патаз килигзавайбур я. Гагь и патахъ, гагь а патахъ ян гузвайбур я. Абурукай гзафбур Шамилални адан муьруьдрал гьейранвал ийизвайбурни я, жанаби полковник. Аллагьди яргъазрай, гьа яракьар гъиликдай вяде алукьайтӀа, а милицайри чпи чеб гьикӀ тухудатӀа килигна, гьа чӀавуз абурал артухан яракьар ихтибарайтӀа хъсан я.
ПОЛКОВНИК РОТ. Чна са фикирар хъийида. Лезги цӀарцӀел чи кьушунар бес кьадарда алазва. Шамил ахмакь туш, ада абурукай вил къягъун лазим я.
НИНА. Дяве жедани, дах?
ПОЛКОВНИК РОТ. Ваъ, ваъ, вири хъсан жеда, чан руш. Дяве жез хьанайтӀа, за ваз иниз эвердачир хьи…
АЛИСУЛТАН (Нинадиз.) Инрихъ вуж дяве кӀанз атайтӀани, чна чкадал ацукьарда. Ваз кичӀе жемир, Нина-ханум!
НИНА (Алисултаназ). Заз кичӀезва ни лагьана? Заз кичӀе туш. КичӀе тиртӀа, зун и патарив агатдачир. Амма заз са кар аламат я: чи жегьил эфсерри чпиз дяве авачиз сугъул я лугьузва, абур женгерихъ къаних я.
МИРЗЕ-АЛИ. Дяведихъ, ягъунрихъ къаних хьун яракьдивай я. Яракь гвай гьар садаз вич амайбурулай артуханди яз, кьегьал яз аквазва… Яракь гвачиз жув вуж ятӀа фикирна кӀанда. Яракьдалди гзаф месэлаяр гьялиз регьят я. Амма а чӀавуз гзаф къурбандар, барбатӀвилер жезва, ивияр экъичзава, инсанрин кьисметар хазва, уьмуьр гуьнгуьнай акъатзава… Вири месэлаяр яракь гвачиз гьялдай акьул кӀанда, сабур, намус кӀанда. Гьар са уьлкведихъ, гьар са халкьдихъ, гьар са гьакимдихъ, гьар са инсандихъ…
НИНА (гьейранвилелди). Куьн гьахъ я, гьуьрметлу эфенди. Квез гьавайда «кьилерин таж» лугьузвайди туш.
ПОЛКОВНИК РОТ. Зунни ви гъавурда акьазва, Мирзе-Али. Амма…
АЛИСУЛТАН. Яракь инсандин абур я. Яракь тахьайла, вавай ви хатур хазвайдаз, ви намусдик хкуьрзавайдаз жаваб гуз жедач… Яракь гвачиз хьайитӀа, нихъ чӀехи гъутарни тӀарам жукӀумар аватӀа, гьам вине жеда. (Такабурдиз Мирзе-Алидиз килигда.)
МИРЗЕ-АЛИ. Акьулни, намусни, сабур авайдаз гъутарни жукӀумар герек туш. Вун зи гъавурда акьунвач, чан хтул. Заз лугьуз кӀанзавайди сад я: инсанри чеб вири месэлаяр гъутарни яракьар галачиз гьялиз вердишарна кӀанда. Яракьни гуж авай чкада гьахъ жедач.
Алисултаназ са вуч ятӀани лугьуз кӀан жеда. Нинади кьасухдай адан гаф атӀуда.
НИНА. Килиг! Килиг! Жуну Кьасум къвезва. Дехьнен ам чи патавай алатна фейиди я.
МИРЗЕ-АЛИ. Са гунагьни квачир кас я. Сада вичиз са кар ийиз куьмек ая лагьайла, куьмекни гуда…
АЛИСУЛТАН. Абдал я ам. Касни авачир… Ялгъуз дидедихъ галаз уьмуьр тухузва. Вичиз са гьихьтин ятӀани ванер къвезва, вичихъ галаз са вуж ятӀани рахазва лугьуда…
НИНА. Ам ина-ана вучиз къекъвезвайди я?
МИРЗЕ-АЛИ. Ам вичин Бикеханумахъ къекъвезвайди я…
НИНА. Бикеханум? Ам вуж я?
АЛИСУЛТАН. Ам са руш я.
НИНА. О! Иер тӀвар я. АкӀ ятӀа, Кьасумахъ вичин муьгьуьббатдин тарих ава ман? (Мирзе-Алидихъ элкъвена.) Жедачни ахъаяйтӀа?
МИРЗЕ-АЛИ. Акьулдикай пай атӀанвай кас яз, садра тухуда ам хуьруьн гадайри чпихъ галаз Шалбуздагъдиз зияратдиз. Ана авай пӀирерал. ГьакӀ зарафат яз. Чпиз машгъулат патал. Дагъдин ценерив гьалтда ибурал маса хуьряй атанвай инсанрин кӀеретӀ. Абурукай са руша, гьа и Бикеханум лугьудайда, зарафат яз тӀалабда Кьасумавай вичив гвай пар пӀирерал кьван кӀулаваз тухун. «ТухвайтӀа, зун са ваз къведа, мад садазни!» лугьуда. Ялда язухди идав гвайди. Агакьайла, лугьуда Кьасума: «Бес чна мехъерар мус ийида?» Бикеханумди лугьуда: «Ваз зи пар ялна лугьуз, вири гьакӀ регьятдиз жедайди хьиз хьанайни? Зун тухун патал вуна маса кьегьалвилерни къалурна кӀанда». «Лагь, за ийида!» – лугьуда Кьасума. Бикеханумани адаз дагъда авай виридалайни зурба, кьакьан, вири патарихъай цӀалцӀам, чуьхвер хьтин са къая къалурда; «АтӀа къванцел акьахайтӀа, зун рази жеда». Акьван гагьда анал акьахиз жуьрэт авур садни авачир. Бикеханума Кьасумавай анал акьахиз жедач лагьана фикирнавай. Амма Кьасум акьахна. КукӀушдин кукӀни-кукӀвал! Эхвичайла, адаз Бикеханум къажгъанач. Гьинва Бикеханум? ВутӀ хьана Бикеханум? Садазни чир хьанач… Гьадлай кьулухъ Кьасум рушахъ къекъвезва. Гьа чӀавалай инихъ ада вичиз са гьихьтин ятӀани ванер къвезва, вичив са вуж ятӀани рахазва лугьузва…
НИНА. Пара иер кьиса я! Кьасум халис кьегьал я!
АЛИСУЛТАН. А къванцел зунни акьахайди я!
МИРЗЕ-АЛИ. Гила анал гзаф жегьилар акьахзава.
АЛИСУЛТАН. Вавай анал акьахиз жедани, Мирзе-Али халу?
МИРЗЕ-АЛИ. ЧӀехивиликайни рехивиликай дагъвидиз рахшандар авун кутугнавач, хтул.
НИНА (Алисултаназ). Вун гьи рушан хатурдай анал акьахайди я, Алисултан?
АЛИСУЛТАН. Зун гьакӀ акьахайди я. Жувавай жедани-жедачни чирун патал…
ПОЛКОВНИК РОТ (Алисултаназ). Мирзе-Алиди илимдани шииратда къачунвай кукӀушар а вуна лугьузвайдалай са кӀусни агъада авайди туш, прапорщик.
МИРЗЕ-АЛИ. Сагърай вун, жанаби полковник. Вун чӀехи камални регьим авай кас я.
Жуну Кьасум атана агакьда.
ЖУНУ КЬАСУМ (Нинадилай чарх ягъиз, адалай вилер алуд тийиз, Мирзе-Алидиз). Мирзе-Али даш, жагъизвач ман заз Бикеханум. Ваз акуначни, гьалтначни?
МИРЗЕ-АЛИ. Яда, за ваз са шумудра лагьайди я: вилеризни такур ам заз гьикӀ чир хьурай?
ЖУНУ КЬАСУМ. Ам и матишка кьван иерди я. Амма адан вилер чӀулавбур, яргъи киф галай, кьечӀем авай, кьилелни лацу генже алайди я. (Полковник Ротаз килигда.) Имни хуьрера къекъвезвайди я, файтунда аваз… Идазни акуначни? Хабар яхъ ман…
МИРЗЕ-АЛИ. Чизвач адаз.
ЖУНУ КЬАСУМ. Ваз хъсан я, Мирзе-Али даш. Ваз и матишка кӀанзавайди заз чизва. Ваз ам жагъанва…
МИРЗЕ-АЛИ. Акъваз, я Кьасум. Хьанач хьи.
ЖУНУ КЬАСУМ (полковник Рот къалурда). Хабар яхъ идавай.
МИРЗЕ-АЛИ. Хабар кьунвайди я. Чизвач адаз, Кьасум.
ПОЛКОВНИК РОТ. Ваъ, зал гьалтнач Бикеханум тӀвар алай руш. ГьалтайтӀа, за ваз хабар гуда, гьуьрметлу Кьасум.
Жуну Кьасум гъавурда акьазвач.
АЛИСУЛТАН. ГьалтайтӀа, вичи ваз хабарда лугьузва ада. Заз акуртӀа, за ам ви патав хкида… Ахлад кӀвализ. Хъвач. (Жуну Кьасуман далуда гъилер туна рум гуз алахъда.)
ЖУНУ КЬАСУМ (Алисултанан гъилер вичелай алудна). За вавай хабар кьуначир… (Садлагьана хъел акатнаваз.) Герек авач, вун адахъ къекъвемир. Вун жегьил я! Ваз ам акуртӀа, вун адал ашукь жеда! Вун ам гваз катда! Герек авач! Вун адахъ къекъвемир! (Кьил кьуна, инихъ-анихъ галтадда.)
НИНА. Язух! Бахтикъара!
ЖУНУ КЬАСУМ. Киса! Киса! Заз ванер къвезва! Захъ галаз рахазва!.. (Вири къах хьана акъвазда.) Ахцегь вацӀани Кьулан вацӀа яд яру жеда лугьузва! Пехъер алтӀуш жеда лугьузва! Чилни цав акахьда лугьузва! Гумни цӀай гьатда лугьуда! Ката вири инай, лугьузва! (Вири, рум гуз-гуз, са къерехдиз акъудда, вичи маса патахъ зверда.) Бикеханум, вунни ката! Гьинава вун? Гьинал алатӀани, ката! (Чукурна хъфида.)
Перде агал жеда.
Кьвед лагьай перде
Ахцегьрин къеле. Адахъ вад цал, вад пипӀелни вад бурдж-минара ала. Ана эфсерар ва абурун хзанар патал кӀвалер, аскерар патал къазармаяр, жебехана, лазарет ва килиса ава. Къеле Шамилан муьруьдри элкъуьрна кьунва. Ина вири гьерекатдик ква, теспача я. Шамилан патал элячӀ тавур ахцегьвийрин гзаф хизанризни ина кьилдин къазармада чкаяр ганва. Шамилан муьруьдри ягъай туп къеледа авай жебеханада акьуна, ам хъиткьинна. Гзаф аскерар кьена, хирер хьайибурни тӀимил авач. Вири ката-галтугда, теспачавиле ава. Гагь-гагь тфенгар ягъдай ванерни акъатзава.
Къеледин цлал Нина акъвазнава. Адан гъиле Инжил ава. Мирзе-Али къведа.
МИРЗЕ-АЛИ. Мукъаят хьухь, ханум. Къе секин ятӀани, буьркьуь гуьллейри лув тагана авач.
НИНА. И хьанвай мусибатар акурла, къеледин барутхана пад хьайидалай кьулухъ заз гуьллейрихъай кичӀезмач.
МИРЗЕ-АЛИ. Аферин! Вун бубадин руш я! Ви викӀегьвилел гьейран я зун! ЯтӀани мукъаятвал хвена кӀанда. Им дяве я.
НИНА. Муьруьдри дишегьлийрик кягъзавач. Чун инсанрай кьазвач… Абуруз чун патал гуьлле гьайиф я…
МИРЗЕ-АЛИ. Абуруз вун гьуьруь-пери, малайик тирди чизва жеди…
НИНА (сефилдиз хъуьрена). Эхь. Къе заз Даниял-бегдини вацӀун кьеряй гьарайдалди гьакӀ лагьана.
МИРЗЕ-АЛИ (мягьтел яз). Вахъ галаз Даниял-бег рахана? Ада вуч лагьана?
НИНА. И уьмуьрда чеб урусрал пехил я лагьана, вучиз лагьайтӀа абурухъ зун хьтин гьуьруьяр ава лагьана. Ахпа алава хъувуна: «Къайгъу авач. АтӀа дуьньяда урусар чал пехил жеда, вучиз лагьайтӀа чаз гьуьруь-перияр гьана гьатда!»
МИРЗЕ-АЛИ. Вичиз гьатдай са гьуьруь-перини авайди туш лагьана кӀандай…
НИНА. Вучиз?
МИРЗЕ-АЛИ. Вучиз лагьайтӀа ам женнетдиз фидайбурукай туш. Урусрин патал алайла, генералдин чин аваз, адакай са дуьзгуьн генерал хьайиди туш. Гила, Шамилан патал алайлани, ам са бегьем наиб туш. Са дяведани адавай виле акьадай кьегьалвилер къалуриз хьанач. И кар, заз ван хьайивал, Шамилан муькуь наиб, викӀегь Гьажимурада Даниял-бегдиз мукьвал-мукьвал къехуьнзава лугьуда.
НИНА. Гьажимурадни ина авани?
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь. Ам Шамила иниз атай гьа сифте юкъуз Къубадай къвезвай милицайрин рехъ кьаз ракъурна. Ада милицаяр чукурна, абурув гвай балкӀанарни къакъудна, са кьадар есирарни кьуна хтанва лугьуда. Амни Даниял-бег чеб чпив кьун тавун чун патал хъсан я. Къе абур кьведни чпин дестеяр галаз Артугинский къведай рехъ кьаз фенва. Абурухъ Кибит-Мегьамедни галай хьтинди я. Гьайиф, накь генералдивай Кьулан вацӀалай элячӀиз хьанач, муьруьдри муьгъ чукӀурна. Гила ам ЦӀехуьлрин муькъвелай элячӀна атана кӀанда. Маса рехъ авач.
НИНА. Самурда яд гзаф ава. Йигин сел ква… Квез гьикӀ аквазва? Яргъал фидани и дяве?
МИРЗЕ-АЛИ. Чкадин халкьдик кьве рикӀин хьанвайбур гзаф ква. Къуват гьи пата хьайитӀа, абур гьа патал элячӀда. За гьиссзавайвал, муьруьдривай Аргутинскийдин хура бажагьат акъвазиз жеда.
НИНА. Куь сивяй Аллагьдиз ван хьурай.
МИРЗЕ-АЛИ. Амин… (Ихтилат дегишарда.) Дахдин гьалар гила писзавач. Хер гьерен хамуна турдалай кьулухъ хъсан хъхьанва. Къе полковник кӀвачел ала. Кефи ахъа хьанва.
НИНА. Сагърай куьн. Куь гьуьрметар завай агакьар хъийиз жедатӀа, чидач ман…
МИРЗЕ-АЛИ. За и кар вуна гьуьрметар агакьар хъувун патал авурди туш. Ам зи буржи я.
НИНА. Куь ватанэгьли Алисултанни рикӀ чӀехи, викӀегь кас я. Гьадалайни зун гзаф рази я. Накь йифиз ам са суьруь хипер гваз хтана. Къеледа каш жедач. Зи дахдиз гзаф шад хьанвай.
МИРЗЕ-АЛИ. Шаркь пата Гьафиз лугьуз чӀехи шаир хьайиди я. Ада вичиз кӀан хьайи са рушан хъуькъвел алай халдихъ Самаркъандни Бухара гуда лагьайди я. Алисултана гъайи хипер ви халдихъ гуз гъайибур я, ханум. Захъ авай хипер зи шиирар я. Гила абур пашманбур жезва. КӀелдани ваз?
НИНА. Зун куь гъавурда акьазва, гьуьрметлу кас… Алисултаназ за Иса Месигьдикай ихтилатар ийизва, ам Месигьдихъ иман ийиз эгечӀзава.
МИРЗЕ-АЛИ. Шаркь пата Шейх Санан лугьузни са кас хьайиди я. Ам гуржи са таватдал ашукь хьана, ада вичин муьгьуьббат патал, ислам дин гадарна, хашпара дин кьабулна. (Рахшанддив.) Алисултан чи шейх Санан я жеди… Завай диндилай элячӀиз жедач, амай вири крар ийиз залай алакьда.
НИНА (ихтилат кьатӀна). Квез шиирар кӀелиз кӀанзавай ман…
МИРЗЕ-АЛИ (чар вугуда). Ма, им урус чӀалал и шиирдин мана я. (Шиир кӀелда.)
Гагь хъилекди, гагь гъайрадик ава хьи зун куз,
Масада ваз тавазияр ийизва лугьуз.
МичӀи, яргъи йифер текдиз акъудин за гьикӀ?
ГьикӀ сабурдив, теселлидив секинарин рикӀ?
Лянет хьурай ялгъузвилиз, уьмуьрдиз чкӀай,
Кьуьзуь кьилихъ зак ашкъидин кутунвай и цӀай!
Дарья къведа. Мирзе-Али хъфида.
ДАРЬЯ. Зун квехъ къекъвезвай… Куь цлал алаз акуна атайди я. За куь рахунар кьатӀнани?
НИНА (гъилевай чар Инжилдин юкьва твада). Ваъ, ваъ.
ДАРЬЯ. Вуч лугьузва агъсакъалди-арифди и вири крарикай?
НИНА. Вири хъсан жеда лугьузва.
ДАРЬЯ. Чаз кӀанзавайдини гьам я.
Каш-кашахъ текъвез кешиш атана акъатда.
КЕШИШ. Квез акунани (гъиле авай асадалди къеледилай къеце пад къалуриз) ана вуч къиргъин аватӀа?! Мад къузгъунар, чалагъанар хьиз, алтӀуш хьанва! (Хурал хаш чӀугвада.) Я Аллагь! Вуна хуьх чун!.. Алад, зи балаяр, килисадиз, дуьаяр ая! Дуьа атӀумир! Иса Месигьдиз дад-бидад ая! Вилерай такӀанвални хъел авахьзавайбурукай чун хуьх, чав куьмек агакьара лугьуз минетар ая! (Вич алатна фида.) И алукьнавай секинвал заз пайгарди яз аквазвач.
НИНА. Чна дуьар ийизва, буба. (Дарьядиз.) Аламат я, Шамилав гвайди вири кьвед-пуд туп я. Ягъай туп чи барутханадиз аватун аламат тушни бес! Къеледин Самур вацӀ галай пата авай цал ацахьнава. Мусибат я хьанвайди! 150 кас кьенвалда. Язух Мариядин гъуьлни телеф хьанва. Кьве бала етим хьанва… Залан хирерикди чандик квай вири аскеррин кьилихъ Инжил кӀелиз язух кешиш агакьзавач…
ДАРЬЯ. Вучда? Чи везифа жуван итимриз куьмек гун я. Эхна кӀанда. Кьурагьар галай патай атай Аргутинскийдин кьушунривайни Самур вацӀалай элячӀиз хьаначалда. Муьгъ муьруьдри чукӀурнава. Гила Аргутинский вацӀун а патай ЦӀехуьлрин муькъвел кьван фин мажбур хьанва. ВацӀай экъечӀ жедайвал туш – яд гзаф ава, адан сел йигинди я. Абур анай яна, иниз агакьдалди эхна кӀанда, лугьузва зи гъуьлуь. Ахпа чаз регьят жеда, чи гужар алатда.
Жуьмя мискӀин галай патай азандин ван акъатда.
НИНА. Куь сивяй Аллагьдиз ван хьуй… Шамилни Аргутинскийдин аскеррин рехъ кьаз фейитӀа, вучда? Квез аквазва, ада чкадин халкь саки михьиз вичин патал гъанва, ада инсанар таъсирдай гафаралди алцурарзава, чӀалал гъизва. Заз къеледин цлалай акуна, ам халкьдихъ галаз, вичин муьруьдрихъ галаз рахазвай саягъ. Вирида, суьгьуьрда тунвайбуру хьиз, сивер ахъайна яб гузва адаз, адан эмирар гьа лагьайвалди кьилиз акъудзава.
ДАРЬЯ. РикӀ кӀевиз яхъ. Им дяве я. Зун гъуьлуьхъ галаз ихьтин гьалара аваз шумудни са йис я. Вердиш хьанва. Вири хъсан жеда. Аллагь чи патал ала.
НИНА. Заз дахдин гьалдикай кичӀе я. Адал хьанвай хер духтурди чӀуруди я лугьуда. Мирзе-Алиди хата алатнава лугьузватӀани, заз бубадин гьал мад пис хъжез кичӀезва. Бубадиз вичи кваз кьазвач, ам аскер я.
ДАРЬЯ. Ви бубадин къайгъуда са духтур авач. (Вилера са гьихьтин ятӀани сир квай экв аваз.) ЧӀехи жерягь ва шаир Мирзе-Алиди полковник дири хъувун вичин хивез къачунва. Алисултанани гзаф кат-галтуг ийизва.
НИНА. Эхь. Мирзе-Алиди зи буба гьерен хамуна туна кӀанда лагьайла, накь ваъ, вилик квай йифиз Алисултан кьве балкӀанни гьер гваз хтана.
ДАРЬЯ. Алисултан, пеленг хьиз, зирек я. КцӀара авай гарнизондивни, Дербентдиз Аргутинскийдивни чи гьалдикай хабар агакьарайди гьам я… Накьни чи жасусрихъ галаз са суьруь хипер гваз хтанвай… И вири кьегьалвилер ада вучиз ийизвайди ятӀа чидани квез?
НИНА. Зун гъавурда акьазва… Исятда а ихтилатар герек яни чаз? Ша килисадиз фин, дуьаяр ийин.
Абуруз цлалай эхвичӀиз кӀан хьайила, духтур къведа.
ДУХТУР (каш кашахъ текъвез, наразивал кваз). Заз ван хьайивал, куьн мад килисадиз физвайбур я, тушни? Лазаретдиз алад! Ана хирер хьанвайбур гзаф я. Абуруз хирер кутӀуниз куьмек це, язухриз са чан-рикӀ ая, са теселли це. Дуьаяр – ахпа! АтӀа пата авайди (къеледилай къеце пад къалурда.) Чибурукай вуж ятӀани абурун гъиле гьатнава. Муьруьдри адаз жаза гуда.
Дишегьлияр цлалай эвичӀда. Къеледилай къецез килигай духтур къах хьана гьанал, муьруьдриз килигиз, амукьда ва са шумудра «Вагьшияр! Вагьшияр!» гьарайда, ахпа цлалай эвичӀда. Сегьнедал полковник Рот, капитан Новосёлов ва Алисултан къведа.
ПОЛКОВНИК РОТ (адан чапла къуьнелни гардандал бинтер алчуднава капитан Новосёловаз). Зун квелай гзаф рази я, жанаби капитан. Куьн халисан аскер я! Къеледиз чӀехивал авун, аскериз команда гун за куь хиве тунал зун гъалатӀ хьанач.
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ (адан кӀвачелни хер ала, кьецӀивиал ийизва). Сагърай, жанаби полковник! Буржи кьилиз акъудиз зун датӀана гьазур я!..
ПОЛКОВНИК РОТ. Чи барутхана пад хьана, цал чкӀана, муьруьдар са куьникайни кичӀе тахьана рум галаз атайла, чи бязи аскерар кегькирвал акатна, кьулухъди гадар хьанай… Куь гъил зурзанач, капитан! Кьве кичӀерхъан вуна чкадал ягъна кьена! Амайбуруз виликди фин эмирна. Куьне чи жидаяр худда тваз туна! Квез чида, муьруьдриз гуьллейрикай кичӀе туширди, амма урус жидадикай кьван абуруз чпин Аллагьдихъайни кичӀедач.
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Абуру чеб, шишинал як хьиз, жидадал акьалжун чӀехи айиб яз кьазва, полковник… Чи аскерар руьгьдал мягькем я… Абурув капитан Тизенгаузена мукьвал-мукьвал «Пачагь патал, пак Рус патал…» мани лугьуз тазва. Абур гьич!.. Алатнавай крар я! Аргутинский агакьдалди са кӀус эх хъувуна кӀанда… Гьамни чалай алакьда…
ПОЛКОВНИК РОТ. Мад вуч хабарар ава?
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Гьажимурадан дестеди Хазридин къеледа авай милицайрин гарнизон кукӀварна, михьиз пунай акъудна, есирарни кьуна хтанва. Гила, авай ванерай, Гьажимурадни, Даниял-бег, Кибит-Мегьамед Аргутинскийдин рехъ атӀуз фенва. Шамилани адан лезги гъилибан Мегьамед-Небиди халкьдик руьгь кутазва, абур женгиниз къарагъардай вязер ийизва. Иллаки жегьилрин кьилер элкъуьрзава. Виридалайни викӀегь дагъвидиз, вуж сифте яз къеледиз гьахьайтӀа, адаз куь руш Нина гун хиве кьунва, лугьуда… Аргутинский агакьдалди эх хъувуна кӀан жеда, полковник.
ПОЛКОВНИК РОТ. Гьайиф! Къеледин патав гвай муьгъ хуьн патал чун алахънач. ТахьайитӀа, Аргутинскийдин аскерар ина авайди тир.
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Чавай хуьз жедайвал авачир, полковник. Шамила вири хуьрерай итимар, папар, аялар гъиз туна гьа муькъуьв акъвазарна, ахпа абурув муьгъ чукӀуриз туна.
ПОЛКОВНИК РОТ. Гьайиф! Икьван крар заз такуна алатна… Заз Нинадикай намус ава. Герек авайди тушир за адаз иниз эверун. Жув кьиникай заз кичӀе туш, зун аскер я. Рушан язух я… Зун адан вилик тахсирлу я…
Сегьнедин са патай Мирзе-Али пайда жеда.
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. РикӀик кьамир, полковник! Куь руш хуьдайбур ина гзаф ава. Ам кьегьал руш я! Адаз вирида «дагъларин руш» лугьузва. Куьне куь руш виридалайни гзаф викӀегьвилер къалурай аскердиз гуда лагьай гафуни чи аскеррик руьгь кутунва… (Алисултаназ килигда.) Са аскеррик ваъ, шаиррикни… (Гьеле чпив агакь тавунвай Мирзе-Алидиз килигиз.) Куь гьал исятда гьикӀ я?
ПОЛКОВНИК РОТ. Писзавач. Кьве югъ инлай вилик михьиз чӀуру тир. За кешишдизни эвериз тунай…
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Аллагьди яргъазрай, полковник…
ПОЛКОВНИК РОТ. Зун Шаркь патан тӀебибиятди хиласна. Мирзе-Али хьаначиртӀа, зун исятда чи мейитар кӀватӀнавай тевледа жедай. (Разивилелди, вилера алхишдин лишан аваз Мирзе-Алидиз килигда.) Ада сифтедай зи хире кӀватӀ жезвай ирин къене тӀвек авай кӀарабдин куьмекдалди мукъаятдиз фитӀинна, анаг са пис ни галай, кудай са шей янавай пекиналди михьиз, ахъа хирен къене гьерен тумунин пи тваз, хер алай чка таза хамуна туна кутӀуниз, къапарив-къажахрив ванер акъудиз таз, зав ахвариз вуганач. Ахпа, зун, ахварихъ къаних яз михьиз гьалдай фейила, яргъалди ксуз хьана. Гьа икӀ ада зун са шумуд йикъан къене кӀвачел ахкъулдна. Гила за жув хъсандиз гьиссзава. Аллагьдиз шукур! (Мирзе-Алидиз.) А кудай, ни галайди вуч затӀ тир, гьуьрметлу зи хиласчи?
МИРЗЕ-АЛИ. Кьифрен дарман, жанаби полковник.
Алисултан хъуьреда. Амайбуру ада хъуьруьн ван тахьайдай кьада. Мирзе-Али адаз чапдаказ килигда.
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Духтур гьейран хьанвай Мирзе-Алидал. Ада вичихъ куьн сагъ хъхьунин умуд авайди тушир лугьузвай… (Мирзе-Алидиз.) Вун Авиценна я лугьузвай…
МИРЗЕ-АЛИ. За полковник Ибн-Синадин, гьа куьне лугьудайвал, Авиценнадин «ТӀиб» ктабдин куьмекдалди сагъар хъувурди я… ГьакӀ хьайила, Шаркь патан чӀехи жерягь ина чахъ галаз ава лугьун таб жедач.
ПОЛКОВНИК РОТ (Мирзе-Алидиз). Куьне куь алакьунар Авиценнадин тӀварцӀихъ чуьнуьхмир, гьуьрметлуди. Чи духтурдин гафар гьахъбур я. (Капитан Новосёловаз.) Мирзе-Алиди и дяве жедалди виликамаз заз милицайрив артухан яракьарни патрумар вугумир, абурукай гзафбурукай игьтият хьухь лагьана меслятнай, за, гьайиф хьи, а гафар япалай авуна. ЧӀехи пай а патрумар гила чун авай патахъди акъатзава… (Са вуч ятӀани рикӀел хтайди хьиз.) Зун Алисултаналайни гзаф рази я. Ада гьер гъаначиртӀа, зун къе квез кӀвачел алаз аквадачир. Ада а чӀавуз кьве балкӀанни гваз хтанай. Чна чи балкӀанар тӀуьна куьтягьнавай.
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Алисултан викӀегь, кӀвачел кьезил прапорщик я. Гаф авач. Адан кьегьалвилер заз женгина аквазва. Ада чаз суьрсет жагъурдай рекьерни аквазва. Накьни ам Аргутинскийдин патав, тади ая лугьуз, чун суьрсетдин рекьяй кӀеве ава лугьуз фенвай. Адахъ гуржи капитан Букчиев, чкадинбурукай тир Агъасини Гьасан галай. Йифиз абуру къеледиз муьруьдри чеб патал хуьрерай кӀватӀнавай хиперин суьруьдин са пай хканва. Гила чаз каша азаб гудач.
ПОЛКОВНИК РОТ. Аферин ваз, Алисултан!
МИРЗЕ-АЛИ (Алисултаназ). Бес Гьасан квехъ галаз хтанач хьи? Ам вутӀ хьана? Ам зи хтул я, зи рикӀ чкадал алач…
АЛИСУЛТАН. Йифиз, циф аваз, чун чавай квахьна. Чидач, ам гьинихъ алатнатӀа. Мумкин я ам муьруьдрал ацалтунни…
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Исятда абур вуч ятӀани секин хьанва...
МИРЗЕ-АЛИ. Шамил гьакӀ акъваздайди туш. Ада чкадин халкь мадни гзаф вичин рекьел гъун патал гзаф пердеяр акъуддайди я. Рахунрин устадвилелай гъейри, адахъ пердеяр къалурдай устӀарвилерни авайди я. Ада вичиз пайгъамбардихъ галазни рахаз жедай уламар чида лугьуда, аламатар къалуриз алахъда. Муьруьдар адан чӀалахъ жезва. Абуруз маса рехъ авач. Къара жемятни гьакӀ я, гьамни имамдин «аламатри» хъуьтуьларзава. Накь, йиф алукьдайла, заз дурбуйрай акуна: Шамила вич «кучукиз» туна. Ада са кьуьруьк акъудзавайди я. Аргутинский инив агакьун хьайитӀа, халкь вичикай кат тавун патал, вичин терефдарар артухарун патал акъудзавай са уюн я… Аргутинский энгел хьайитӀа, адан рекьер кьун хьайитӀа, чаз амукьдайди чи полковникди кьабулнавай къарар я...
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Къеле инсанарни аваз къеняй пад авун, чан аламаз жув муьруьдрин гъиле тун тавун тушни?
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь.
ПОЛКОВНИК РОТ. Маса рехъ амукь тавуна, крар гьахьтин саягъда кьиле финни мумкин тирдакай куьне инавай чкадин инсанриз лагьанвани? Абурук виликамаз къеледай экъечӀна хъфиз кӀандайбур авани?
МИРЗЕ-АЛИ. Авач. Зун виридахъ галаз раханва. Амма ахьтин гьалдал гъана виже къведач. Къеле ва инсанар хуьн патал са улам жагъурна кӀанда. Шамилахъ галаз рахана кӀанда.
Звериз-звериз духтур къведа.
ДУХТУР (каш кашахъ текъвез). Муьруьдри чибурукай садаз жаза гузва…
МИРЗЕ-АЛИ (аян хьанваз). Гьасан… Гьасан яз тахьуй?
ДУХТУР. Гьам ятӀа лугьуда за… (Чукурна хъфида.)
МИРЗЕ-АЛИ. ИкӀ туна виже къведач, полковник! Чи патай кьенвайбур чна кӀватӀ хъийизва, са гьилле мумкинвал хьайила, сад-кьвед кучукзава, амайбур чилив вугуз агакьзавач. Къеледилай къецени, кьуд патахъай, цларив, муьруьдри атӀанвай хандакӀда, шахарикай къянавай яцӀу жагъунрални кваз гзаф муьруьдрин мейитар гьакӀ гадарна алама. Иесийривай абур къахчуз жезвач. Къахчуз кӀан хьайибурузни къеледай гуьлле гузва. Кьуд пата ял гьатнава. Куьн аскерар я, мейитрихъ галаз вердиш хьанва. Амма халкьди вуч авурай и мусибат аквазвай?! Аялри? Дидейри, папари, вахари вучрай?! И шикилди абуруз чун генани гзаф такӀанарда. ИкӀ туна виже къведач. ЧӀагъаринни пехъерин, чалагъанрин лужар элкъвезва… Агь, Гьасан! Гьасан! За ваз мукъаят хьухь лагьаначирни?! (Фида.)
Капитан Тизенгаузен къведа.
КАПИТАН ТИЗЕНГАУЗЕН (полковник Ротаз). Жанаби полковник! Муьруьдрикай къеле галай патахъди балкӀанраллай са шумуд кас къвезва. Яракьар гвач.
ПОЛКОВНИК РОТ. Лацу пайдах гвани?
КАПИТАН ТИЗЕНГАУЗЕН. Ваъ. Абур меслятар ийиз ваъ, регьим тӀалабиз къвезвайбур я.
ПОЛКОВНИК РОТ. Атурай. Варар ахъая. Килигин абурув вуч хабар гватӀа.
Капитан Тизенгаузен фида. Мирзе-Али хкведа.
МИРЗЕ-АЛИ (михьиз кӀватнаваз, рикӀ ханваз). Абуру зи хтул, хеб хьиз, тукӀуна. Кьил галудна, беден гулунал кӀвач кӀиринихъ вегьена куьрсарнава… Агь, вагьшияр!.. Гьасан!.. Гьасан!.. Жанаби полковник, заз ихтияр це Шамилан патав фидай. Адаз кьве гаф лугьудай. И йикь-шуван, икьван ивияр куьз герек я, вуч паталди я?.. Вичин муьруьдарни галаз ахлад инай лугьуда… Ада иниз итимар ракъурнава. Гьабурухъ галаз фида зун.
ПОЛКОВНИК РОТ. Ада ваз яб гудани?
КАПИТАН НОВОСЁЛОВ. Куьн ам патал хаин я. Килиг гьа, ада вазни жаза гуда, гьуьрметлуди. Адахъ инсаф авайди туш.
МИРЗЕ-АЛИ. Ахьтин викӀегьвал адалай алакьдач.
Капитан Тизенгаузен Шамилан наиб Юсуф ва мад са шумуд муьруьд галаз хкведа.
ПОЛКОВНИК РОТ (виликди фена). Заз вун чир хьана, наиб Юсуф! Чун Салтадин патав хьайи женгина чин чинал гьалтайди я. РикӀел аламани? (Адав гъил вугуда.) Лагь, вуч мурад аваз атанватӀа.
ЮСУФ (гъил ягъна). Зазни вун чир хьана, сагьиб. Вун чидайвиляй Шамила зун ракъурайди я… Куь барутхана пад хьана, чак руьгь акатнатӀани, Аллагьди гъалибвал квез, магълубвални чаз багъишна, ам и гъилера куь патал хьана. Куь патайни, чи патайни кьейибурун кьадар авач. И йикъара дагъвийрин дехмейра хендедаярни етимар гзаф хьанва. Дидейрини папари чпин хур гатаз, чӀарар чухваз, кифер атӀуз, гьикӀ шелар-хвалар, йикьер-шуванар ийизватӀа, гафаралди лугьуз жедач.Чун куь патав са тӀалаб гваз атанвайбур я. Чав шариатдин шартӀар чӀуриз тамир. Чна чи кьенвайбур чилив вугун энгеларзава. Чаз абур кӀватӀ хъийидай, эл-адетдив кучукдай мумкинвал це.
ПОЛКОВНИК РОТ. За квез ихтияр гузва. Зи са аскердини квез а кар ийиз манийвалдач. Анжах са шартӀ ава: куь патай мейитар кӀватӀ хъийидайбуру абурал алай яракьар хутах тавурай ва ийизвай кар няналди куьтягьрай.
ЮСУФ. Сагьиб, ваз течиз туш: дяведа кьейи мусурман хенжел галачиз кучукна виже къведач.
ПОЛКОВНИК РОТ. Хенжелар къахчу, тфенгар алайвал тур. Абур гьакӀни чи милицайрив гвайбур тир… Зи аскерар къеледин цлалай куьне чи шартӀ гьикӀ кьилиз акъудзаватӀа килигда… (Ван дегиш хьана, ихтибардивди.) Вуна захъ галаз са пата аваз женг тухванайтӀа кӀандай заз, Юсуф.
ЮСУФ (сир кваз). Зазни гьакӀ кӀандай, сагьиб… (Мирзе-Али акуна, ван алаз). Имамдиз вакай гзаф хъел ава, эфенди…
МИРЗЕ-АЛИ. АватӀа, яд хъурай. Зазни адакай тӀимил хъел авач!
ЮСУФ (кьил галтадда. Алисултаназ). Ви халуди вичин гъилелди ви хам алажда лагьанвайди я, Алисултан…
АЛИСУЛТАН. Ада сифте вичин хамунин къайгъу чӀугурай.
ЮСУФ. Вуна ина Иса Месигьдиз дуьаяр ийиз чирзава лугьуз ванер ава…
Алисултан жаваб гуз агакьнач.
Тади кваз са аскер къведа. Адахъ Жуну Кьасумни гала.
АСКЕР (полковник Ротаз). Жанаби полковник, вич и меслят ийизвайбурухъ галайди я, вич Мирзе-Алидин патав къвезвайди я, лугьуда. Аскерривай им акъвазариз хьанач…
ПОЛКОВНИК РОТ. О, ам зи куьгьне таниш я! Атурай, атурай! Адак хата квайди туш, адан ниятар михьибур я.
ЖУНУ КЬАСУМ (Мирзе-Али акуна, хвеши хьанваз). Мирзе-Али-даш! Вун аваз хъсан хьана!
МИРЗЕ-АЛИ. Яда, вун иниз гьикӀ акъатайди я? Ни ракъурайди я?
ЖУНУ КЬАСУМ. Зун атӀа вацӀун кьере авайбуру ракъурайди я ман. Ана абур гзаф ава! Тфенгар, турар гвайбур-е! Кьенвайбурни гзаф ава-е… (Юсуфни адахъ галайбур къалурда.) Ингье ибурни гьабурукай я! Зун абурувай Бикеханум акунани лугьуз хабар кьаз фейиди тир. Абуру «ина папар авайди туш, папар къеледа чуьнуьх хьанва, Бикеханумни гьана ава» лагьана Мирзе-Али-дашахъ галаз. Заз хвеши хьана ман… Ваз ам жагъанвай хьиз хьана, атайди я-е.
МИРЗЕ-АЛИ (кьил галтадда). Ина Бикеханум тӀвар алай руш авач, Кьасум.
ЖУНУ КЬАСУМ. Бес ам гьина ава?
МИРЗЕ-АЛИ. Чидач.
Мария атана, алатна фида. Адан чӀарар чкӀанва. Адал яргъи лацу булушка ала. Жуну Кьасума адан патав зверда. Адалай чарх ягъиз адаз килигда. Дишегьлиди и кардиз фикир гузвач, ам гьа физвайвал физва. Са арадилай гъиле Инжил аваз Нинани атана акъатда.
ЖУНУ КЬАСУМ (Мирзе-Алидин патав хтана). Ваъ, им ам туш. Им заз атӀа багъда акурди я.
МИРЗЕ-АЛИ. Язух дишегьли! Адаз эсер янава! Адан итим кьенва. Аялар кӀвале шехьиз ава. Им, эсер яна, вичиз вичикай хабар авачиз, къеледа къекъвезва. (Къултухдай акъудна, къалабулух кваз сятиниз килигда.)
ЖУНУ КЬАСУМ. Бес вучиз ада чӀулавбур алукӀнавач? Вучиз чӀарар атӀанвач? Хуьре авай гзаф папар чӀулавра гьатнава, парабуру кифер атӀанва! Заз Бикеханума, зун кьенвай хьиз хьана, киф атӀуз кичӀезва ман… (Садлагьана кьил кьада). Заз ванер къвезва. Зав рахазва! Квез виридаз бесрай лугьузва! Ягъ-ягъунар акъвазра лугьузва! Бес я!.. Бес я!.. (Кьил кьуна варар галай патахъди катда.)
ЮСУФ. Жунуди я…
МИРЗЕ-АЛИ. Жунуди ам туш, жуну хьанвайбур и къиргъин, и дяве акъуднавайбур я. Вири и кьиникьар я Аллагьдиз, я инсанриз герек авачир къурбандар я! (Юсуфаз.) Хъша, зун квехъ галаз хкведа!
ЮСУФ. Имамдивай тахсиррилай гъил къахчу лугьуз кӀанзавани?
МИРЗЕ-АЛИ. Ваъ. Заз адахъ галаз меслят ийиз кӀанзава.
ЮСУФ. АкӀ ятӀа, вун татайтӀа, хъсан я. Ам вахъ галаз рахадач.
МИРЗЕ-АЛИ. Рахада.
ЮСУФ. ГьикӀ жедатӀа, жув килиг.
Юсуфни адахъ галайбур варарихъди фида.
ПОЛКОВНИК РОТ (Новосёловазни, Тизенгаузеназ). Алад, аскерар гъавурда тур… Чи кьенвайбур кучудизни тади ая. (Мирзе-Алидиз.) Вуна хъсандиз фикирнавани, гьуьрметлу Мирзе-Али?
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь, жанаби полковник. Шамила къеле хъиткьинарун паталай чиликай тӀеквенар эгъвезва, цӀийи гьужумдиз гьазурвилер аквазва. А кас чкадин халкь михьиз къирмиш тахьанмаз акъваздайди туш. Ам акъвазарна кӀанда. Гафуналди, меслятдалди. (Сятиниз килигда. Нинадин патав фида.) Сагърай, ханум. Вун ина авачиртӀа, Шамила и къеледин пенпе цавуз акъуднавайди тир. (Поковник Ротаз.) Ви рушан иервили, жанаби полковник, ви аскеррин кьегьалвал са шумудра артухариз туна, ам къеледин цларилай акур муьруьдар, чеб женнетдиз аватай хьиз жез, кегькир жезва. Гьавиляй и къеле инал аламайди я.
ПОЛКОВНИК РОТ. Пара кьван сагъ хьуй вун, зи дуст, ихьтин чими гафарай… Бес вучиз вуна, чун михьиз чара жезвай хьиз «сагърай» лугьузва?
МИРЗЕ-АЛИ. ГьакӀ акъатна сивяй. Чидач… Даниял-бег, Гьажимурад, Кибит Мегьамед Аргутинскийдин кьушундин вилик пад кьаз фенва. Амма Шамилан муьруьдар анжах дагълух чкайра дяве ийиз вердишбур я, дагъларай къванер авадариз. Абурувай Самур вацӀун дуьзен кьере урус аскеррин хура бажагьат акъваз жеда. Заз ина куь аскерар акуна. Халис кьегьалар я. Куь рикӀик жемир… Квев куьмек агакьда… Заз жуван халкь авамдаказ урус жидайрин хуруз ракъуруникай хуьз кӀанзава.
ПОЛКОВНИК РОТ. Чна вун элкъвена хтун вилив хуьда. Ваз хъсан сят хьурай!
НИНА. Вун Аллагьди хуьрай. За куь паталай дуьаяр ийида. Мукъаят хьухь.
МИРЗЕ-АЛИ. Куьнни Аллагьди хуьрай! (Хъфида.)
Капитан Тизенгаузен и капитан Новосёлов муькуь патахъ фида ва сегьнедихъай урус аскерри лугьузвай манидин ван акъатда.
За Царя, за Русь Святую,
Под призывный барабан
Соберем семью родную
Крестоносцев-ополчан.
Неприятель грабит села,
Бьет он женщин и детей,
Не щадит ни лет, ни пола,
Ни Господних алтарей.
Но смотреть на дело злое
Сердцу Русскому невмочь,
Так и рвется ретивое
Беззащитному помочь.
Полно жить нам во покое,
Вот наш дом – шатер небес.
Ну, живей, топор за пояс
И ружье наперевес.
Настает пора благая,
Барабан сыграл поход,
И уж песня удалая
На веселье нас зовет.
Будет время, эту песню
Пропоем мы впереди,
Чтобы каждому солдату
Было весело идти.
А придется, что ж, ведь воля,
Мы, отвагою горя,
Все поляжем головою
За Отчизну, за Царя!
Перде агал жеда.
Пуд лагьай перде
Шамил акъвазнавай чка. Шамилан патал алай ахцегьвийрин кьил Мегьамед-Неби ва муьруьдар чпин вилик имам экъечунал вил алаз акъвазнава.
МЕГЬАМЕД-НЕБИ (гъалаба кваз). ЭкъечӀзавач хьи... Яраб вуч хьанатIа?
МУЬРУЬДРИ КАЙСАД (рикӀсекин тушиз). Мегьамед-Неби-эфенди, вун чкадин итим я, Шамила ваз гзаф ихтибарзава. Накь ам сура гьахьунин мярекатни ада вахъ галаз меслят авуна. Ада вав вич сура тваз туна. Адан ял кьунваз тахьуй гьа?! Вуна сур михьиз агалайди яни? Ана гьикӀ хьайиди тиртӀа, лагь кван!
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Шамил-эфендиди заз накь вичин патав эверна лагьана: «Вуч ятӀани Аллагьди чи пад кьазвач. Ада чав са гъапавай инсанар чуьнуьх хьанвай муг кьван авай са къеле кьаз тазвач. Чакай шагьидар хьана кьенвайбурун кьадар авач, Аллагьди гьа карни кваз кьунвач», – лагьана. Ахпа сур атӀун эмирна, вич, кафан галчукна, гьаниз эвичӀна. Ахпани, винелай кьулар эцигна, винелай накьвни вегьена, сур агал хъийиз туна.
1-МУЬРУЬД. Кафан кьецӀил бедендал алчуднавайни?
2-МУЬРУЬД (кьил галтадиз). Гьаваяр чими я кьван, затӀни жедач адаз.
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Ваъ, кафан чергес-чухвадин винелай алукӀнавайди я. Гапурни хенжел алуднавай. Къамчини къецел тунвай.
1-МУЬРУЬД (секин хъхьана). Вуна сурун сиве са фер хьайитӀани тунвани?
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Тунва, тунва. Гьава адаз бес жеда.
Чукурна са 3-муьруьд къведа.
3-МУЬРУЬД (нефес-нефестихъ текъвез). Имамди сур ахъая лугьузва!.. КӀаникай кьулар гатазва!..
Мегьамед-Неби ва са кьадар муьруьдар зверна фида.
4-МУЬРУЬД. Къвезва! Имам къвезва! Ада, кафанар алудна, вичин гапурни хенжел алукӀзава.
Шамил атана акъатда, адахъ галаз Мегьамед-Небини хкведа. Абурухъ са жерге муьруьдарни гала. Вири кис жеда.
ШАМИЛ. Мусурманар! Дуьз имандал алайбур! Накь нянихъ за квез лагьанай, къени тикрар хъийизва. Чавай гъалибвал къачуз тахьунин беябурчивили зи руьгь къарсурзава. Вучиз и гъвечӀи гъуьргъуь муг (Къеле къалурда.) инал аламайди я?! Адал вегьена физвай, чпел чӀулав къармахар алай чи дагъларин лекьер тӀимил яни? Ваъ! Зайиф яни? Ваъ! Бес вуч хьанва? Яргъи сятера зун накьан югъди Аллагьдин вилик метӀерал акъвазна, чин чилиз ягъиз хьана, амма Ам заз акунач. За имамриз эверна, гьабурузни зи ван атанач. За чаз къаюмвалзавай Омаразни Алидиз дад-бидаддалди эверна, гьабурни кисна. Вуч я, Аллагь кафиррин патал элячӀнавани? Чи Мугьаммед Ярагъиди вичел кпӀар-дуьаяр авур пак Шалбуздагъни киснава!.. Дуьз имандал алайбур! Накь зун квез акваз-акваз суруз гьахьнай. Аллагьдилай гъейри маса аллагь авач! Адаз вичин лукӀарин язух атана ва зи патав малаик ракъурна. Чна са хейлин ихтилатарна. Адан гафари зи руьгь кана. Зун йифди шехьиз ва дуьаяр ийиз хьана. Аллагьдиз чакай атанвай хъилен кьадар зурбади я кьван! Малаикди вичин лувараллаз зун цаварал хкажна. ЧӀехи пайгъамбарди чаз регьим авуна. Къе экв жедай кьиляй ам вичин цӀай кӀвахьзавай балкӀандал алаз завай гвягъна фена ва квез гьакъикъат гьихьтинди ятӀа лугьун эмирна. Куь гунагьррин кьадар гзаф я, гьавиляй куьн душманди вичин цларив агудзавач. Халкь Аллагьдин къуватдихъ агъазвач. Квез вахт ганва, ам куьне куьн хилас авуниз серф ая, куь кьилел Азраил ала – ам квез аквазвач, заз аквазва… Гунагьар хиве яхъ, абурукай михьи хьухь, абурукай азад хьухь, пуд юкъуз сивер хуьх эй бахт атӀанвайбур!.. Пайгъамбарди заз къе чун гъалиб жеда, къаних хьанвай чил душманрин ивидалди дигида лагьана гаф ганва. Женнетдин варар ахъа хьанва, къе бахт жагъидайбур гзаф жеда... Исятда зи тӀалабуналди Азраил дуьаяр ийиз хъфенва, ам Шалбуздилай цаварал хкаж хъхьанва. Куь гунагьар за жуван хиве твазва. Абурай гана кӀани жазани исятда за жувал къачуда. Куь вилик заз яхцӀурни цӀуд къамчи вегь!
Чукурна наиб Юсуф къведа.
ЮСУФ. Имам, вун сагърай, цӀийи хабарар ава. Чаз къеледа авайбуру мейитар кӀватӀ хъийидай вахт ганва.
ШАМИЛ. Абур вири къе кучука. Чи цӀийи гьужумда чна чи шагьидрилай кам вегьидайвал тахьуй. Чилин кӀаникай къеледихъди эгъвезвай чинебан тӀеквенарни куьтягьна, барутдив ацӀура.
ЮСУФ. А кӀвалахар вири галай-галайвал кьиле физва, имам.
ШАМИЛ (Мегьамед-Небидиз). Дангъуз Аргут акъвазариз фенвай Даниял-бегалай, Гьажимурадалай, Кибит-Мегьамедалай хабарар авани?
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Гьелелиг ваъ. Анай къведай хабарар писбур тахьун лазим я, имам. Абуру Дангъуз Аргут инив агакьардач!.. Даниял-бегди ви вилик вичин чин чӀулавардач лагьана гаф ганва. Абуру чпин кьилин сенгерар Мискискарин хуьруьн патав эцигнава. Анлай инихъ урус кьушун къведач!
ЮСУФ (Шамилаз муштулух гузвай хьиз). Зав мад са цӀийи хабар гва, имам.
ШАМИЛ. Вуч хабар я?
ЮСУФ. Чахъ галаз къеледай Мирзе-Алини атанва. Адаз вахъ галаз рахаз кӀанзава.
ШАМИЛ (вичик и хабарди кутур туьнт гьисс къалур тавуна). Ам захъ галаз куькай рахада? Гьи чин алаз рахада? Ахъая инихъ.
Кьве къвалал муьруьдар алаз Мирзе-Али къведа.
МИРЗЕ-АЛИ. Ас-салам-алейкум, имам Шамиль! (Шамила салам кьунал вил алаз акъвазда. Такьурла, давамда.) Зун вахъ галаз меслят ийиз, Самур дереда исятда авай гьаларикай вахъ галаз веревирдер ийиз атанвайди я.
ШАМИЛ. Заз вахъ галаз рахадай я вахтни, я гуьгьуьлни авач.
МИРЗЕ-АЛИ. Зазни авач. Зун халкьдин паталай рахаз атанвайди я.
ШАМИЛ. Вун урусри ракъурнавайди яни?
МИРЗЕ-АЛИ. Ваъ, зун жуван хушуналди атанвайди я. (Наиб Юсуфаз килигда.)
ЮСУФ (вичивай Мирзе-Алидиз и лагьай гафар дуьзбур тирди тестикьарун кӀанзавайдан гъавурда акьуна). Эхь, эхь, имам. Мирзе-Али-эфендиди дуьз лугьузва. Ам вичин хушуналди атанвайди я. Урусри адаз фимир лугьузвайди тир…
ШАМИЛ. АкӀ хьайила, гъаргъардал алай къеледай катнава ман вун… Хам хуьз чида ваз…
Мегьамед-Неби ва са шумуд муьруьд хъуьреда.
МИРЗЕ-АЛИ. Течидай гафар лугьумир, имам. Зи ниятар Аллагьдиз аквазва. Къеле гъаргъардал алайтӀа, ви муьруьдри ам къачудай. Урусри чеб чан аламаз ви гъиле твадач. Куьмек агакь тавуртӀа, къеледа авай вирибуру, чкадин инсанрини рейсадвилелди чпи чеб къелени галаз хъиткьинарда лагьана гаф ганва.
ШАМИЛ (ягьанатдив). АкӀ хьайила, вун гьавиляй катнавайди я ман?
Муьруьдар хъуьреда.
МИРЗЕ-АЛИ (секиндиз). Ваъ, Шамил. Зун катнавайди туш. Зун, лугьудай гафар лагьана, элкъвена къеледиз хъфида.
ШАМИЛ (сир кваз.) Низ чида вун къеледиз хъфидани-хъфидачни?
МИРЗЕ-АЛИ. Аллагьди гайитӀа, хъфида.
ШАМИЛ. Матишкадин патав кат хъийиз кӀанзавани? Ван хьана заз вуна комендантдин рушаз бахшнавай муьгьуьббатдин шиирар. Амма ам ваз гьатдач. За ам сифтени-сифте къеледиз гьахьай муьруьддиз хиве кьунва.
МИРЗЕ-АЛИ. Рушан бубадини ам къеле хуьзвайбурукай вуж гзаф викӀегь хьайитӀа, гьадаз гуда лагьанва.
ШАМИЛ. АкӀ хьайила, рушан бубадин вилик викӀегьвал къалуриз кӀан хьана, атанва ман вун зи патав?
Муьруьдар хъуьреда.
МИРЗЕ-АЛИ (секиндиз.) Ваъ, Шамил. Къалуриз жери кьван викӀегьвилер къеледа авайбуру къалурнава. Рушан бубадиз езне хкягъиз четин жеда. Акварвалди, руша вичи хкягъда… Шамил, за ваз тавакъу ийизва, ша гьакӀ гафарай тӀеквенар акъудмир, заз яб це.
ШАМИЛ. Заз ваз яб гуз кӀанзавач. Вун хаин я. Вун ви халкьдин душманрин патал элячӀна. Ви гъавурда авайди Аслан хан тир. Вич урусрин тумухъан тиртӀани, ада вун Кьурагьа са хъуьтӀуьз къубуда тунай. А чӀавуз вун Сурхай хандин, ви халкьдин патал алай. Къубуда турла, вун урусрин патал элячӀна. Гила мад вун къубуда хтуна кӀан жеда, чи патал хтун патал. Ви кьил чкадал хтун патал.
Муьруьдар хъуьреда.
МИРЗЕ-АЛИ (сабурдив). Аслан-хандиз закай авай хъел за Сурхай-хандиз шиирар бахш авурла атайди ваз чир тахьана жеч, Шамиль. Аслан-хандиз за вичикайни шиир кхьена кӀанзавай. За кхьенач. За чпикай шиирар кхьена кӀан хьайи гьакимар гзаф я, исятдани ава (Шамилан вилериз килигиз акъвазда), амма ахьтинбур патал зи рикӀ агалнава… Шиирар лайихбур патал зи чӀалар чеб завай хабарни такьуна къвезвайди я, Шамил.
ШАМИЛ (ягьанатдив). Гила ви шиирар, вавай хабарни такьаз, са матишка патал авахьзава… КӀелна за вуна адаз бахшнавай ктаб… (Мегьамед-Небидиз килигда.)
МИРЗЕ-АЛИ (Мегьамед-Небидихъ элкъвена). Куьн зи кӀвалера къекъвена ман?.. Итимар туш куьн!..
МЕГЬАМЕД-НЕБИ (яншахдиз хъуьрез, Мирзе-Алидиз). Вуна Хуьруьгрин хуьруьн мулкар Ахцегьрин хийирдиз акъудай ихтилат ахъая чи имамдиз… (Шамилаз.) Ам шииррилайни хъсан кьиса я.
ШАМИЛ. Ахъая кван…
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Са гъилера Хуьруьгринни Ахцегьрин арада чилерин паталай, кьве хуьруьн мулкарин часпар гьинай физватӀа тайинарун паталай гьуьжетар жеда. Къведа жемят идан патав (Мирзе-Али къалурда), чӀехи алим я лагьана. Ида лугьуда: «Гьуьжет алай чка Ахцегьринди я». Хуьруьгар рази жедач ва лугьуда: «Гьа икӀ я лагьана, вавай Кьуркьандал кьин кьаз жедани?» Ида лугьуда: «Жеда». Ида фена гьа чкадал, Кьуркьандал гъил эцигна, лугьуда: «За кьин кьазва хьи, и зи кӀвачерик квай накьв Ахцегьринди я». Вири рази хьана. Гьуьжет куьтягь хьана. Амма гуьгъуьнлай хабарар акъатна: «Бес Мирзе-Алидин шаламра Ахцегьрин чилелай къачунвай накьв авай ва ада кьур кьинни гьа накьвадиз талукьди тир кьван»… Гьахьтин къази я ам, имам.
Муьруьдар хъуьреда.
МИРЗЕ-АЛИ (сабур хвена, Мегьамед-Небидиз). Абур вун хьтинбуру акъудай ванер тир… За шаламар алукӀна ваз мус акурди я?
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Шаламар тахьуй, кух галай чекмеяр хьурай. Тафават авач.
МИРЗЕ-АЛИ. Кух галай чекмейра накьв туна, абур алукӀна къекъвез жедатӀа килиг садра… Эхь, за а чӀавуз Кьуркьандал кьин кьунай. Гуьгъуьнлай заз Хуьруьгринни Ахцегьрин арада а чилин паталай кутӀуннавай икьрар жагъанай. За гьамни хуьруьгвийриз къалурнай… Вазни и кар хъсандиз чизвайди я, Мегьамед-Неби… Регъуь туш ваз… (Мад Шамилахъ элкъведа.) Вуна, Шамил, зав зи фикир лагьана куьтягьиз туначир… Урусрин патал зун, Аслан-ханди къубуда турла, фейиди туш.
ШАМИЛ (ван алаз, хъел кваз). Урусри вун маса къачуна! Пулдихъ! Къуллугъдихъ! Мажибдихъ! Чиндихъ! Гила вун абурун подпоручикни я гьа!
Муьруьдар хъуьреда.
МИРЗЕ-АЛИ. Ваъ. Шамил. Зун садани маса къачунвайди туш.Гзаф фикирар, веревирдер авурла, халкьдин гьалар тупӀалай авурла, зун урус гьукуматдин патаз элячӀайди я. Жуван халкь хуьн патал элячӀайди я… Анжах зи гаф атӀумир. Тавакъу я. Сабур хуьх… Дагъустан гъвечӀи уьлкве я. Чи халкьарин кьилел тахьайди амач. Иранар, арабар, туьркер… Диндин стхаяр я лугьуз, абуру чи халкьдин кьилел тагъайдини амач… Абурукай чи халкьдин къайгъу чӀугвазвай сад кьванни хьанани? Ваъ! Гьарда вичивай жедайвал къанихдиз халкьдин иви хъваз хьана.
ШАМИЛ. Урусриз чи халкьдин иви хъваз кӀанзавач ман? Абуру иви хъвазвачни? Идалайни гъейри, абур хашпараяр я.
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь, Шамил, абур хашпараяр я. Амма халкьдин иви хъвадайбурун арада, абурув гвай имандилай аслу тушиз, са тафаватни авач. Абур вири сад я. Авайди са кар я: вирида, гьам мусурман, гьам хашпара гьакимар чпи хъвазвай иви диндалди гьалал ийиз алахъзава… Иман пак затӀ я, ам инсанриз чпин къенепатан алем иерун, ацӀурун, гуьнгуьна тун патал, фикирар, ниятар михьи авун патал ганвайди я. Иманди инсанрин рикӀер буьркьуь ваъ, экуь авун лазим я. Диндалди инсанар буьркьуь авуна, абур жуваз кӀандайвал къугъурун дуьз туш, Шамил. Имандикай дяведин яракь авун генани гьалал кар туш. Гьакимри, вилик-кьилик квай ксари, савадни илимар гвайбуру халкьдив имандин майваяр дуьздаказ иливариз тазвайтӀа, вири инсанрикай – стхаяр, и дуьньяни михьиз женнетдиз ухшар жедай… Вунани имандалди инсанрин кьилер элкъуьрзава. Кьил элкъвена алатда. Чан аламаз хьайитӀа, инсан вич вичел хкведа. Аквада адаз, арадал атай затӀни авач, рикӀиз са регьятвални хьанвач, вири гьа авайвал ама: гьакимри дуьнья незва-тарашзава, халкь гьа хьайивал зулумдик, азиятдик кума. Туьркерин султан чи кьилел хьайитӀани, гьакӀ жеда, Ирандин шагь атайтӀани, гьакӀ жеда. Халкьдиз са динжвални, ферикъатвални, аваданвални жедач. Шамилакай Дагъустандин эмир хьайитӀани, гьакӀ амукьда. Авам инсанрин кьилер элкъуьрун регьят кар я, абурун рикӀера экв тваз, абуруз умуд гуз, абурун рикӀера экуь мурадар тваз алахъна кӀанда, абурувай дуьньядин крарай чпивай кьил акъудиз жеривал… Килиг вун, Шамил, ви муьруьдри чеб гьикӀ тухузватӀа. Исятдани абуру хуьрерин жемятривай чпиз тӀуьн патал хипер, балкӀанар къакъудиз иниз гъизва. И кар вунани гьалалди яз кьазва… За урус рушаз шиирар кхьена лугьуз зал паркутар гьалчай шаир, алим, ваз рагьметлу Мегьамед Ярагъидин медресада акур Рухун Алиди чи чилерал пайда хьайи сифтегьан муьруьдрикай вуч лагьанатӀа чидани ваз? Абур гьар са хуьре, халкьдивай къакъудиз, са яц ва я са гьер недайбур, хендеда акуртӀа, кьил квахьна, адан гуьгъуьна звердайбур, руфун тух тежедайбур я лагьанва. Абур гилани гьахьтинбур я, идлай кьулухъни гьахьтинбур яз амукьда. Чи иманда нефсиниз «шейтӀан яшамиш жезвай кӀвал» лугьузва. Кьуркьанди нефсинал гъалиб хьайидаз женнет хиве кьазва. Вуна нефсинал гъалибвал къачуз кӀан тийизвайбуруз женнетар хиве кьазва.
ШАМИЛ. За вуч ийизватӀа, заз хъсандиз чизва… Урусри вири дуьз ийизва, тушни?
МИРЗЕ-АЛИ. За абуру вири дуьз ийизва лугьузвач. Абуру чи диндик хкуьрзавач. Абуру чаз суд-дуван шариатдалди ийидай ихтияр гузва. Абурухъ санаи ава, зурба кьушунар ава, илимар ава, абуру чаз мектебар эцигда лугьузва, чи аялриз алай аямдин илимар чирда лугьузва. Урусият зурба уьлкве я. Вуна умудар кутазвай Туьркиядини, Ирандини адахъай вил къязава. Абурувай урус пачагьдин хура акъвазиз жедач. ГъвечӀи тарцивай зурба тарцин хура дурум гуз жедач. ЧӀехи тарци гъвечӀиди вичин хилерик кутуна акӀажарда, чӀехидан зурба дувулар деринриз фида, яд вири хъваз, гъвечӀидан дувулрив яд агакьар хъийидач. ГъвечӀи тарцин тум терг тахьун патал, адан кӀалам чӀехидаз ягъна кӀанда. Ада, чӀехи тарцин са хел хьана, вичин майваяр гъида... Мусурман са уьлкведивайни Урусатдин хура акъвазиз жедач. Хура акъвазуни, дяведи халкьар терг ийида, иллаки чун хьтин гъвечӀибур. Чун хушуналди Урусатдик экечӀни, чи кьил кьур ксари тарихдин тежрибадикай дуьздаказ менфят хкудайвиляй, авунвайди я.
ШАМИЛ. Чи гьахъвал – чи иман ислам хьун я. Адалай гьахълу иман авач. Урусар кафирар я. Абуруз чакайни чеб хьтинбур ийиз кӀанзава.
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь, гьабурузни, чаз хьиз, чпин дин ширин я, адал кӀевиз акъвазиз алахънава. Амма са диндини муькуь диндиз я манийвал, я душманвал ийизвайди туш. Абурун арада мидявал твазвайбур инсанар я… Аллагь сад я. Мусурманрини, чувудрини, хашпарпайрини гьа са Аллагьдиз икрамзавайди я. Абур вири са дагъдиз, са кьакьан кукӀушдиз хкаж жезвайбурув гекъигиз жеда. Садбур анихъ кефердихъай, садбур, кьибледихъай, садбур рагъэкъечӀдай патай, садбурни рагъакӀидай патай физва. Гьибур гьинихъай физватӀа, вирибуруз чизва, амма вирида, са чпелай гъейри, амайбур дуьз рекьяй тефизвайбур яз гьисабзава. Гзафбур, сакӀани агакь тийиз, амма чеб агакьнавай хьиз жез, ценерив гьа са чкадал чархар ягъиз амукьзава. Гьахьтинбурукай Аллагьди хуьрай! КукӀушдив агакьайбур бахтавар я! Ахьтинбур, гьайиф хьи, тӀимил жезва. Агакьайбуруз аквазва хьи, вири гьа са Аллагьдиз мукьва хьанва. Агъада хьайи шаклувилер, сада садакай авур фикирар дуьзбур туширди абуруз чир жезва… Вун гьа кукӀушдив агакьнавач, Шамил. Гьикьван авам жегьилар вуна, женнетар хиве кьаз, гуьллейрин хурук кутуна, жидайрал акьалжиз туна? Абуруз акӀ жезва хьи, къе гъазаватда кьейитӀа, пака абур женнетдиз аватдай хьиз. Ангье, абурун мейитар, ни ацалтна, къузгъунри кьилелай гьарайиз, гадарнава къеледин цларив. Жагъанани абуруз женнет? Женнетдиз вуна ракъурзавайди туш, Шамил! Вуна тухузвайдини гъазават яни-тушни гьуьжет алай месэла я. Жидайрал кьейибуруз женнет хиве кьаз вун вуж я? Ам Аллагьдин гъиле авай кар я. Къияматдин юкъуз, вири кьенвайбур сурарай къарагъайла, абурун дуван авурла, гьа чӀавуз чир жеда вуж гьиниз аватдатӀа. Эхь, шагьидар хьайибур сурун азабрикай азадда, абурун гунагьрилай гъил къахчуда, лугьузва. Амма женнетдиз абур Къияматдин гьахъ дуван хьайила аватда. Амма Къияматдин югъ мус жедатӀа, са Аллагьдиз чида. Кьейи инсанар сурун ахвара аваз гьикьван вядеда жедатӀа, чаз, инсанриз, чизвач. ЦӀуд йисуз, виш йисуз, агъзур йисуз, агъзур-агъзур йисуз… ГьакӀ хьайила, жегьилрив чеб вахт тахьанмаз рекьиз тунихъ вуч метлеб ава? Тухурай абуру чпин уьмуьр и чилел! Чиррай чпиз и дуьньядин агъузвилер-винизвилер, хъсанвилер-писвилер, верцӀивилер-туькьуьлвилер, каламар-илимар, сифте и дуьньядин сирерай кьил акъудрай, ахпа – атӀа! Къияматдин юкъуз чпив вугудай суалриз жавабар гуз чир хьурай. Авамдаказ, са куьникайни хабар авачиз кьейила, Къияматдин юкъуз абурувай, бегьемдиз кьве гаф галкӀуриз тежедайбурувай, чпиз гудай суалриз вуч жавабар гуз хьурай? Абуруз жегьнем гьихьтинди ятӀа и дуьньядал гзафбуруз аквазва, амма абуруз и дуьньядал женнетни гьихьтинди ятӀа халисандиз къалурайтӀа, пис жедани? И чилел ганвай уьмуьр яргъи жедайвал авун, ам инсанвилелди, намусдалди, михьивилелди тухун хъсан тушни гьар са касдиз? ТахьайтӀа, уьмуьр инсандиз Аллагьди вуч лагьана ганвайди я?.. И жигьетдай зи фикир ихьтинди я: гьакимри инсанриз чилелни женнет жагъурдай мумкинвал гун герек я. Жуван рикӀяй халисан Аллагь жагъайдаз къецяй женнет жагъида. Амма вуна къе вири халкь, Ахцегь вацӀун кьерекай жегьнем авуна, гьа жегьнемдиз кӀватӀнава. Вуна инсанар буьркьуь авунва! Абур дин-имандин иервилинни паквилин, деринвилинни кьакьанвилин гъавурда акьунвайбур туш. АкьунвайтӀа, абур иниз къведачир… Абур буьркьуь я. Вуна сифте абурун вилер ахъая…
ШАМИЛ (вуч лугьудатӀа течиз). Чаз ви вязер герек туш. Вун муртад я, хаин я…
МИРЗЕ-АЛИ (Шамила ян гузвайди гьиссна, викӀегьдаказ). Заз вуна ви гьерекатар квелди куьтягьдатӀа акунайтӀа кӀандай… (Секиндиз.) Акъваз, Шамил, акъваз… За вири лагьанвач. Зун валай яшдиз чӀехи я, са кӀус сабур хъия. Масадбуруз яб гузни чир хьухь! Сабур джамилун! Сабур иер затӀ я! Заз вуна накь сура йиф акъудайди чизва, вуна инал авур ви вязерин ванни хьана… Вибур гьакӀан уюнар я. Вун малаикдин лувараллаз чи пайгъамбардин патав вуч лагьана ахъаяйди я? Ам мумкин кӀвалах туш!.. За ви рикӀел хкин Майраман хва Иса. Цаварал хъфидайла, ам кьуд лагьай цава акъвазарналда. Вучиз лагьайтӀа адан парталрик са бицӀи раб кваз хьана кьван. Раб чилихъ галаз алакъада авай затӀ хьуниз килигна, Иса кьуд лагьай цава акъвазарнай… Вун, гапурни, хенжелни, къамчи алуднатӀани, амма чухвадал гимишдин везнеяр алаз, пайгъамбар авай цавуз гьикӀ ахъайна? (Шамилаз килигиз, са ара гуда, имамдиз лугьудай гаф авачирди акурла, давам хъийида.) Къугъунар ийимир, Шамил! Ваз вунни са пайгъамбар хьиз къалуриз кӀанзава. Бес я ви тапан пайгъамбарвилер!.. Гьакъикъатдиз килигна мез ахъая. Ваз чизва агъадихъай Аргутинскийдин кьушун къвезвайди. Къеледа авайбуруни чеб ви гъиле тван тийидайдини ваз акунва. Вуна са тахсирни квачир халкьдик, гунагьар ква лугьуз, кичӀерар кутаз, абуру вуна лагьай вуч хьайитӀани авун патал алцурзава. ДатӀана чпин са кап фан къайгъуда авай, гунагьар ийидай мажал авачир инсанрик гунагьар гьинай акатрай?.. За ваз гузвай меслят ихьтинди я. Аргутинский атайла, вунни, ви наибарни, ви муьруьдарни гьа атайвал руг кьилеллаз кат хъийидайди я. Жегьилар, халкь ина амукьда. Урус аскерри вири чпин хъел халкьдилай алудда. Ваз и кар чизвани? Чин ви далу патазни ийизвайди я, Шамил! ЯтӀани вуна кьилиз ялзава! Ваз чи халкьдин къайгъу авайди туш, ваз авайди ви къайгъу я!.. Ви кьуру такабурвилин къайгъу я!.. Инсанрив секиндиз нефес къачуз гице. Ахлад инай, халкь саламатдиз амукьдайвал! Бес я са метлебни авачиз ивияр авадарай кьван!
ШАМИЛ (цӀай акатнаваз). Вуна заз эмирар гумир!.. (Муьруьдриз.) Яхъ ам, кутӀуна! Хунзаха авай дустагъдиз хутах!.. (Мирзе-Алидиз.) Вун яшдиз залай са югъ кьванни гъвечӀи тиртӀа, за ваз, ви хтулдиз вуч авунатӀа, гьам ийидай!.. Хаинди заз эмирар гузва!.. Халкь зи патал алайди я! Ви халкьди закай мани лугьузва! Ваз ван хьаначни? Лугьуз тадани вун патал?
МИРЗЕ-АЛИ. Герек авач. Заз ван хьана. А мани таб квайди хьанва! Ам ви гъилибанри туькӀуьрнавайди я, халкьди ваъ. Манида вуна къеле къачуна лугьузва. Амма къеле вавай гилани къачуз хьанвач.
ШАМИЛ (хъел кваз Мегьамед-Небидиз килигда. Муьруьдриз). Твах ам!
Муьруьдри Мирзе-Алидин гъилер кутӀунда. Сада цӀилин кьил вичин гъиле кьада. И береда, вич кьаз кӀанзавай муьруьдар инихъ-анихъ гадариз, Жуну Кьасум атана акъатда.
ЖУНУ КЬАСУМ. Мирзе-Али-даш, ваз абуру вучзава?
МИРЗЕ-АЛИ. Алад, Кьасум. КӀвализ хъвач. Заз абурувай са затӀни ийиз жедач.
ШАМИЛ. Им вуж я?
МЕГЬАМЕД-НЕБИ. Хуьруьн абдал я.
ЖУНУ КЬАСУМ (Мегьамед-Небидив агатна). Вуна заз Бикеханум къеледа авана лагьана тапарар вучиз авуна, кьей хва?
Мегьамед-Неби вуч лугьудатӀа течиз амукьда. Муьруьдар хъуьреда.
ШАМИЛ (муьруьдриз, хъел кваз, Мирзе-Али къалурна). Им инал вучиз аламайди я? Хутах ам Хунзахиз! Дустагъда тур!
Муьруьдри Мирзе-Али ялна тухуда.
МИРЗЕ-АЛИ (Шамилаз, секиндиз). Гьайиф, вун зи гъавурда акьунач… Са тавакъуни авай захъ, Шамил. Зи хтул Гьасанан мейит иесийрив гахце… Ви рикӀел хкидай са карни ава: вуна къе ваз вегь лагьанвай яхцӀурни цӀуд къамчини вав агакьариз тун рикӀелай алудмир. Са гьакьванбур алава хъувуртӀа, генани хъсан жеда. (Муьруьдди ялзавай цӀилинихъ галаз фида).
ЖУНУ КЬАСУМ (Шамилав агатна, мягьтелдаказ). Вун вуж я-е? Ихьтинди? (Шамил кваз такьуна, муьруьдрихъ элкъвена, хъел кваз.) Ахъая Мирзе-Али-даш, кицӀин рухваяр! Куьн вужар я ам кьаз? Ам Мирзе-Али-даш я! Ам зи дуст я!
МЕГЬАМЕД-НЕБИ (Жуну Кьасум къалурна). Имни квадра инай!
Муьруьдри Жуну Кьасум кьуна са патахъди ялда.
ЖУНУ КЬАСУМ (вич вичел аламачир саягъда, муьруьдри галчӀуриз-галчӀуриз). Квез инай квахь лагь лугьузва! Ахлад инай лугьузва! Бес я халкь тергай кьван лугьузва! Вири дере мейитрай ацӀуда лугьузва! Халкь жидайрал хкажда лугьузва!
Шамила юкьвал кьван парталар алудда, са муьруьддив къамчи вугана сегьнедилай хъфида. Сегьнедихъай къамчияр вегьидай ванер къведа. Са пай муьруьдар сегьнедал алама. Ахцегьвийри гьа йикъара туькӀуьрнавай мани, са-са бенд сифте итимри тамамариз, ахпа дишегьлийри тикрар хъийиз, лугьузвай ванер сифте явашдиз, ахпа къвез-къвез гурдаказ хкаж жеда. Са пай муьруьдарни а мани лугьуник экечӀда. Ана авай гафар ихьтинбур я:
Атана-тана
Шамил атана,
Шамилан кьушун
ТӀимил атана.
ТӀимил кьушунди,
Суьрсет атӀана,
Алчах душмандин
Нуьсрет атӀана.
Ахцегьиз-тана
Къеле къачуна,
Залум пачагьдин
Зегьле къачуна…
Перде агал жеда.
Кьуд лагьай перде
1850-йисан гатфар. Къеледин патав гвай багъ. Ам са йисни зур инлай вилик хьайи дяве себеб яз михьиз пунай акъатнава. Цлар галачир къапни са патахъ алгъанва. Тарар садбур ханва, садбур атӀана, кӀанчӀар ама. ГьакӀ ятӀани алукьнавай гатфари вичикай хабар гузва: тарари цуьк ахъайнава, багъдин чиле къацу векь ава, тӀебиат секин я, иер я. Яргъай кьилел жив алай Шалбуздагъдин кукӀушар аквазва. Къеледин кешишва духтур багъда сейрда ава.
ДУХТУР. Вуч иер тушни кьуд пад! Гатфар, цуьквер, къушарин манияр, михьи гьава, дагъларин кукӀушар, къацу чуьллер, вацӀарин ширшир! Цаварай тади квачиз физвай цифер! Абурун лацувал аку тӀун! Ихьтин йикъарни ахвада кьван! Женнет гьа ина ава, пак буба!
КЕШИШ. Женнет цавараллайди я, зи хва.
ДУХТУР. Эхь, вун, гьахъ я, пак буба. Йисни зур ина хьайи эхирзамандилай гуьгъуьниз заз инагар женнет хьиз аквазва. Вири цӀийидаказ, авайдалай гуьзелдаказ. Гуя зун цӀийи кьилелай дидедиз хьанва!
КЕШИШ. ГьакӀ я, зи хва. Аллагьди чун синагъра твазва, чи руьгьер, рикӀер Вичелди экуь ийизва, цӀийи ийизва. Вун Аллагьдиз мукьва хьанва, Гьамни ваз.
ДУХТУР. Я жеди… Къеледа ва адан патарив акур мусибатрилай гуьгъуьниз масакӀа фикириз жедач… Гила фикирайла, жуваз кичӀе жезва. Жуван уьмуьрда гьикьван аскеррин кӀвачер, гъилер атӀана за… Абурун уьмуьр хуьн патал… За жув вердиш хьанвайди я лугьузвай… Амма и къеледа хьайи мусибатдин вахтунда, гьар операция ийидайла, заз жувакай хабар авайни-авачирни лугьуз жедач завай. Зи гъил са ни ятӀани тухузвай, идара ийизвай… Маса къуват галачиз, зун агакьдачир, зун кегькир жедай, жув жувавай квахьдай.
КЕШИШ. Ваз Аллагьди куьмек гана…
ДУХТУР (кешишдин гафарал рази яз, кьил юзурда). Полковник Ротан туьтуьнал гуьлледин хер хьайила, адан уьмуьр акьалтӀнава, адаз жедай куьмек авач лагьана фикирзавай за…Ваъ, гьамни кьенач. Ам дири хъувур Мирзе-Алидин гъилни таквар са къуватди идара ийизвай…
КЕШИШ. Аллагьдиз адан рушан дуьайрин ванни хьана. Ада йифиз- юкъуз дуьа ийизвай: вичин бубадин паталайни, чи виридан паталайни…
ДУХТУР. Абур хтанва лугьузва… Ваз акунвани?
КЕШИШ. Эхь, абур исятда ина ава. Полковник Ротни… Ваъ, гила адакай генерал хьанва… Генерал Ротни, Нинани, Алисултанни ина ава. Алисултана хашпара дин кьабулнава, адан тӀвар гила Николай Николаевич Беннет я. Капитан Беннет…
ДУХТУР. Николай Николаевич Беннет? Ам вуч тӀвар я.
КЕШИШ. ТӀварни бубадин тӀвар чи пачагьдин тӀварцӀелай къачунвайди я, лугьуда. Фамилия гьинай ятӀа, заз чидач. Нинадизни Николаяз мехъер къеледа ийиз кӀанзава.
ДУХТУР. Язух Мирзе-Али! Адан рикӀ пад жедачни, ихьтин хабар агакьайла? Адан умудар авайди тир руш вичиз жеда лугьуз…
КЕШИШ. Ви умударни аданбурулай гъвечӀибур тушир… Заз руша ахъайзавай вичин рикӀе авай велвеладикай… Вазни ам ви чӀалал гъиз кӀан хьайиди аквазвай…
ДУХТУР. Эхь, пак буба. Са валай гъейри, Нинадал къеледа авай вири ашукь хьанвай. Вуна гъил къахчу, зи гаф са тӀимил шитди яз акуртӀа… Зани адаз жуван гьиссерикай лагьайди я… Завай адан рикӀ къачуз хьанач…
КЕШИШ. Зун ада къеледа Иса Месигьдиз авур кьван дуьайрал ашукь хьанвай…
ДУХТУР. Зунни ада хирер хьанвай аскеррин хирер кутӀундайвилел, гъилер-кӀвачер атӀанвайбуруз теселлияр гудайвилел гьейран хьанвай. Халис малаик я ам.
КЕШИШ. Мирзе-Алидиз Нинади чӀехи гьуьрмет ийизвай… Адан гьиссеривни гьакӀ эгечӀзавай…
ДУХТУР. Мирзе-Алиди хашпара дин кьабулнайтӀа, Нина адаз фидай лугьуз кӀанзавани ваз, пак буба?
КЕШИШ. Ам Аллагьдиз хъсан чида… Завай лугьуз жедач. Мирзе-Алидин гьиссер, ниятар михьибур тир… Чи диндикайни адаз дерин чирвилер ава. Ам арифдар я. Шаир я. Адаз гьар са хажалат эхиз ва алудиз регьят я. Адан рикӀе Аллагь ава. Ада Шамилаз лагьай гафар халкьдин сиве гьатнава, виридаз тарс хьанва лугьуда…
Яргъай Жуьмя мискӀиндай язавай азандин ван къведа.
ДУХТУР. И йикъара Мирзе-Алини ахъайнава Шамилан дустагъдай. Чибуру есирда кьур Даниял-бегдихъ галаз дегишар хъувуна ам…
КЕШИШ. Акуна заз ам. Виликра хьиз, и багъдиз къвез-хъфида. Са тӀимил агатнава. Йисалайни гзаф Хунзахин дустагъ чӀугуна ада, зарафат туш… Инай Хунзахиз, балкӀандин тумунал гъилер кутӀунна, яхдаказ тухвана ам залумри…
ДУХТУР (мягьтелвилелди ва гьейран яз). Жеч!
КЕШИШ. Заз Мирзе-Алиди вичи ахъаяйди я.
ДУХТУР. Даниял-бег адан хтул Алисутанан, яни Николаян тӀалабуналди ахъаяйди я. Жегьил дагъвиди къеледа къалурай кьегьалвилерай чи гьакимри адан гаф чилел вегьенач. Гила Даниял-бегдихъ чи патал хкведай, вичин генералвилин чин къахчудай ниятар ава, лугьуда.
КЕШИШ. А ванер зазни хьана… Николаянди халис хашпаради ийидай кар я.
ДУХТУР. Аламатдин крар я… Секин уьмуьрда гьич кьилизни текъведай, фикирдизни гъиз тежедай крар я… Эхь, Мирзе-Алидал вири гьейран хьанва… Алисултанахъ… Николаяхъ галаз кьил кьунач ада, гьуьжетнач. Адаз чир хьана: къеледа, Самур дереда хьайи кьван мусибатрилай гуьгъуьниз руш ина акъваз тийидайди…
КЕШИШ. Мирзе-Али жегьилвилин хура акъвазнач… Ам гьа вичин муьгьуьббатдин хатурдай къеледай экъечӀайди я. Вичихъ вуч кӀантӀани хьуй лагьана. Вичиз Шамила жаза гуникайни кичӀе тахьана!.. Муьгьуьббат вичин рикӀе хуьн патал. Алисултананни, Нинадин арада гьахь тавун патал. Адаз чизвай: жегьил дагъви Алисултан вичин муьгьуьббат патал Иса Месигь кьабулиз гьазур я. Мирзе-Алиди и жигьетдайни адан рехъ кьунач, мийир лагьанач. Алисултана вичин муьгьуьббатдихъ гузвай къимет Мирзе-Алиди зурбади яз кьабулна. Адан рикӀ чӀехи я… Идалайни гъейри, халкьдиз хьанвай кьван бедбахтвилерилай гуьгъуьниз шаирдиз, арифдардиз муьгьуьббатрикай фикир авун кутугнавач.
ДУХТУР. Адаз вичин муьгьуьббат гежди тирди чир хьана.
КЕШИШ. Муьгьуьббатдиз фад-геж авайди туш Мугьуьббат – муьгьуьббат я…
ДУХТУР. Куьрелди, Мирзе-Алидин муьгьуьббат Пушкина лагьай хьтинди хьана, пак буба. (Шиир кӀелда.)
Заз вун кIандай: мумкин я, зи кIанивал
Хкахьнавач руьгьда гелни амачиз;
Къуй ада мад тагурай ваз манийвал;
КIан туш заз ви рикI хаз алаз-алачиз,
Заз вун кIандай – кисна, умуд эксикдиз,
Гагь регъуь яз, гагь гъайрадик ргаз чан;
Заз вун кIандай ахъа рикIив, назикдиз,
Къуй масадаз кIан хьурай вун гьа заз кьван.
КЕШИШ. Аллагьди авурвал хьанва, хва.
ДУХТУР. Ангье, атӀам гьам тушни иниз къвезвайди? Мирзе-Али?
КЕШИШ. Гьам я… Хъша хъфин. Чна адаз фикирар ийиз манийвал тийин. Ихтилатри, рикӀел хкунри адан хирер цӀийи хъийида… Адаз вичин дарман вичиз хъсандиз чизвайди я.
ДУХТУР (Мирзе-Али къвезвай патахъ килигиз). Садрани такьур кекӀецни гва. Муьгьуьббат патал женг чӀугвазмач ада. Гьайиф!.. Вун гьахъ я, пак буба, ша хъфин… АтӀанихъай генерал Ротни къвезва, рушни галаз… Алисултан… Э-э, Николай галач хьи?..
КЕШИШ. Ша, ша! Абур Мирзе-Али акваз къвезвайбур я… (Тадиз хъфида.)
Кешишн и духтур хъфида. Мирзе-Али къведа. Са тӀимил геж хьиз генерал Ротва Нина атана акъатда.
НИНА (зверна, Мирзе-Али къужахда твада). Хийирар! Хийирар! (Мад са гафни лугьуз тахьана, шадвиляй адан хурал шехьда.)
МИРЗЕ-АЛИ (рушан далудал назикдиз гъил эцигиз-къахчуз). Шехьмир, ханум! Шехьдай йикъар алатнава. Гила шадвилердай бере я.
НИНА (Мирзе-Али къужахдай ахъайна). Ибур шадвилин накъвар я…
МИРЗЕ-АЛИ Шадвилиз накъвар герек авай туш. Шадвилин накъварикни сефилвал квайди я, ханум… Къала са хваш-беш ийин! Вун хтурай, рагъ хтурай, азиз бике! (Рушан гъилиз темен гуда.) Вунни хвашгелди, жанаби… (Генерал Ротан къуьнериз килигда.) генерал! Зун пара шад я куьн сагъ-саламатдиз акунал! Мубарак хьурай квез цӀийи дережа! (Генерал Ротаз гъил яда, ахпа ам къужахда твада.)
ГЕНЕРАЛ РОТ (Мирзе-Али къужахда туна). Хийирар, гьуьрметлу Мирзе-Али! Играми дуст!.. Сагърай, сагърай!.. Куьн акунал зун гзаф шад я. Куьн куь къазивилин кӀвалахал хъфенвайдини заз чида… Къеледин цӀийи комендантни квелай рази я. Самур дереда вири крар хъсан хьун лазим я… Чаз чизвай куьн иниз къведай чӀал…
МИРЗЕ-АЛИ. Зазни чизвай куьн иниз къведайди… Чи рикӀяй рикӀиз рехъ ава.
ГЕНЕРАЛ РОТ. Эхь, гьакӀ я, играми дуст! МасакӀа хьун мумкин туш. Санал авур шадвилерини санал чӀугур хажалатри чун, архаяр хьиз, мукьва авунва… Куьне залай гъил къахчу, гьуьрметлу дуст, куьн дустагъдай акъудун са кьадар яргъал фена… Шамил чӀалал къвезвачир… Эхирни Даниял-бег вахгуда лагьайла рази хьана. Чи гьакимриз Даниял-бегдин дуван ийиз кӀанзавайди тир – чаз авур хаинвиляй. Шамила куьн са гьадахъ дегишарда лагьана. Чун квехъ гьихьтин хьайитӀани эвез гуз гьазур тир, азиз дуст!
МИРЗЕ-АЛИ. Сагърай, зи дуст! Заз чизвай куьне зун гадар тийидайди.
НИНА (вилера гьайиф аваз). Квез абуру гзаф азабар ганани?.. За куь паталай гзаф дуьаяр авуна…
МИРЗЕ-АЛИ. Сагърай вун, ханум. Ви дуьаяр вири Аллагьдив агакьдайбур тирдахъ зун фадлай агъанва… Дустагъдикай вуч лугьун?.. Ана къулайвилер жедайди туш. ЯтӀани за рикӀ кӀевиз кьуна. Заз Аллагьди вири эхдай къуватар гана. Шукур хьурай Адаз! Заз ана са кар чир хьана: гьикьван кӀеве гьатайтӀани, жувавай вири сефилвилер, дердер, хажалатар чукуриз, анжах хъсан, шад, хвеш гъидай крарикай фикирна кӀанда.За жув гьакӀ вердишарна. (Са ара гана, рушан вилериз килигиз.) Заз гьахьтин бахтлу легьзейри куьмек гана, ханум… Гена чарни къелем къакъуднач завай…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Зун агъанва хьи, Шамилаз вичикай куьне шиирар кхьин патал турди я квев чарни къелем.
МИРЗЕ-АЛИ. Зани гьакӀ фикирзава… Амма ам зи шиирдиз лайих туш! Ада зи кӀвал муьруьдрив тарашиз туна, зи дафтарар, шиирар куз туна.
НИНА. Гьайиф! Абурулай гьикӀ алакьна?!
МИРЗЕ-АЛИ. Гьахьтин «алакьунар» авайбур я абур…Гьикьван са закай рахада?.. Куьн гьикӀ ава? Тифлисда, Петербургда вуч хабарар ава?
ГЕНЕРАЛ РОТ. Вири хъсан я. Пачагь квелай гзаф рази я… Ада квез вичин патай чими саламарни алхишар лагь лагьанва.
МИРЗЕ-АЛИ. Сагърай вич! Чунни гьамиша пачагьдин къуллугъда гьазур я…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Вуна Шамилаз лагьай гафарикайни чна адаз ахъайна – ам гьейран хьанвай. Куь гьа гафар себеб яз Ахцегьрин жемятдин чӀехи пай Аргутинскийдин кьушунрин рехъ кьаз феначир…
МИРЗЕ-АЛИ. Гьайиф, амай хуьрерин агьалийрив а гафар агакьнач… Заз Аргутинскийди Шамилни адан наибар инай чукурай вакъиайрикай вири хабарар хьана. И кардихъ галаз алакъада авай са месэладикайни заз лугьуз кӀанзавай. Вуна зи фикир пачагьдив агакьарнайтӀа, генани хъсан жедай.
ГЕНЕРАЛ РОТ. Пачагь куьне лагьай гьи месэла хьайитӀани гьялиз гьазур я. Лагь ам вуч месэла ятӀа, за ам пачагьдив агакьарда.
МИРЗЕ-АЛИ. А месэла – гъалибвал гьисснавай кьушунрин сарбазрихъни аскеррихъни инсаф тахьун я… Шамилни, Гьажимурадни, Кибит-Мегьамедни абурухъ галай муьруьдар, чпивай Мискискарин хуьруьн патав хьайи акьунра Аргутинскийдин хура акъвазиз тежедайди, Даниял-бегни есирвиле гьатайди чир хьайила, кьулухъди чпин дагълариз кат хъувурвал заз чида. Амма урус аскерри чпин хъел Мискискарин хуьруьн патав кӀватӀ хьанвай маса хуьруьнвийрилай, иллаки жегьилрилай алудайвиликайни заз ванер хьана. Адакай къени инсанри хаф ядай ихтилатар ийизва…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Дяве я ман…
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь, дяве я, амма дяведани сабур герек я! Заз чида, Шамила халкьдин кьил Мискискани элкъуьрайди. Ада зи гафариз яб ганач. Ана ада кьуьзуь папар, дидеяр кӀватӀна лагьаналда: «Играми, регьим чӀехи дидеяр! Куь рухвайри, дагъларин лекьери хьиз, залум душмандихъ галаз дяве тухузва. Куьне абуруз рухсат це! Куьне, ян тагана, куь вири рухваяр женгиниз рекье тур! Чпин чанар гайи рухваяр исятда женнетда ава! Амайбурни гьаниз фида!» Эхь, гьамишан вичин лагълагъар авуна, катна хъфена ам. Чарадан рухваяр кьин адаз вуч я кьван?.. Гъалибвал чпин патаз къвезвайди гьисс авур, хвешивиляй къапарай акъатнавай урус аскерри са тахсирни квачир, амма чпин авамвиляйни буьркьуьвиляй кӀватӀ хьанвай, са яракьни гвачир инсанар жидайрал хкажна. Аргутинскийди – вичи! – цӀувад йиса авай са миграгъви гада жидадал хкажна! Вучиз лагьайтӀа язух аялди гьалчай къван генералдин неривай гвяна фена кьван!.. ИкӀ инсаф тахьун дуьз яни?.. Им я Аллагьдин, я инсанрин, я гьукуматдин къанунрив кьунвай кар туш эхир!.. Пачагьдиз лагь, адан аскерри ихьтин вагьшивилер тавурай…
ГЕНЕРАЛ РОТ (намус хьанвай хьиз). Лугьуда за… Дяведа инсанвилер хьун мумкин яни, гьуьрметлу къази?
МИРЗЕ-АЛИ. Дявеяр чеб тежедайвал авуна кӀанда… Халкьди къуват авай патаз ваъ, гьахъ, инсаф авай патаз гьуьрметда, ам гьа патал элячӀда.
НИНА (и залан суьгьбет акъвазарунин мураддалди). Куьн гьахъ я, гьуьрметлу эфенди!.. Бес куьне лагьаначирни: «Жувавай вири сефилвилер, дердер, хажалатар чукуриз, анжах хъсан, шад, хвеш гъидай крарикай фикирна кӀанда». Ша чна а бедбахтвилер рикӀел хкин тийин…
МИРЗЕ-АЛИ. Зун рази я, ханум…
НИНА. Петербургда вуч хьанатӀа чидани? РикӀел хтайла, хъверни къведа, хъелни. Мариинский театрда Ахцегьрин къеле элкъуьрна кьуникай тамаша эцигна. Аниз пачагьни атанвай. Ина хьайи мусибатрикай гьич са гафни ана авачир. Къеледа авайбурун тӀварарни масадбур хьанвай, крарни. Сегьнедин юкьвал чӀехи пуд стол алай. Садал чехир авай птулкаяр, муькуьдал хирер кутӀундай пинеярни духтурди гъиликдай алатар, пуд лагьайдал лацу суфра алай. Анал хирер алайбур гъиз, хирер гуя кутӀунзавайди тир. Вири инихъ-анихъ звериз-хквез, накьакьан гьараяриз авай. Кьуьлер, манияр, тфенгар, тупар ягъунар! Герек авачир къал-къил гзаф тир! Дагъвийрикай къеледа авай садни къалурнавачир. Абурун кьегьалвилерикайни са гафни авачир… Шамилни, алчухдик кваз, къваларал хеси авунвай итимарни алаз, Шаркь патан са падишагь хьиз, гьяркьуь шалварарни алаз къалурнавай… Аламат я, тамашачийриз хуш хьанвай. Пачагьни рази тир…
МИРЗЕ-АЛИ. ЧӀехи ариф ва шаир Омар Хайямахъ ихьтин цӀарар ава:
Гзаф чӀавуз чуьнуьх жез Ам, гагь-гагь къведа виликни,
Чи уьмуьрдал вилер алаз, ийида чун гъиликни.
Аллагьди чи азабралди рикӀ аладриз вахт рекьиз,
Вичи кхьиз тамашаяр, эцигзава, килигни.
Гъавурда акьунани? Аллагьди чакай, инсанрикай, тамашаяр вичи кхьинни ийизва, вичи эцигни ийизва, вич килигни ийизва… Гьа тамашайрилай гьакъикъибур авач. Абурув агакьдайбур садавайни я кхьизни жедач, я эцигизни, ханум…
НИНА. Эхь, гьакӀ я… Дерин камал квай, гьакъикъи чӀал я… Мадни пашман ихтилат жезва ман… (Ара гана. Шаддаказ). Зини Алисултанан мехъерар жеда къеледа.
МИРЗЕ-АЛИ. Им шад хабар я! Мубарак хьурай! Алисултан вич гьинава? Адан тӀвар гила Николай я кьван? Пачагьдин тӀвар. Чамраз кутугай тӀвар я! ТӀварцӀел къадим хьурай!
НИНА (гьейранвилелди). О, квез адан цӀийи тӀварни чизва!.. Хабарар чалай фад агакьзава… Ам вичин дагъви дустариз мехъерик эвериз фенва. Гьа гила-мад хтун лазим я… (Са ара гана, «лугьудани-лугьудачни?» суал рикӀе авай хьиз) Гьуьрметлу шаир, куьне заз куь ктаб гуда лагьайди тир ман?..
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь, ханум, за вакай ктаб кхьида лагьайди тир… Гьайиф, завай гайи гаф кьилиз акъудиз жедач… Кхьиз эгечӀай ктаб, куьтягь тахьанмаз, муьруьдри кана. Ам цӀийи цикӀелай кхьин хъувун патал, а чӀалар кхьинин себебарни цӀийи кьилелай тикрар хъхьана кӀан жеда… Амма ам жери кар туш… А чӀавуз зи рикӀ жегьил тир, гила ам рехи хьанва… Рехи рикӀяй акъатзавай шиирар ваз лайихбур туш. Сефилбур я… Вун ви Николаяхъ галаз бахтлу хьурай…
НИНА. Пара кьван сагърай! (Вилера хъвер аваз, Мирзе-Алидин гафар тикрар хъийида.) «Жувавай вири сефилвилер, дердер, хажалатар чукуриз, анжах хъсан, шад, хвеш гъидай крарикай фикирна кӀанда…» (Шадвилелди.) Ангье, зи Николай къвезва! (Чукурна Николаян вилик фида, хъуьчӀуькай кьуна ам галаз хкведа.)
НИКОЛАЙ. Хийирар, хийирар!
МИРЗЕ-АЛИ. Хийирар, Алисултан!.. Николай!... Хвашгелди, чан хва!
НИКОЛАЙ. Сагърай, Мирзе-Али халу! Зун пара шад я вун акунал. (Генерал Ротазни Нинадиз.) Заз ихтияр це Мирзе-Али халудихъ галаз кьилди кьве гаф рахадай. (Мирзе-Али са патахъ тухуда.) Ваз закай хъел амани, чан халу?
МИРЗЕ-АЛИ. Икьван мусибатар санал алудна, хъилер ийиз жедани, я хтул? Зунни пара шад я чун чаз ахкунал. (Нина галай патахъ килигна.) Ваз мубаракрай, хва! Вуна къеледа гзаф кьегьалвилер къалурна! КӀани руш патал вуна диндилайни гъил къачуна! Им нелай хьайитӀани алакьдай кар туш! Зун шариатдин къази хьиз и кардихъ галаз рази туш, амма, алим, шаир хьиз, зун гьейран я. Вун Жуну Кьасум акьахай къванцелайни кьакьан кукӀушдал акьахна!
НИКОЛАЙ. Агь, чан Мирзе-Али халу, гафарин кӀватӀ я гьа вун!.. Вуна Шамилаз жуьреба-жуьре динар гвайбур вири са кукӀушдихъ физвайдакай авур ихтилатди вири гьейранарнава… Вун гьахьтин кукӀушдал агакьнавай кас я, халу чан!
МИРЗЕ-АЛИ. Камалдивайни яшаривай, гьикьван абур гзаф хьайитӀани, жегьилвилинни терсвилин хура акъвазиз жедач. Я акӀ ийиз алахъун герекни авач. Вири гьа хьайивал хъсан я. Аллагьдиз гьакӀ кӀан хьана. Ви Иса Месигьдиз гьакӀ кӀан хьана… Ви Нинадиз гьакӀ кӀан хьана. Мубарак хьурай ваз ам! Дуьньяда авай кьван вири бахтар гурай квез!
НИКОЛАЙ (Шадвилелди Мирзе-Али къужахда кьуна хкажна-эхцигда). Пара кьван сагърай вун, чан халу! Чи мехъерик къведани вун? За эверзава ваз.
МИРЗЕ-АЛИ. Вучиз къведач кьван? Къведа!
Кьведни генерал Ротанни Нинадин патав хъфида.
НИНА (зарафатдив). Квез чакай чуьнуьхдай сирер авани?
НИКОЛАЙ. Чаз ахьтин са сирни авач, чан. Куьруь рикӀел хкунар авуна. Мирзе-Али халудиз чи мехъерик эверна.
НИНА (Мирзе-Алидиз). Чун шад жеда, куьн атайтӀа. Куьн къведани?
МИРЗЕ-АЛИ. Къведа, ханум! Къведа. Лап са кьуьлни ийида.
НИНА (шадвилелди). Ура! (Николаяз.) Куь патара сусаз кьуьлердай ихтияр авайди яни? Зани гьуьрметлу шаирдихъ галаз са кьуьлдай!
НИКОЛАЙ (Нинадин суалдикай гьяз авачиз). Чи патара сусаз вичин мехъерик кьуьлердай ихтияр авайди туш…
Вири кис жеда. Хъчар атӀуз багъдиз атанвай рушари гьарда санихъ ялиз-ялиз, абурукай катзавай Жуну Кьасум атана акъатда. Рушари адакай зарафатарзава.
1-РУШ. Я Кьасум, вучда вуна Бикеханумакай? Зун къведа ваз! Зун твах!
2-РУШ. Зун къведа ваз, Кьасум!
3-РУШ. Ви Бикеханум низ чида нихъ галаз катнавайди ятӀа! Бесрай адахъ къекъвей кьван! Зун твах жуваз! За ваз афарарда!
4-РУШ. КӀандатӀа чун кьудни санал къачу жуваз, яда!
ЖУНУ КЬАСУМ. Алат залай! За куьн икьванбур гьина ксурдайди я? Зи дехме гъвечӀиди я. Са Бикеханумазни заз бес жеда. Куьн заз герек туш! Алат залай, я кьейбур! (Рушарин гъилерай экъечӀда.)
Рушар хъуьруьнариз-хъуьруьнариз хъфида. Жуну Кьасум Мирзе-Алидин, генерал Ротан, Нинадин ва Николаян патав къведа. Абурулай чархар ягъиз, са гафни талгьуз, са-садан чинриз килигда.
ГЕНЕРАЛ РОТ. Чаз тади кӀвалахар ава, гьуьрметлу Мирзе-Али. Квез аквазва… Гьелелиг сагърай!..
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь, эхь, зун гъавурда авазва. Сагърай куьн… Куьне залай гъил къахчу, зи дуст, жанаби генерал, завай куьн кӀвализ илифариз жезвач. КӀвал мугьман кьабулдай гьалда авач. Муьруьдри кӀур гана, ам михьиз акӀадарнава.
ГЕНЕРАЛ РОТ. Чаз чизва, зи дуст…(Мирзе-Алидиз гъил хъияна, хъфиз кӀан жеда.)
ЖУНУ КЬАСУМ. Акъваз! Акъваз! (Вегьена Мирзе-Али къужахда твада.) Вунни хтана аквада кьван вилериз!.. Чан Мирзе-Али-даш!.. Вун дустагъда тунвайни а турманри?.. Зи Бикеханумни гьабуру чуьнуьхнатӀа? Ваз чидачни? Акуначни анра? Виридалайни иерди! Ракъариз, варцариз къалур тежедайди? (Нина къалурда.) Игье и матишка кьван иерди я-е.
МИРЗЕ-АЛИ. Ваъ, гьалтнач, акунач.
ЖУНУ КЬАСУМ (генерал Ротаз, Нинадиз Николаяз). Куьнни Урусатрай хтанвайди я лугьуда… Квезни анра акуначни зи Бикеханум?
НИКОЛАЙ. Ваъ, акунач чаз ви Бикеханум… Вач къекъуьгъ, жагъида ваз.
НИНА. Акунач.
ЖУНУ КЬАСУМ (генерал Ротаз). Вун Тифлисрани жезвайди я. Ваз гьанани акуначни?
ГЕНЕРАЛ РОТ. Акунач, Кьасум.
ЖУНУ КЬАСУМ (Николаяз. Нина къалурна). Вуна идан хъуьчӀуькай вучиз кьунвайди я?
НИКОЛАЙ. Ам зи свас я.
ЖУНУ КЬАСУМ. Вуч?! На вуч лагьана?
Мирзе-Алиди генерал Ротазни, Нинадизни Николаяз гъилелди «ахлад-ахлад» лагьана ишара ийида. Абур тадиз хъфида.
МИРЗЕ-АЛИ. Абурук тади ква, Кьасум. Хъфирай. (Кьасум кьуна акъвазарда).
ЖУНУ КЬАСУМ (хъфейбурун гуьгъуьна). Ам ви свас туш! Ам Мирзе-Али-дашаз кӀанзавайди я. Мирзе-Али-даша ам патал къеледиз хенжелар гвай дилибур ахъаяйди туш! Ам патал Мирзе-Али-даш дустагъда ацукьайди я! Адаз Мирзе-Али-даша шиирар кхьейди я! Инихъ ая а матишка!
МИРЗЕ-АЛИ. Секин хьухь, Кьасум. А ханум гьа жегьилдин свас я. (Жуну Кьасум цлар галачир къапак тухвана ацукьарда. Вични ацукьда.)
ЖУНУ КЬАСУМ. Гъиле гьатайди, вуна ам вучиз ахъайна, Мирзе-Али-даш? Гила жеда вун адахъ къекъвез, зун Бикеханумахъ хьиз (Шехьда.)
МИРЗЕ-АЛИ (кьил галтадиз). Агь, Кьасум, Кьасум… Шехьмир, яда! Вун итим я!
ЖУНУ КЬАСУМ. Бес ваз ам кӀанзамачни? Бес ваз кӀан хьаначирни? Лагь. Авайвал лагь.
МИРЗЕ-АЛИ. Лугьун за ийида. Вун гъавурда акьадатӀа чидач ман, Кьасум.
ЖУНУ КЬАСУМ (шехьиз-шехьиз). Лагь, чан даш, лагь.
МИРЗЕ-АЛИ. Уьмуьрда хъсанвилихъ дегишвилер жедайла, рикӀ жегьил хъжеда, Кьасум, хура цӀийи мурадар, эрзиманар куькӀуьда… Эхь, Нина-ханумдикай зи рикӀин мурад хьана. Зи рикӀ жегьил хъхьана… Амма уьмуьрдин татугайвилери заз лагьана: муьгьуьббатдин гьуьл вун хьтин лахлахар патал дерин я, вавай анай гевгьер акъудиз жедач…
ЖУНУ КЬАСУМ (вич гъавурда акьазвайди хьиз къалуриз). Ахпа?
МИРЗЕ-АЛИ. Жегьил чӀаван ахмакьвилер гагь-гагь акьуллубурун камалдилайни гзаф къимет авайбур жеда. Яшар хьайила ийидай, амма чпик жегьилвал квай крар, хъсанбур, экуь мурадар галайбур ятӀани, гзафбуруз ахмакьбур яз аквада. Зав Аллагьди кьуьзуь кьиляй жегьилвилин ахмакьвилер ийиз тунач. Шукур хьурай Адаз. ГьакӀ хьайила, зи къедда авай итимдиз амукьзавайди сабурдин емишар нез ацукьун я. Абурулай ширинбур жедач, Кьасум.
ЖУНУ КЬАСУМ. А емишрикай дарман жедани?
МИРЗЕ-АЛИ. Са чӀехи алим хьана арабрихъ, Кьасум. Адан тӀвар – Ибн Хазм я. Ада лагьана: «Муьгьуьббат – гьалдай ракъурдай азар я, гьа азарди вичин кар аквазвай кьван гагьда ада вичи вичин дарманни арадал гъизва. Ам ширин азар я, эрзиман тӀал я. ТӀал алай касди вич сагъ хъхьун мураддач, азабдик квайдаз вич адакай хкатна кӀан жедач».
ЖУНУ КЬАСУМ. Вун гьавиляй шехьзавач ман?
МИРЗЕ-АЛИ. Эхь.
ЖУНУ КЬАСУМ. Туш. Ваз шехьиз кӀанзавайди я. Вун дустагъда шехьна-шехьна, ви накъвар кьуранвайди я.
МИРЗЕ-АЛИ. ГьакӀ лагьайтӀани жеда, Кьасум.
ЖУНУ КЬАСУМ. ЯтӀа зун шехьда ви паталай. (Къагьардалди шехьда. Ахпа садлагьана, цӀай галукьайди хьиз, къарагъда.) Заз ванер къвезва! Бикеханум Шалбуздагъдиз физва лугьуда! Ада заз гьа зун акьахай къванцин патав ша лагьана лугьузва! Садра гьанал акьах хъувуна, вичиз эвера лагьана лугьузва! Бикеханум! Бикеханум! Зун къвезва! (Зверна фида.)
МИРЗЕ-АЛИ (къарагъда. Кьил галтадиз-галтадиз). Бахтавар! Бахтавар! (Хъфида.)
Хъчар атӀузвай рушар къведа. Абурув чантаяр гва.
РУШАР (мани лугьуда.)
Шамил авай гъазаватда
Зи кӀани яр хьайиди я.
Са касдини лагьанач хьи:
«Ам вуч патал кьейиди я?»
Къеледив кьей ярдин хенжел
ВацӀун кьеряй жагъана заз.
«Сух вуна зун жуван хуруз!» –
Ядигарди лагьана заз.
Кьисмет тахьай кӀани рикӀер
Гьисабналди, сан жедани?
«Са чарая!» гьарайналди,
Сад Аллагьдиз ван жедани?
Сад за лугьуз, сад на лугьуз,
Лугьуникай дад авани?
Кьулан вацӀа дердияр чи
Тухудай кьван яд авани?
Перде агал жеда.
Поздняя любовь Мирзы-Али*
Драма в четырех действиях
Перевод автора. Перевод стихов Михаила Липкина
Действующие лица:
МИРЗА-АЛИ, глава дивана — шариатского суда Самурского округа, ученый, поэт
ПОЛКОВНИК РОТ, комендант Ахтынской крепости, в последнем действии — генерал
НИНА, дочь полковника Рота
ШАМИЛЬ, имам Дагестана
АЛИСУЛТАН, молодой горец, прапорщик, влюбленный в Нину, в последнем действии — капитан Николай Беннет
ДЖУНУ КАСУМ, сельский юродивый
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ
КАПИТАН ТИЗЕНГАУЗЕН
ЮСУФ, наиб Шамиля
МАГОМЕД-НАБИ, предводитель ахтынских сторонников Шамиля
МАРИЯ, жена офицера
ДАРЬЯ, жена офицера
СВЯЩЕННИК, ДОКТОР, ОФИЦЕРЫ, СОЛДАТЫ, МЮРИДЫ, ДЕВУШКИ
События происходят в Ахты́ в сентябре 1848 года, а в последнем действии — спустя полтора года.
Действие I
Сад у крепости. С одной стороны беседка, под ним скамейки. Вдали видны вершины Шалбуздага в снегу. Нина, недавно приехавшая в Ахты, с книгой в руке прогуливается вместе с Марией.
МАРИЯ. Как вам эти места? Привыкаете?
НИНА. Не совсем еще привыкла, и не надоело. Природа красивая. И народ местный кажется мирным.
МАРИЯ. Все же привыкнете. Четыре года, как я здесь вместе с мужем. И дети с нами.
НИНА. И не страшно?
МАРИЯ. Теперь уже не страшно. Мы привыкли к местным, а они — к нам. Ладим друг с другом.
НИНА. Скучно небось?
МАРИЯ. Здесь, кроме меня, еще две офицерские жены. Есть женщины, которые стирают на солдат. Как развлекаемся? Играем в карты, книги читаем. Ходим на базар, в бани. Здесь, в саду, прогуливаемся. Этот сад разбили наши солдаты, когда возвели крепость. Других развлечений нет… Но вы правы, здесь и природа разгоняет скуку.
Издали, из джума-мечети, раздается призыв муэдзина к молитве. Появляется Джуну Касум. За ним увязались девушки с торбами за плечами, с ножиками в руках, пришедшие в сад набрать съедобных трав. Джуну Касум снует по саду, кажется, что он что-то ищет. Он приближается к женщинам, оглядывает их и, ничего не говоря, отходит. Девушки бегут за ним.
1-Я ДЕВУШКА. Эй, Касум, разве ты не любишь меня?
2-Я ДЕВУШКА. Выбери меня, Касум!
3-Я ДЕВУШКА. Подожди же, Касум! Я красивее всех!
4-Я ДЕВУШКА. Да пропадите все, кто вы такие, чтоб Касум вас полюбил? Он меня любит!
ДЖУНУ КАСУМ. Оставьте меня! Никого из вас я не люблю! (Убегает.)
Девушки со смехом бегут за ним.
НИНА (с испугом). Это кто еще такой?
МАРИЯ. Не пугайтесь. Это юродивый, Джуну Касум. Его можно встретить где угодно… Он безобидный.
НИНА. У меня душа ушла в пятки… А что за девушки, почему они гонятся за ним с ножами?
МАРИЯ (смеется). Девушки пришли в сад набрать съедобной травы. Развлекаются, вышучивая юродивого… Вы не знаете, какие пироги (афарами их называют) пекут лезгины с травами! И каких только трав съедобных нет: и обычная крапива, и звездчатка, и пастушья сумка… Вот как их готовят. Травы одного вида, или разные, мелко нарезают, добавляют еще тмин, перец, лук, свежий творог, солят и смешивают. Тонко раскатывают круг теста, на одной половине его накладывают начинку, а другой ее накрывают. По краю закрывают, как бы «елочкой» прошивая тесто… Пекут на садже — железном диске. Готовые пироги, смазывая сливочным маслом, складывают в стопку… и такие они вкусные получаются, просто объедение!.. Я научилась печь афары, только хорошо прошивать их по краю никак не получается…
НИНА. Вы хорошо рассказываете, у меня аж слюнки потекли… (Раскинув руки, кружится.) За три недели пребывания здесь я многое увидела, узнала. Видела и петушиные бои, и бараньи, и собачьи. А представления канатоходцев! Меня удивляет, когда рогатый паяц тем, кто его не одаривает, сыплет мукой в лицо, но никто не обижается — ни один из мужчин не вспылит. Победителей же в борьбе именуют Шарвили. Говорят, в старину был великий богатырь, который носил такое имя. И сколько игр, самых разных, у детей!..
МАРИЯ. Для детей увидеть русскую женщину — уже забава. Увяжутся с возгласами: «мати́шка!» да «мати́шка!»
НИНА (неожиданно повеселев). Да, да! И мне кричали… Местные мужчины, служащие у нас, обращаются ко мне: «Израсти, мати́шка!» Как поясняет отец, для них все женщины, которые исповедуют не их религию, — мати́шки. Так они переиначивают наше слово «матушка».
МАРИЯ. Да, у этого народа, на этой земле много для нас неведомого, удивительного.
НИНА. Хорошо, когда народ мирный и жизнь спокойна.
МАРИЯ. Офицеры, молодые солдаты не хотят спокойствия, они жаждут сражений, чтобы проявить свое геройство.
НИНА. Нет, нет, уж лучше так… Еще в Дербенте до меня дошли тревожные слухи: Елисуйский султан Даниял-бек, который был генералом нашей армии, перешел к Шамилю и стал его наибом, что всех удивило. Говорят, теперь Даниял-бек намерен привести Шамиля и его мюридов в Южный Дагестан, сюда — в Ахты. Это нехорошая весть.
МАРИЯ. Слухи дошли и сюда. Здесь, в селах по Самуру и Ахтынской реке, размещены милиционеры, сохраняют осторожность… Я молюсь, чтобы беды обошли нас… Вы знаете, прапорщик Алисултан — племянник Даниял-бека, сын его сестры. Как говорят, она против воли отца и брата бежала с одним лезгином по имени Курбан-Али, которого страстно полюбила. Курбан-Али был сторонником русских, поэтому Даниял-бек не сумел ему отомстить. Ему известно, что и племянник его на русской службе, — и ему грозит без конца.
НИНА. Я не знала, что мать Алисултана — мужественная женщина… Ради любви своей не побоялась ни кинжалов отца и брата, ни людских пересудов. (Молчит какое-то время, чувствуя, что Мария недоговорила.) Но почему вы завели разговор об Алисултане?
МАРИЯ (блестя глазами, улыбаясь). Я заметила, как он смотрел вслед вам.
НИНА (жеманясь). Много тех, кто смотрит вслед мне. В Дербенте один офицер так сладко передо мной изливался. И письмо написал. Я же ему ответила: я не верю вашим чувствам, больше мне не пишите.
МАРИЯ. Алисултан письма, пожалуй, писать не будет. Но что вы сделаете, если он предложит вам сбежать с ним или вас просто умыкнет?
НИНА (смеясь, кокетничая). Найдется тот, кто ему помешает.
МАРИЯ. Еще кто-то имеется? Здесь холостые офицеры остерегаются Алисултана, они догадываются о его чувствах к вам. И едва ли они осмелятся соперничать с горцем.
НИНА (лукаво). Найдется тот, кто осмелится и соперничать…
МАРИЯ (восхищаясь, что-то заподозрив). Неужели Мирза-Али?.. Что-то он зачастил в крепость… И здесь, в саду, появляется… Хороший дядя. Ученый, казий округа, лекарь. Владеет разными языками, говорит и на русском. Но ему восемьдесят лет. Ему ли соперничать с Алисултаном, если, конечно, не вскружит вам голову своими стихами. А говорят, он большой поэт…
Женщины останавливаются и громко смеются.
НИНА (лукаво улыбаясь). Говорят, жена у него умерла… (Серьезно.) Я имела возможность поближе познакомиться с его поэтическими способностями.
МАРИЯ (удивленно). Он написал и послал вам стихи?
НИНА. Сам прочитал.
МАРИЯ. Когда? Где?
НИНА. Неделю назад, у себя дома… Нас с отцом и других гостей он приглашал на званый обед. У него большая библиотека. Говорит, что книги — самое большое его богатство. Он знает стихи Пушкина и Лермонтова. Сожалел, что два этих больших поэта погибли молодыми. Он мастерски прочитал свои стихи о черкеске с погонами и дословно перевел нам на русский язык. Ему понравилось, когда я заинтересовалась его книгами. Все они на арабском, фарси и тюркском. Этими языками он владеет так же в совершенстве, как своим родным. На них пишет научные труды, слагает стихи. Узнав, что я люблю поэзию, он вдохновился, обещал посвятить мне стихи… вдохновился, обещал посвятить мне стихи… Знает тайны медицины. У него я увидела и щипцы для удаления зубов, по его же схеме выкованные на кузнице. Их по-лезгински называют «келпета́н»… Потом, через два дня, он поехал вместе с нами в Куруш. Там были и Алисултан, и этот переводчик-армянин, Джамирза, и несколько милиционеров. На обратном пути Мирза-Али нашел возможность поговорить со мной уединенно, передал посвященные мне стихи.
МАРИЯ. Неужели?!
НИНА. Да. Сначала он мне прочитал тут же экспромтом сочиненное четверостишие, в котором я разобрала слова «пери» и «гурия», потом отдал стихи, написанные на бумаге. После он начал восхвалять мои каштановые волосы и серые глаза.
МАРИЯ (восхищенно). Ей-богу, нет слов! Старик имеет подход к женщинам!
НИНА. Когда я сказала ему, что моя бабушка по матери из Дагестана, а дедушка-грузин умыкнул и увез ее в Грузию, Мирза-Али пообещал отомстить моему дедушке. Я спросила: «Каким образом?» Он ответил: «Я умыкну его внучку!»
МАРИЯ. Нет слов… Ясно, что страсть разгорелась в его сердце. Он не похож на остальных горцев — не старается скрыть свои чувства.
НИНА. Стихи мне, когда мы вернулись сюда, построчно перевел Джамирза. Да, в них говорится о страстной любви. Это образец настоящей восточной поэзии, и он большой мастер.
МАРИЯ. Ей-богу, своими стихами он вскружил вам голову…
НИНА. Стихи мне нравятся, но мое сердце — не та крепость, которой легко овладеешь приступом. (Останавливается, глядя вдаль.) А вот он и сам идет…
МАРИЯ. Ну, я пойду…
НИНА. Зачем вам уходить? Оставайтесь. Я жду отца, он обещал прийти сюда.
МАРИЯ. У меня же дети. Посмотрю, что они поделывают… А вы не остаетесь без собеседника. До свидания. (Уходит.)
НИНА. До свидания. Мы еще увидимся.
Появляется Мирза-Али.
МИРЗА-АЛИ. Добрый день, здравствуйте, ханум! (Целует ей руку.) Подруга оставила вас?
НИНА. Ее позвали домашние заботы.
МИРЗА-АЛИ. Очень хорошая ханум. Она правильно поступила.
НИНА. Вы хотите поговорить со мной без посторонних, уважаемый эфенди? Простите, а можно звать вас «эфенди»? К вам все так обращаются.
МИРЗА-АЛИ. Как бы вы ко мне ни обращались, я буду доволен… Да, у меня был разговор к вам. Теперь же, когда надо говорить, кажется, я растерял все свои слова… Я не осмеливаюсь…
НИНА. Не осмеливаетесь? (Колокольчиком звучит ее смех.) Я не поверю! Вы только вид делаете, эфенди.
МИРЗА-АЛИ. Нет, я говорю серьезно…
НИНА. Так говорите, что у вас в сердце.
МИРЗА-АЛИ. В тот раз, возвращаясь из Куруша, я передал вам стихи, но они не на русском языке. Теперь я хотел бы прочесть вам на русском и те стихи, и другие, которые неудержимо изливаются из моего сердца.
НИНА. Я знаю, о чем те стихи.
МИРЗА-АЛИ. Как, вы же не владеете нашим языком…
НИНА. Мне перевел их Джамирза, переводчик отца.
МИРЗА-АЛИ. Джамирза — армянин. Он не совсем крепок в нашем языке и далек от поэзии. Едва ли он сумел довести до вас мое сердце.
НИНА. Но я поняла. Спасибо вам, вы превратили меня в сказочную красавицу… Конечно, Джамирза не поэт, но свое дело он знает. И отец им доволен. Для меня он записал несколько песен, услышанных от курушских женщин, и перевел их, как сумел, на русский. Мне особенно понравилось одна из них. (Вынимает из книги, которую держит в руках, листок бумаги и протягивает Мирзе-Али.) Вот, читайте. Хотела бы услышать, как исполняется эта песня…
МИРЗА-АЛИ (берет листок, читает). Знакомая песня. Сейчас я попрошу, чтобы для вас ее спели. (Отдает листок Нине.)
НИНА (удивленно). Как?!
МИРЗА-АЛИ. Сейчас, ханум! Видите девушек, которые собирают траву? Их я и попрошу. (Зовет девушек.) Девушки, пойдите-ка сюда! Сюда идите, да быстрее!
Девушки подходят, стесняясь, прикрывая лица платками, здороваются с Мирзой-Али.
МИРЗА-АЛИ. Здравствуйте, девушки! Не надо стесняться… Имеется просьба к вам. Сделаете доброе дело, если исполните одну песню для дочери нашего коменданта.
ДЕВУШКИ (в один голос, посматривая друг на друга). Какую песню?
МИРЗА-АЛИ. О парне-христианине, который вышел из церкви прогуляться. Знаете?
1-Я ДЕВУШКА. Ее поют в верхних селах…
2-Я ДЕВУШКА (3-й и 4-й девушкам). Вы ее хорошо знаете. Начните, а мы поддержим.
ДЕВУШКИ (поют)
Ты из церкви вышел, парень,
Носишь крест, как все армяне [1].
Ради твоего Иисуса
Приходи ко мне, желанный!
На ковре узоры жизни
Держатся тугим карушем [2],
Ты в каруш моих объятий
Приходи и стань мне мужем.
Жаль, что ты не нашей веры,
Знай: тебе необходимо
Перейти в ислам, и сразу
Приходи ко мне, любимый.
Девушки, допев песню, смеясь, убегают.
3-Я ДЕВУШКА. Дядюшка Мирза-Али, не вскружила ли мати́шка тебе голову?
4-Я ДЕВУШКА. Мы найдем тебе в жены лезгинку…
МИРЗА-АЛИ (качает им вслед головой, Нине). Это старая песня… Девушка-мусульманка полюбила юношу-христианина… Везде любовь…
НИНА. Большое спасибо за песню! Спасибо и девушкам… Они ушли, не услышав моей благодарности… А песня красивая, заставляет думать… Джамирза мне говорил, что эти места, да и весь Дагестан, принадлежал армянам и здесь было распространено христианство. Как вы это объяснили бы, эфенди?
МИРЗА-АЛИ. Ах, Джамирза, Джамирза! С ним я после поговорю… А истина вот в чем. Конечно, в Дагестане, в Лезгистане, до прихода арабов были села, принявшие христианство. К таким, например, относился и Иги́р, село рядом с Куру́шем. Лезгинское слово «игир» — это по-вашему «монах», а по-восточному — «дервиш», человек, который, отказавшись от мирских благ, живет уединенно… У нас исповедующих христианство принято называть армянами, потому что в древности большая часть нашего народа исповедовала христианство армянского толка. Вот почему и часть жителей села Микра́х называют армянами. Там в старых захоронениях находят человеческие кости с медными крестами. Когда едешь по долине Ахтынской реки в село Хнов, встречается место, называемое Холмом, где плакал армянин. А выше Хнова находится село Борч, тоже известное в прошлом как христианское. Его жителей и поныне называют армянами, хотя они никакие и не армяне… Хитрец Джамирза толкует историю в пользу своего народа… А все же, ханум, я пришел сюда не для того, чтобы развенчивать взгляды Джамирзы на нашу историю…
НИНА (смеясь). Простите меня, эфенди! Я люблю углубляться в историю, потому и наш разговор принял другой оборот… Вы сказали, что Джамирза не может донести до меня ваше сердце… Тогда доведите его сами, эфенди.
МИРЗА-АЛИ. Не знаю, как продолжить разговор…
НИНА. О чем говорилось в четырех строках, которые вы мне прошептали на ухо, когда мы возвращались из Куруша? Вы не могли бы прочесть их еще раз?
МИРЗА-АЛИ (вдохновляясь). Могу. Слушайте, ханум! (Декламирует.)
Ты — ускользающая пери моя,
Твое сиянье ярче, чем у луны.
О нет — ты гурия! Но бедствую я:
Мне в рай врата тобою затворены.
НИНА. Звучные стихи. Но мне в них понятны лишь слова «пери» и «гурия», а остальные — нет.
МИРЗА-АЛИ. «Я называю тебя пери, меня не понимающей, называю тебя райской гурией, закрывшей мне дорогу в рай».
НИНА. Я понимаю вас, эфенди… Догадываюсь, что и вы понимаете меня… Спасибо вам большое… Но у меня возникает вопрос: как я могу закрыть вам дорогу в рай? У меня совсем нет такого намерения…
МИРЗА-АЛИ. Ты не с намерением закрываешь, ханум. Твоя красота, которую не передашь словами, весь облик, стать твоя и твои глаза измучили меня, служителя религии — человека, в исламе верующего Всевышнему. Я потерял покой, меня оставило терпение. Арабская фраза «Сабур жамилун!» — «Терпение прекрасно!» — одна из любимых мной, но я отринул от себя всякое терпение. О том, что я посвятил тебе стихи, узнали мои старые друзья, они пишут мне, выражая свое недовольство: одни упрекают, другие порицают, третьи обещают мне ад. Но мне уже не по душе рай, который заслуживают крепостью в вере. Для меня рай там, где находишься ты…
НИНА. Ваши слова поражают меня, вводят в краску… Не хотите ли вы и вправду умыкнуть меня?
МИРЗА-АЛИ. И такая мысль присутствует в моей голове, где все смешалось…
НИНА. В Куруше вы пообещали отомстить моему дедушке… Но у нас не ценят, когда умыкают. У нас ради влюбленной принято совершать большие деяния, проявлять доблесть и отвагу…
МИРЗА-АЛИ. И у нас это в обычае. Но что делать бедному влюбленному, когда не замечают его доблесть и отвагу, ханум?
НИНА (смеясь). Писать стихи…
МИРЗА-АЛИ. Я и пишу… У меня есть желание написать о тебе целую книгу стихов. Принес тебе и новые стихи, перевел их на русский, чтобы ты могла их прочитать. (Вынув из кармана, подает ей листок со стихами.)
НИНА. Ну читайте.
МИРЗА-АЛИ. На русском?
НИНА. Нет, на языке, на котором они написаны. Я хочу услышать мелодию, ритмы и звуки настоящего стихотворения. Но прошу прежде прочесть стихи, которые вы мне передали в пути из Куруша.
МИРЗА-АЛИ. Пожалуйста. (Выразительно читает.)
Словно зарей мир пробужден: где-то вдали вышла из крепости
Та, чьей улыбкой мир озарен, чей белый лик светит из крепости;
Роза из роз! Серых очей взоры милы — взоры из крепости;
Цветом каштан — косы ее, что до земли… Пери из крепости!
Словно Меджнун, я прихожу видеть Лейли — деву из крепости.
Ты над стеной над крепостной выйдешь когда, солнца подобие,
Ветер живой шутит с тобой, ты же тогда — сада подобие,
С полной луной лик светлый твой сходен всегда, света подобие!
Ярок покров горных цветов, в них вся гряда, им — ты подобие.
Взоры твои в трепет стыда мир привели, дева из крепости.
О улыбнись, сладостных уст розовый пусть цвет воссияет,
Словно в ночи лала [3] лучи крепости тьму смело пронзают.
Легок твой шаг — именно так шествует и повелевает
Та, что других дев госпожа. Мир к ней, дрожа, взор обращает —
Знает: сейчас — праздник для нас, день твой — внемли, дева из крепости.
Боже, ты ей, милой моей, в дар мудрость дал — мудрость великую,
Мой же весь ум с ясностью дум я потерял, увидев лик ее.
Нет, из богатств мира сего я ничего просьбою тихою
Не попрошу, даже и рай не обещай — дай мне в тот миг ее!
Он будет мой, ветер живой, что над землей веет из крепости.
Вот кем я стал — ум потерял, ныне безумцем любви став тоже.
Я одинок. Слезы лия, бедствую я — ждать мне чего же?
Будет любим Ахтынский Назим [4]? Если же нет, сделай так, Боже,
Слезы мои чтобы ушли, и просветленный взор мой сможет
Видеть, как, разгоняя тень, выходит любимая каждый день — дева из крепости [1].
Закончив читать, ждет, что скажет Нина.
НИНА. Спасибо вам. Вы красиво читаете. Вы — большой поэт.
МИРЗА-АЛИ. В этом я сомневаюсь, ханум.
НИНА. Ваша скромность добавляет красоты вашим стихам… У меня возникает один вопрос. В конце стихотворения вы называете себя Назимом Ахтынским. Это что, другое ваше имя?
МИРЗА-АЛИ. У нас каждый, кто пишет стихи, придумывает себе прозвище — я называю его «неродным именем». Я выбрал себе прозвище Назим Ахтынский: «Назим» — человек, который располагает слова в должном порядке, а слово «ахтынский» указывает, откуда я.
НИНА. Все, что я узнаю, приводит меня в восхищение… Могли бы прочесть и из новых ваших стихов?
МИРЗА-АЛИ. Почему бы и нет? Пожалуйста, моя ханум.
Читает:
Тот, кто, любимая, лик твой видел, солнца восход для него — ничто.
С шеями кости слоновой девы, что окружают его, — ничто.
Рима властители и Китая — все пленены твоей красотою;
Рядом с тобой всех побед и Кира с Цезарем торжество — ничто.
Перед словами, что исходят из-за жемчужных твоих зубов,
Знай, любимая — лал, сапфир и все, что ценнее того, — ничто.
Наряд твой нежен и изыскан, стан он так дивно украшает,
Перед твоим обаяньем милым ангельское озорство — ничто.
Станет влюбленный в тебя Керемом или Меджнуном Назим Ахтынский:
Что мне Эсли и что Лейли [5] мне? Их красоты колдовство — ничто [6].
Помолчав.
А ты знаешь, кто такие Эсли и Керем, Лейли и Меджнун?
НИНА. Знаю, в Тифлисе я слышала легенды о них. Они были несчастны в любви…
МИРЗА-АЛИ. К сожалению, да… Но в стихотворении у меня иная мысль: то я, подобно Керему, пламенею и горю, то, подобно Меджнуну, лишившись разума, ношусь в полях. Ты же, говорю я, выше и Эсли, и Лейли, ты другая…
НИНА (опускает голову, не зная, что возразить). Спасибо большое… Но я не из легенды…
МИРЗА-АЛИ. Кто ты такая, знает только одно мое сердце. Какие бы красивые слова ни выбрал, невозможно полно выразить то, что в сердце. Не хватает силы и воздействия слов… Слушай еще, ханум! (Читает.)
Шахиня роз, выйди на свет: время цветения — время это,
Чувств гюлистан [7] ждет: твоего в нем появления — время это.
Прян аромат фиалок, и гвоздик — не менее; время это —
Время любви соловьев, и горлиц томления — время это,
Время нарядов, прекрасного облачения — время это,
Время срывания цветов, венков плетения — время это,
Ночей, когда любящих так страстны моления, — время это.
Твой взор вернул меня к жизни — знай: воскрешения время это,
В силок локонов я попался — знай: пленения время это.
Птичьих напевов ликующих исполнения время это.
Ангел небесный ты, ну а я — к тебе взывающий соловей,
Розу видящий, но ей овладеть не дерзающий соловей;
Как я стенаю среди ветвей — горько страдающий соловей,
Вдохнувший твоих кудрей аромат опьяняющий соловей,
В горе вспоминающий: «ты далека пока еще», соловей,
От песни, которой нет грустней, изнемогающий соловей,
Красоту песни той тебе одной посвящающий соловей,
Превосходящий всех своих пернатых товарищей соловей,
Песню безумной любви своей звонко чеканящий соловей;
Бейтов, пылающих страстной любви горением, — время это.
Где мой ум? Где воля моя? Ныне их нет — и я в смятении,
Образ твой разрушил меня, застил мне свет — и я в смятении.
Я, жалкий, пою тебе, не слышу ответ — и я в смятении.
Осень весной показалась — любовный бред! — и я в смятении.
Окрасилась эта осень в тоскливый цвет — и я в смятении.
Скажешь, боюсь, что тебе я накликал бед — и я в смятении.
Я ввергнут тобой в озноб, ничем не согрет — и я в смятении.
В упряжь страдания я тобою одет — и я в смятении.
Взгляд мой тоскующий ловит каждый твой след — и я в смятении,
Но двух пылающих наших сердец свечения — время это.
Из сотворенных Творцом ни одна не сравнится с тобой одной,
Яви свой лик, повернись на миг, о свет Вселенной, о рай земной!
И пусть не скрывают уста твои зубов перламутровый строй.
Тебя случайно увидев, склонится, слова забывши, любой.
Солнце и звезды с луной, преклонившись, трепещут перед тобой.
Красотой обладать — тут нет греха, красоту скрывать — вот грех большой.
Я желаньем страстным томлюсь. Наполнен тобой эфир надо мной.
Глаза твои вижу в бреду повсюду и гибну, еле живой.
Узреть тебя жаждут все розы мира — и гибнут от жажды той.
Ведь ты же — сама любовь, и тебе служения — время это.
Лунный свет — смотри, он, слабея, меркнет в лучах твоей красоты,
И пути планет изменить любовью — на это способна ты,
Ты — царица семи небес, царишь ты над прочими с высоты,
Ни с чем на свете сравнить невозможно ни стать твою, ни черты,
Сердце видящего тебя пылает — сгорает от теплоты,
Любой, с тобой заговоривший, поймет: уста его заперты;
Ты — дивный шербет [8], исполненный сладости, горечи, остроты,
Достоин ли я твой шербет пригубить — не знаю, это мечты…
Войдешь в гюлистан — тебя увидев, склоняют головки цветы.
Стать должно ныне оно порой наслаждения — время это.
Подобным Меджнуну, гибнущему, неустанно Лейли моля, я стал.
Безумным скитальцем, удалившимся в глухие края, я стал.
Бремя прожитых лет — что тут поделать? — скрывать от тебя я стал.
Певцом, госпоже поющим: «Ах, страданье — доля моя» — я стал.
Глаз твоих колдовство измучило, истомило меня, я стал
Пленником их. Влюбленным, чье сердце ноет, слезы лия, я стал.
Обездоленным узником в стенах собственного жилья я стал,
В сокровищнице печалей пленен до последнего дня я стал.
Разум власть надо мной утратил — добычей любви огня я стал.
Я люблю тебя, но лишь вспоминать прегрешения — время это.
Какая же цель у той, что меня красотой пьянит? Не знаю.
В цепи меня заковала — зачем такое творит? Не знаю.
Достанется мне та родинка, что на щеке горит? Не знаю.
В сердце огонь, в теле озноб — я обрету прежний вид? Не знаю…
Увижу ли, что урожай моих чувств собран лежит? Не знаю.
Кто сбивает тебя с пути, против меня говорит? Не знаю.
Кто отнимает мою любовь, кто это все творит? Не знаю.
Скажи мне, о цветок гвоздики, ведь в чем грех мой сокрыт — не знаю.
Бальзам ты целебный или яд, что испить предстоит, — не знаю.
Тает душа, строк последних произнесения — время это [9].
Прекратив чтение. Это длинное произведение. Я дочитаю тебе в другой раз.
НИНА. Почему? Дочитайте до конца.
МИРЗА-АЛИ. Это строки, написанные только для тебя. Нельзя, чтобы их услышали другие, а сюда идут твой отец и Алисултан.
НИНА. Простите, эфенди, мою вину. Мне не следовало просить Джамирзу перевести ваше стихотворение.
МИРЗА-АЛИ. Не переживай. Это моя вина. Надо было перевести самому и передать тебе…
НИНА. Переводы, сделанные вами, я прочту дома, в спокойной обстановке. Если будут непонятные места, я спрошу у вас…
МИРЗА-АЛИ. Я буду ждать.
Появляются полковник Рот и Алисултан.
ПОЛКОВНИК РОТ. Здравствуй, дочка! (Целует ее в одну и другую щеки.) Прости меня, я задержался. Бросил тебя одну… Задержали дела, которые не кончаются… (Мирзе-Али.) Салам алейкум, почтенный казий.
НИНА (радостно). Здравствуй, папа!
МИРЗА-АЛИ. Алейкум ассалам, господин полковник!
АЛИСУЛТАН. Здравствуйте!
НИНА. Здравствуйте!
МИРЗА-АЛИ. Здравствуй, Алисултан.
НИНА. Я была не одна, папа. Со мной была Мария, жена офицера. Потом (указывает на Мирзу-Али) этот удивительный эфенди скрасил мое одиночество своими красивыми стихами. Скучать мне не пришлось.
ПОЛКОВНИК РОТ. Спасибо вам, Мирза-Али, вы очень добры.
АЛИСУЛТАН (с иронией). В последнее время в селе много говорят о стихах дяди Мирза-Али… Что такое, дорогой дядя? Вы так смотрите, как будто хотите пронзить меня взглядом.
МИРЗА-АЛИ. Это тебе только кажется, сынок. Чего мне смотреть на тебя? Я знаю, на кого смотреть…
ПОЛКОВНИК РОТ (не понимая их перепалки). Этот сад — любимое место Мирзы-Али. Сюда он приходит, чтобы воспарить на крыльях поэтического вдохновения. (Взглянув на часы, Мирзе-Али.) Поступают нехорошие вести, казий. Шамиль готовится к выступлению сюда. Милиционеры, расставленные в долине, просят больше оружия. В штабе решили дать им оружие, я согласился. Это, может быть, охладит горячие головы мюридов… Как вы думаете?
МИРЗА-АЛИ. Требование милиционеров меня тревожит. У них может быть какой-то иной умысел.
ПОЛКОВНИК РОТ. Что за умысел, казий?
АЛИСУЛТАН (перебивая Мирзу-Али). У милиционеров нет никакого плохого умысла. Если их хорошо вооружить, это остановит мюридов.
МИРЗА-АЛИ. Милиционеры — местные молодые люди. Они склоняются то в эту, то в другую сторону, смотря по тому, какая окажется сильнее… Многие из них восхищаются Шамилем и его мюридами. Не приведи Господь, но, если придется пустить в ход оружие, лучше тогда и посмотреть, как они себя поведут, доверять им или нет.
ПОЛКОВНИК РОТ. Над этим мы еще подумаем… На Лезгинской линии у нас достаточно войска. Шамиль неглуп, он остережется.
НИНА. Будет война, папа?
ПОЛКОВНИК РОТ. Нет, нет, все будет хорошо, дочка. Если бы мы ждали войны, я бы тебя не позвал сюда.
АЛИСУЛТАН (Нине). Кто бы сюда ни пришел с войной, мы его поставим на место. Вы не бойтесь, Нина-ханум!
НИНА (Алисултану). Кто говорит, что я боюсь? Если бы боялась, я бы здесь не оказалась!.. Меня удивляет то, что наши молодые офицеры скучают без войны — они жаждут сражений.
МИРЗА-АЛИ. Жажда к войне и сражениям — от оружия. Каждый, кто носит оружие, считает себя выше остальных, эдаким непобедимым молодцом… А следовало бы подумать над тем, кем ты являешься без оружия. Да, оружием многое решается легко, но и со многими жертвами. Льется кровь, ломаются людские судьбы, расстраивается сам ход жизни… Надо иметь мудрость, чтобы все вопросы решать без применения оружия, иметь терпение и достоинство. У каждого государства, у каждого народа, у каждого хакима, у каждого человека…
НИНА (восхищенно). Вы правы, уважаемый эфенди. Не зря вас считают «короной светлых голов».
ПОЛКОВНИК РОТ. Я понимаю вас, почтенный Мирза-Али. Однако…
АЛИСУЛТАН. Оружие и придает человеку достоинство! Без оружия ты не сумеешь должным образом ответить тому, кто причинит тебе обиду, затронет твою честь… Без оружия выше окажется тот, у кого покрепче кулаки…
МИРЗА-АЛИ. Тому, кто имеет ум и терпение, крепкие кулаки не потребуются. Ты меня не понял, сынок. Я хотел сказать, что люди должны приучить себя все вопросы решать без кулаков и оружия. Нет справедливости там, где применяются сила и оружие.
Алисултан хочет возразить, но Нина нарочно прерывает его.
НИНА. Смотрите! Смотрите! Джуну Касум идет. Недавно он проходил мимо нас.
АЛИСУЛТАН. Юродивый… Без роду и племени… Живет с одинокой матерью. Говорит, что он слышит какие-то голоса, кто-то беседует с ним…
НИНА. Но почему он везде ходит?
МИРЗА-АЛИ. Он ищет свою Бике-ханум…
НИНА. Бике-ханум? Кто это?
АЛИСУЛТАН. Одна девушка.
НИНА. О! Любовная история, связанная с Касумом. (Мирзе-Али.) Нельзя ли рассказать?
МИРЗА-АЛИ. Его, обделенного разумом, сельские парни как-то повели на богомолье, к святилищам на Шалбуздаге. Так, ради шутки, чтобы самим поразвлечься. У подножия горы им встретилась группа богомольцев из другого села. Одна девушка из них, та самая Бике-ханум, тоже в шутку, попросила Касума понести свою поклажу до святилищ, пообещав: «Понесешь, выйду за тебя, ни за кого другого!» Бедняга потащил на спине ее груз. Когда пришли, Касум сказал: «Когда же мы сыграем свадьбу?» Бике-ханум ответила: «Ты думаешь, понес мою поклажу, и так легко все устроится? Чтобы жениться на мне, ты должен еще проявить свою смелость». Касум и говорит: «Скажи, я сделаю». Бике-ханум показала ему на скалу, самую высокую, гладкую: «Если поднимешься на ту скалу, я дам свое согласие». А на ту скалу никто не осмеливался забираться. Бике-ханум думала, что и у Касума это не получится. Но он поднялся на скалу, на самую ее вершину! А когда спустился, он не нашел Бике-ханум. Где Бике-ханум? Куда делась Бике-ханум? Никто этого не знает… С того времени Касум ищет девушку. С того времени он слышит какие-то голоса, кто-то неведомый говорит с ним…
НИНА. Какой красивый рассказ… А Касум и вправду смельчак!
АЛИСУЛТАН. И я поднимался на ту скалу.
МИРЗА-АЛИ. Теперь на нее поднимаются многие из молодых.
АЛИСУЛТАН. А ты бы сумел на нее подняться, дядя Мирза-Али?
МИРЗА-АЛИ. Горцу не пристало насмехаться над старостью и сединой, сынок.
НИНА (Алисултану). Ради какой девушки вы туда поднимались, Алисултан?
АЛИСУЛТАН. Я поднимался туда просто так, чтобы убедиться, сумею ли…
ПОЛКОВНИК РОТ (Алисултану). Вершины, покоренные Мирзой-Али в науке и поэзии, ничуть не ниже тех, каких имеете в виду вы, прапорщик.
МИРЗА-АЛИ. Спасибо вам, господин полковник. Вы человек большого ума и доброты.
Появляется Джуну Касум.
ДЖУНУ КАСУМ (обходит Нину, не сводя с нее глаз. Мирзе-Али). Отец Мирза-Али, не могу я найти Бике-ханум. Ты не видел ее, не встречал?
МИРЗА-АЛИ. Парень, сколько раз я тебе говорил: как я ее узнаю, если ни разу и в глаза не видел?
ДЖУНУ КАСУМ. Она такая же красивая, как эта мати́шка. Но глаза у нее черные, она с длинной косой, с пробором, покрыта красным шелковым платком. (Смотрит на полковника Рота.) Он ездит по селам, на фаэтоне… И он не видел? Спроси у него…
МИРЗА-АЛИ. И он не знает.
ДЖУНУ КАСУМ. Тебе хорошо, отец Мирза-Али. Я знаю, ты любишь эту мати́шку. Ты ее нашел…
МИРЗА-АЛИ. Остановись, Касум, нельзя так.
ДЖУНУ КАСУМ (указывает на полковника Рота). Спроси у него.
МИРЗА-АЛИ. Я спросил. Он не знает, Касум.
ПОЛКОВНИК РОТ. Нет, я не встречал девушки по имени Бике-ханум. А если встречу, я тебе сообщу, Касум.
Джуну Касум не понимает его.
АЛИСУЛТАН (переводит). Он говорит, что, если встретит ее, сообщит тебе. А если я увижу, приведу ее к тебе. Теперь иди домой, уходи… (Подталкивает Джуну Касума в спину.)
ДЖУНУ КАСУМ (убирая руки Алисултана). Я не у тебя спрашивал… (Неожиданно рассердившись.) Не надо, ты не ищи ее! Ты молодой! Увидишь — и влюбишься в нее! И увезешь ее! Не надо! Ты не ищи ее! (Схватившись за голову, раскачивается из стороны в сторону.)
НИНА. Бедняга! Несчастный!
ДЖУНУ КАСУМ. Молчите! Молчите! Я слышу голоса! Со мной говорят!..
Все оцепенели.
Говорят, что в Ахтынской и Срединной реках потечет красная вода. Закружится воронье! Сольются небо и земля! Все скроется в дыму и пламени!.. Говорят, чтобы все бежали отсюда! (Всех, подталкивая, отвел в сторону, сам бежит в другую сторону.) Бике-ханум, и ты беги! Где бы ты ни была, беги! (Убегает.)
Занавес.
Действие II
Ахтынская крепость. На углах пяти стен возвышаются башни. Внутри расположены дома для офицеров и их семей, солдатские казармы, арсенал, лазарет и церковь. Семьи ахтынцев, не перешедших на сторону Шамиля, размещены тут в отдельной казарме.
Крепость осаждена мюридами. Граната, выпушенная из орудия мюридов, взорвала пороховой погреб. Много убитых и раненых. Раздаются выстрелы. Все в движении, бегут, суетятся.
Нина на крепостной стене, в руках она держит Библию. Идет Мирза-Али.
МИРЗА-АЛИ. Поосторожнее, ханум, слепые пули продолжают залетать.
НИНА. После всего происшедшего, этого взрыва, пули уже не страшат меня.
МИРЗА-АЛИ. Ты достойная дочь своего отца! Хвала тебе, твоя смелость восхищает меня. Но все равно надо быть осторожной. Мы на войне…
НИНА. Мюриды не трогают женщин… Или не относят к людям — для нас и пули жалеют…
МИРЗА-АЛИ. Они, может быть, знают, что ты — пери, ангел…
НИНА (печально улыбаясь). Да, сегодня нечто похожее мне сказал Даниял-бек.
МИРЗА-АЛИ (удивленно). С тобой говорил Даниял-бек? Что он сказал?
НИНА. Он кричал с берега реки. В этой жизни, сказал, они завидуют русским, потому что у них имеются гурии, подобные мне. Еще добавил: зато в том мире русские будут завидовать им, потому что там у них будут гурии!
МИРЗА-АЛИ. Он-то не получит никакой гурии…
НИНА. Почему?
МИРЗА-АЛИ. Он не из тех, кто пойдет в рай. На стороне русских, имея генеральский чин, по-настоящему генералом он так и не стал. И теперь, на стороне Шамиля, он наиб не из лучших, ни в одном сражении не проявил себя. Храбрец Хаджи-Мурат, как я слышал, это ставит на вид Даниял-беку.
НИНА. И Хаджи-Мурат здесь?
МИРЗА-АЛИ. Да. Шамиль направил его против милиционеров, которые шли сюда из Кубы. Хаджи-Мурат, говорят, разогнал милиционеров, забрал у них коней, вернулся с немалым числом пленных… Для нас лучше, что он и Даниял-бек не ладят друг с другом. Сегодня они оба со своими отрядами выступили против генерала Аргутинского. И Кибит-Магомед, кажется, с ними. Жаль, вчера генерал не сумел перейти Самур — мюриды разрушили мост. Теперь он должен идти через Цехюльский мост, иного пути нет.
НИНА. Теперь в Самуре прибавилось воды, и он так стремителен… Как вы думаете, эта война продлится долго?
МИРЗА-АЛИ. Среди местного населения много колеблющихся. Они перейдут на сторону того, кто сильнее… Но я не думаю, что мюриды смогут противостоять Аргутинскому.
НИНА. Да услышит Господь ваши слова…
МИРЗА-АЛИ. Аминь… (Меняет тему разговора.) Состояние твоего отца теперь не вызывает опасений. Сегодня полковник встал на ноги, и настроение у него лучше.
НИНА. Спасибо вам. Не знаю, чем я сумею отблагодарить вас…
МИРЗА-АЛИ. Я это делал не ради благодарности, всего лишь исполнял свой долг.
НИНА. Ваш соотечественник Алисултан смел и отважен. Вчера он пригнал в крепость отару овец. Теперь мы можем не опасаться голода, и отец остался доволен.
МИРЗА-АЛИ. Известный восточный поэт Хафиз выражал свою готовность за родинку на щеке возлюбленной отдать Самарканд и Бухару. Алисултан пригнал в крепость отару ради твоей родинки, ханум. А мои овцы — это мои стихи. Теперь они печальны… Прочитать тебе?
НИНА. Я вас понимаю, уважаемый… Алисултану я рассказываю про Иисуса Христа, и он начинает верить Ему.
МИРЗА-АЛИ. На Востоке еще был человек по имени Шейх Санан. Он влюбился в одну грузинскую красавицу, отрекся от ислама и принял христианство. (Насмешливо.) Алисултан — наш Шейх Санан… Я не смогу отречься от своей религии, хотя и способен на все прочее.
НИНА (перебивая). Вы хотели прочесть стихи…
МИРЗА-АЛИ (передает ей листок). Вот, это переложение на русском. (Читает стихи.)
То гневом я, то ревностью живу, истомлен.
Твержу себе: другой победил, не ты с ней, а он.
О как же мне тоску ночей теперь скоротать?
Терпением, смирением как сердце унять?
Разбита жизнь, я одинок — проклятый удел:
На склоне дней в огне страстей спастись не сумел.
Появляется Дарья. Мирза-Али уходит.
ДАРЬЯ. Я ищу вас… Увидела на стене и пришла. Я помешала вашему разговору?
НИНА (вкладывает листок со стихами в Библию). Нет, нет…
ДАРЬЯ. Что говорит старый мудрец обо всем происходящем?
НИНА. Говорит, что все обойдется…
ДАРЬЯ. Только этого мы и желаем.
Запыхавшись, идет священник.
СВЯЩЕННИК (тростью показывает за крепостную стену). Вы видели, что там творится?! Опять собрались, подобно стервятникам. (Перекрестился.) О Господи, храни нас и помилуй!.. Идите, дети мои, в церковь, молитесь за нас! Не прерывайте молитв! Вознесите мольбы Иисусу Христу! Молитесь, чтобы сберег нас от тех, чьи глаза источают злобу и ненависть, молитесь, чтобы дошла до нас помощь… (Уходит.)
НИНА (вслед ему). Мы молимся, батюшка… (Дарье.) У Шамиля всего два или три орудия. А граната, пущенная ими, попала прямо в пороховой погреб. И крепостная стена со стороны Самура обвалилась… Беда! Говорят, погибших — до ста пятидесяти человек. Погиб и муж бедной Марии. Двое детей остались сиротами… Батюшка не успевает отпевать тяжелораненых, которые отходят…
ДАРЬЯ. Что поделаешь, надо вынести. Мой муж говорит, что надо продержаться, пока Аргутинский с войском дойдет до нас по обходному пути. Тогда станет легче…
Со стороны джума-мечети раздается призыв к молитве.
НИНА. Да услышит Господ ваши слова… Ну а если Шамиль выступит против Аргутинского? Вы же видите, он почти весь местный народ перетянул на свою сторону. Он умеет убеждать, слова его действенны. Я видела со стены, как он говорит с людьми. Все слушали его как завороженные…
ДАРЬЯ. Крепитесь… Господь с нами, все обойдется…
НИНА. Меня тревожит состояние отца. Доктор говорит, что рана его нехороша, хотя Мирза-Али и считает, что опасность миновала…
ДАРЬЯ. Да, не один доктор заботится о твоем отце… (Выразительно смотрит.) И лучший лекарь, и поэт Мирза-Али… И Алисултан очень старается…
НИНА. Когда Мирза-Али сказал, что для лечения отца требуется баран, Алисултан ночью пригнал двух коней и привез барана.
ДАРЬЯ. Алисултан ловок, как тигр. Ведь он сообщил о положении, в котором мы оказались, и в гарнизон в Кусарах, и Аргутинскому в Дербенте… И отару овец пригнал вместе с нашими лазутчиками… А вы знаете, что подвигает его на эти отчаянно смелые поступки?
НИНА. Разве такие разговоры нам сейчас нужны? Пойдем лучше в церковь, будем молиться…
Они собираются спуститься со стены. Показывается доктор.
ДОКТОР (запыхавшись, недовольно). Как я слышал, вы опять в церковь? Идите в лазарет! Раненых много, помогите их перевязывать, утешьте бедных ласковым словом. Молитвы оставьте на потом!.. (Показывает за крепостную стену.) Там кто-то из наших попался им, мюриды будут казнить его.
Женщины сходят вниз. Доктор, оцепенев, смотрит со стены. Он несколько раз горестно выкрикивает: «Хищники! Звери!», потом спускается вниз. Идут полковник Рот, капитан Новоселов с забинтованными левым плечом и шеей, и Алисултан.
ПОЛКОВНИК РОТ (капитану Новоселову). Я вами доволен, господин капитан. Я не ошибся, доверив вам командование.
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ (также ранен в ногу, хромает). Благодарю вас, ваше высокоблагородие! Всегда готов выполнять свой долг…
ПОЛКОВНИК РОТ. Когда взорвался пороховой погреб и обрушилась стена, а мюриды отчаянно ринулись в крепость, некоторые наши солдаты запаниковали… Но у вас рука не дрогнула, капитан! Двоих трусов вы расстреляли на месте! Остальным приказали идти вперед. Вы заставил их пустить в ход штыки! Мюриды не боятся пуль, но русского штыка они боятся больше своего Аллаха.
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Они считают для себя постыдным, если их накалывают на штык, как шашлык на вертел… Но это так, дело прошлое. Наши воины крепки духом. И мы выдержим, пока не подоспел генерал Аргутинский. Мы это сумеем…
ПОЛКОВНИК РОТ. Какие еще новости?
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Отряд Хаджи-Мурата разгромил гарнизон милиционеров в крепости Хазри, вернулся с пленными. Теперь, как слышно, Хаджи-Мурат, Даниял-бек и Кибит-Магома выступили против Аргутинского. Шамиль и его лезгинский приспешник Магомед-Наби вдохновляют народ своими призывами и проповедями, кружат голову молодым. Говорят, горцу, который первым войдет в крепость, он обещал вашу дочь… Надо выстоять, пока не подоспеет Аргутинский, ваше высокоблагородие.
ПОЛКОВНИК РОТ. Жаль, что мы не овладели мостом у крепости. Аргутинский уже был бы здесь…
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Мы не в состоянии были защитить мост, ваше высокоблагородие. Шамиль приказал отовсюду из сел пригнать мужчин, женщин, детей к мосту и заставил разрушить его.
ПОЛКОВНИК РОТ. Очень жаль!.. Столько всего произошло без меня… И за дочь мне совестно, не следовало вызывать ее сюда. Я виноват перед нею…
Показывается Мирза-Али.
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Не переживайте, ваше высокоблагородие! Она отважная девушка, ее прозвали «девой гор». У нее здесь много защитников. Ваши слова, что выдадите дочь за самого смелого, вдохновили всех… (Смотрит на Алисултана.) Не только воинов, но и поэтов… (Смотрит на приближающегося Мирзу-Али.) Как теперь ваше самочувствие?
ПОЛКОВНИК РОТ. Поправляюсь. А два дня назад было совсем плохо, я даже попросил позвать к себе батюшку…
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Да хранит вас Бог, господин полковник…
ПОЛКОВНИК РОТ. Если бы не Мирза-Али, я бы сейчас лежал в нашей мертвецкой… (С благодарностью смотрит на Мирзу-Али.) Он очистил мою рану от нагноения, обработал чем-то очень вонючим и горючим, вложил в рану курдючного сала и наложил повязку из бараньей шкуры… Гремел посудой, шумел и не давал мне впасть в забытье… Потом же, совсем обессиленный, я спал долго… Вот таким образом за несколько дней он поставил меня на ноги. Теперь я чувствую себя хорошо, благодарение Богу! (Мирзе-Али.) Что это за лекарство было, горючее да вонючее, почтенный мой избавитель?
МИРЗА-АЛИ. Мышьяк, господин полковник.
Алисултан смеется, остальные делают вид, что ничего не замечают. Мирза-Али смотрит на Алисултана искоса и неприязненно.
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Доктор восхищался умением Мирзы-Али. Признавался, что не надеялся на спасение его высокопревосходительства… (Мирзе-Али.) Он сравнивал вас с Авиценной…
МИРЗА-АЛИ. Я вылечил полковника по рецепту из книги Ибн-Сины, по-вашему — Авиценны…
ПОЛКОВНИК РОТ (Мирзе-Али). Ваше умение вы не прикрывайте именем Авиценны, почтенный. Прав наш доктор. (Капитану Новоселову.) Мирза-Али предупреждал меня, чтобы я не особенно доверял милиционерам и не снабжал их дополнительно оружием и боеприпасами. Сожалею, что не прислушался к его словам. Большая часть тех патронов теперь стреляют в нас… (Что-то вспомнив.) Я доволен Алисултаном. Если бы он не достал барана, я бы сегодня не стоял здесь вместе с вами…
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Нет слов, прапорщик Алисултан отважен и легок на ногу. Я свидетель его храбрости в столкновениях с мюридами. Он находит пути, чтобы добывать нам пищу. И вчера он побывал у Аргутинского. С ними ездили грузин капитан Букчиев и двое местных жителей — Агаси и Гасан. Ночью они пригнали в крепость часть отары, которую мюриды собрали по селам для себя. Теперь голод нам не грозит.
ПОЛКОВНИК РОТ. Хвала вам, Алисултан!
МИРЗА-АЛИ (Алисултану). Но почему мой племянник Гасан не вернулся вместе с вами? Куда он делся? У меня сердце не на месте…
АЛИСУЛТАН. Ночью, в тумане, мы потеряли друг друга. Не могу сказать, куда он делся. Возможно, попал к мюридам…
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Сейчас они что-то угомонились…
МИРЗА-АЛИ. Шамиль просто так не успокоится. Он многое придумает, чтобы привлечь на свою сторону местное население. Кроме умения убеждать, он мастер и представлений. Он заявляет, что может говорить с пророком, показывает, что способен на чудесные действия. А бедный люд ему верит, поддается «чудесам» имама. Вчера, перед наступлением ночи, я видел в подзорную трубу: Шамиль велел «похоронить» себя. При опасении прихода Аргутинского он что-то задумал, чтобы народ не отошел от него — решил увеличить число своих сторонников… А если Аргутинский запоздает, его сумеют остановить, — нам останется исполнить решение нашего полковника…
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Взорвать самим крепость, не сдаться живыми в руки мюридов?..
МИРЗА-АЛИ. Да.
ПОЛКОВНИК РОТ. Вы предупредили местных жителей, которые здесь, что у нас может не остаться иного выхода? Есть среди них желающие уйти из крепости?
МИРЗА-АЛИ. Нет. Я говорил со всеми. Но нельзя довести до этого, надо найти выход, чтобы сохранить крепость и людей. Надо переговорить с Шамилем.
Вбегает доктор.
ДОКТОР (запыхавшись). Мюриды казнят одного из наших…
МИРЗА-АЛИ (в сильной тревоге). Гасан… Не Гасана ли?
ДОКТОР. Кажется, он… (Убегает.)
МИРЗА-АЛИ. Нельзя этого так оставлять, господин полковник! Наших погибших мы собираем, используя всякую возможность, но хороним немногих — не успеваем всех предать земле. За крепостью, у стен, во рву, на завалах много остается трупов мюридов. А когда их пытаются забирать — обстреливают из крепости. Вы воины, привыкли и к виду трупов, и к вони от них, но что делать народу, свидетелю этих бедствий? Что делать матерям, женам, сестрам, детям? Картины жестокости возбудят в них ненависть к нам. Нельзя этого так оставлять! Над мертвыми кружатся стервятники и воронье… Ах, Гасан, Гасан! Говорил же я тебе: будь осторожен… (Уходит.)
Появляется капитан Тизенгаузен.
КАПИТАН ТИЗЕНГАУЗЕН (полковнику Роту). Ваше высокоблагородие! К крепости идут несколько всадников от мюридов. Они безоружны.
ПОЛКОВНИК РОТ. С белым флагом?
КАПИТАН ТИЗЕНГАУЗЕН. Нет, но они идут с просьбой.
ПОЛКОВНИК РОТ. Примите их, откройте ворота. Посмотрим, с чем они пришли.
Капитан Тизенгаузен уходит. Возвращается Мирза-Али.
МИРЗА-АЛИ (пораженный несчастьем). Они моего племянника зарезали, как овцу. Отрубили ему голову, а тело подвесили за ногу на крючке… Ах, звери!.. Гасан!.. Гасан!.. Господин полковник, разрешите мне отправиться к Шамилю. У меня есть что ему сказать. Ради чего совершаются все эти убийства, проливается столько крови?.. Я скажу, чтобы он ушел отсюда вместе со своими мюридами… Он послал сюда своих людей. Я отправлюсь вместе с ними.
ПОЛКОВНИК РОТ. Думаете, вы в чем-то сумеете убедить его?
КАПИТАН НОВОСЕЛОВ. Для него вы изменник. Смотрите, он и с вами расправится, почтенный! Он не знает пощады.
МИРЗА-АЛИ. Он не осмелится…
Капитан Тизенгаузен возвращается с наибом Юсуфом и несколькими мюридами.
ПОЛКОВНИК РОТ (выступает вперед). Я узнал тебя, наиб Юсуф! Мы встречались лицом к лицу в бою под Салтами. Помнишь? (Подает ему руку.) Скажи, с чем ты пришел?
ЮСУФ (пожал руку). И я тебя узнал, сахиб. Потому меня и послал Шамиль… Взорвав ваш арсенал, мы вдохновились. Но Аллах дарит победу вам, Он на вашей стороне. Много убитых и у вас, и у нас. В эти дни в саклях горцев увеличилось число вдов и сирот. Невозможно передать словами горе матерей и жен, которые бьют себя в грудь, стеная, рвут на себе волосы. Мы пришли к вам с просьбой о милосердии: не заставляйте нас нарушать законы шариата. Мы медлим с преданием земле наших погибших. Дайте нам возможность собрать их, похоронить по обычаю.
ПОЛКОВНИК РОТ. Я разрешаю вам. Но с условием: оружие с убитых вы не заберете и все завершите до вечера.
ЮСУФ. Сахиб, ты же знаешь: мусульманина, погибшего в бою, нельзя хоронить без кинжала.
ПОЛКОВНИК РОТ. Кинжалы можете забрать, винтовки оставляйте. Они и так принадлежали нашим милиционерам… Мои солдаты будут наблюдать с крепостной стены, но ничем вам не помешают… (Другим голосом, доверительно.) Я бы хотел воевать не против тебя, а рядом с тобой.
ЮСУФ. И мне тоже, сахиб! И я бы так хотел быть вместе с тобой, сахиб… (Увидев Мирзу-Али, возвышает голос.) Имам гневается на тебя, эфенди!
МИРЗА-АЛИ. И я немало злюсь на него…
ЮСУФ (покачав головой, Алисултану). Твой дядя обещал своими руками снять с тебя шкуру, Алисултан.
АЛИСУЛТАН. Пусть он позаботится о собственной шкуре!
ЮСУФ. Ходят слухи, что здесь ты учишься молиться Иисусу Христу.
Алисултан не успевает ответить. Поспешно появляется солдат и вместе с ним Джуну Касум.
СОЛДАТ (обращается к полковнику Роту). Ваше высокоблагородие, солдаты не сумели остановить его… Говорит, что он с послами и пришел к Мирзе-Али.
ПОЛКОВНИК РОТ. О, это мой старый знакомый, пусти его. У него помыслы чистые.
ДЖУНУ КАСУМ (увидев Мирзу-Али, обрадовался). Отец Мирза-Али! Хорошо, что ты здесь!
МИРЗА-АЛИ. Ты как тут оказался, парень? Кто тебя послал?
ДЖУНУ КАСУМ. Меня послали те, кто в долине реки. Их там много! С ружьями и кинжалами! И убитых много… (Указал на Юсуфа и его людей.) Вот и эти от них! Я пошел к ним, чтобы спросить, не видели ли они Бике-ханум. Они сказали, что с ними нет женщин, женщины укрылись в крепости, и Бике-ханум там, вместе с Мирзой-Али. Я обрадовался… Я подумал, что ты ее нашел, и вот пришел.
МИРЗА-АЛИ (покачав головой). Касум, здесь нет девушки по имени Бике-ханум.
ДЖУНУ КАСУМ. Тогда где же она?
МИРЗА-АЛИ. Не знаю.
Показалась Мария с распущенными волосами, в длинном белом платье. Джуну Касум подбегает, оглядывая, обходит ее. Женщина прошла, не замечая его. Вскоре появляется Нина с Библией в руках.
ДЖУНУ КАСУМ (вернувшись к Мирзе-Али). Нет, это не она. Ее я видел там, в саду.
МИРЗА-АЛИ. Бедная женщина, она тронулась умом!.. Муж погиб, дома плачут дети, она же, не помня себя, ходит по крепости. (Вынув из нагрудного кармана часы, с беспокойством смотрит на них.)
ДЖУНУ КАСУМ. Почему же она не надела черное? Почему не отрезала себе волосы? В селе много женщин оделись в черное, многие отрезали себе косы! Я боюсь, что Бике-ханум, подумав, что я мертв, тоже отрежет себе косу… (Неожиданно хватается за голову.) Я слышу голоса. Со мной говорят! Всем вам говорят: довольно! Говорят: прекратите убийства, довольно!.. Довольно!.. (Держась за голову, бежит к воротам.)
ЮСУФ. Сумасшедший…
МИРЗА-АЛИ. Не он сумасшедший — сошли с ума те, кто начал это светопреставление. Эти жертвы не угодны ни Аллаху, ни людям. (Юсуфу.) Пойдем, я иду с вами!
ЮСУФ. Хочешь попросить у имама прощения?
МИРЗА-АЛИ. Нет, хочу посоветовать ему…
ЮСУФ. В таком случае тебе лучше не ходить. Он не будет говорить с тобой.
МИРЗА-АЛИ. Он будет говорить.
ЮСУФ. Сам увидишь, что получится.
Юсуф и его спутники направляются к воротам.
ПОЛКОВНИК РОТ (Новоселову и Тизенгаузену). Идите, объясните солдатам… Поспешите хоронить наших убитых. (Мирзе-Али.) Вы хорошо подумали, почтенный Мирза-Али?
МИРЗА-АЛИ. Да, господин полковник. Шамиль делает подкоп, собирается взорвать крепость, готовится к новому приступу. Этот человек не остановится, пока не уничтожит всех местных жителей. Но его надо остановить. Словом, советом. (Смотрит на часы. Подходит к Нине.) Прощай, ханум! Если бы не вы здесь, Шамиль овладел бы крепостью. (Полковнику Роту.) Красота вашей дочери, господин полковник, во много крат подняла мужество ваших воинов. А мюриды, видя ее на стенах, становятся менее упрямыми, чувству себя уже попавшими в рай. Потому и держится крепость.
ПОЛКОВНИК РОТ. Премного благодарен вам, мой друг, за теплые слова… Но почему вы говорите «прощайте», как будто мы расстаемся навсегда?
МИРЗА-АЛИ. Так, сорвалось с языка… Даниял-бек, Хаджи-Мурат, Кибит-Магомед идут на Аргутинского. Но мюриды привыкли воевать в горах, скатывая на врага камни. Устоят ли они в долине Самура против русского войска? Здесь я видел ваших воинов, они настоящие храбрецы. И помощь подоспеет к вам… А я хочу предостеречь свой народ, чтобы его бездумно не послали на русские штыки…
ПОЛКОВНИК РОТ. Мы будем ждать вашего возвращения.
НИНА. Да хранит вас Бог! Я буду молиться за вас, будьте осторожны.
МИРЗА-АЛИ. И вас храни Господь! (Уходит.)
Капитан Тизенгаузен и капитан Новоселов уходят в другую сторону. За сценой раздается песня русских солдат:
За Царя, за Русь Святую,
Под призывный барабан
Соберем семью родную
Крестоносцев-ополчан.
Неприятель грабит села,
Бьет он женщин и детей,
Не щадит ни лет, ни пола,
Ни Господних алтарей.
Но смотреть на дело злое
Сердцу русскому невмочь,
Так и рвется ретивое
Беззащитному помочь.
Полно жить нам во покое,
Вот наш дом — шатер небес.
Ну, живей, топор за пояс
И ружье наперевес.
Настает пора благая,
Барабан сыграл поход,
И уж песня удалая
На веселье нас зовет.
Будет время, эту песню
Пропоем мы впереди,
Чтобы каждому солдату
Было весело идти.
А придется, что ж, ведь воля,
Мы, отвагою горя,
Все поляжем головою
За Отчизну, за Царя!
Занавес.
Действие III
Ставка Шамиля. Магомед-Наби, глава ахтынцев, сторонников Шамиля, и мюриды ждут выхода имама.
МАГОМЕД-НАБИ (волнуясь). Нет его… Что могло случиться?
ОДИН ИЗ МЮРИДОВ (с беспокойством). Магомед-Наби эфенди, ты человек местный, и Шамиль тебе очень доверяет. Вчера, когда он решился сойти в могилу, он советовался с тобой. Тебе он позволил закрыть себя в могиле. Не мог ли он там задохнуться? Ты как закрывал могилу? Скажи-ка, что там происходило?
МАГОМЕД-НАБИ. Шамиль-эфенди вчера пригласил меня к себе и сказал: «Почему-то Аллах не на нашей стороне. Мы не можем овладеть крепостью с птичье гнездо, где укрывается горстка людей. Не счесть тех, кто из нас погиб, став шахидами. Но это не помогло». Потом он приказал вырыть могилу и, завернувшись в саван, спустился в нее. И наказал, чтобы сверху положили доски и засыпали их землей.
1-Й МЮРИД. В саван он завернулся на голое тело?
2-Й МЮРИД. Погода стоит теплая, с ним ничего не случится.
МАГОМЕД-НАБИ. Нет, под саваном черкеска. Кинжал и саблю он снял. И плетку оставил.
1-Й МЮРИД (успокаиваясь). Ты хотя бы оставил щель, засыпая могилу?
МАГОМЕД-НАБИ. Оставил, оставил. Туда поступает достаточно воздуха.
Вбегает 3-й мюрид.
3-Й МЮРИД. Имам говорит, чтобы вскрыли могилу! Снизу стучит в доски…
Магомед-Наби и остальные мюриды поспешно уходят.
4-Й МЮРИД. Идет! Имам идет! Он снял саван. Надевает кинжал и саблю.
Показывается Шамиль, с ним возвращаются Магомед-Наби и группа мюридов. Все молчат.
ШАМИЛЬ. Мусульмане! Правоверные! Я вам говорил вчера вечером, повторяю и сейчас. Это позор, что мы не можем победить. Это потрясает мою душу. Почему это слабое гнездо (указывает в сторону крепости) стоит здесь до сих пор? Разве мало наших горных орлов с черными когтями, которые набрасываются на него? Нет! Они слабы? Нет! Так в чем же дело? Вчера долгие часы я простоял на коленях, склоняясь лицом к земле перед Аллахом. Но я Его не увидел. Я воззвал к имамам, но и они не услышали меня. Я взмолился Омару и Али, которые опекают нас, но и они молчали. Что же случилось? Аллах перешел на сторону гяуров? Молчит и священная гора Шалбуздаг, на которой молился наш Мухаммед Яраги… Правоверные! Вчера я на ваших глазах сошел в могилу. Нет бога, кроме Аллаха! Он пожалел своих рабов и послал ко мне ангела. Мы долго говорили. Его слова обожгли мне душу. Я всю ночь, плача, молился. Я узнал, как велико недовольство Аллаха нами! Ангел на своих крыльях вознес меня на небеса. Великий пророк смилостивился над нами. Сегодня на рассвете он пронесся, коснувшись меня, на своем огнедышащем коне, и наказал мне сообщить вам истину. Велики ваши грехи, потому враг не подпускает вас к своим стенам. Народ сомневается в силе Аллаха. Вам дано время, используйте его для избавления себя от грехов. Над вашей головой Азраил, вы его не видите, а я вижу… Сознавайтесь в своих грехах, очиститесь и избавьтесь от них, эй, удаленные от счастья!.. Пророк обещал мне, что сегодня мы одержим победу, напоим жаждущую землю вражьей кровью. Распахнулись врата рая, сегодня много будет тех, кто найдет счастье… Сейчас по моей просьбе Азраил ушел, чтобы молиться, он вознесся в небо над Шалбуздагом. Ваши грехи я беру на себя. И перед вами пусть меня накажут пятьюдесятью ударами плетью!
Вбегает наиб Юсуф.
ЮСУФ. Имам, благоденствия тебе, есть новости! Нам дали время, чтобы убрать павших.
ШАМИЛЬ. Сегодня похороните всех, чтобы при новом приступе нам не переступать через наших шахидов. И завершите подкопы, начините их порохом.
ЮСУФ. Все работы идут должным чередом, имам.
ШАМИЛЬ (Магомеду-Наби). Есть вести от Даниял-бека, Хаджи-Мурата, Кибит-Магомеда, которые должны остановить Донгуз-Аргута [10]?
МАГОМЕД-НАБИ. Пока нет, но от них вести не могут быть плохими, имам. Они не допустят, чтобы Донгуз-Аргут пришел сюда! Они укрепились на позициях у села Мискинджи. Дальше русское войско не прорвется!
ЮСУФ (желая порадовать имама). У меня еще новость, имам.
ШАМИЛЬ. Какая?
ЮСУФ. Вместе с нами из крепости вернулся Мирза-Али. Он хочет говорить с тобой.
ШАМИЛЬ (сдерживая пробудившийся в нем гнев). О чем нам говорить? И с каким лицом он будет говорить со мной?.. Пропустите его сюда.
Входит Мирза-Али, сопровождаемый двумя мюридами.
МИРЗА-АЛИ. Салам алейкум, имам Шамиль! (Не дождавшись ответа, продолжает.) Я пришел посоветоваться с тобой, переговорить о положении в Самурской долине.
ШАМИЛЬ. У меня нет ни времени, ни желания говорить с тобой.
МИРЗА-АЛИ. У меня тоже нет. Я пришел говорить об участи народа.
ШАМИЛЬ. И тебя послали русские.
МИРЗА-АЛИ. Нет, я пришел по собственному желанию. (Смотрит на наиба Юсуфа.)
ЮСУФ (поняв, что Мирза-Али ждет подтверждения его слов). Да, да, имам. Мирза-Али-эфенди говорит правду. Он пришел по собственному желанию. Русские его отговаривали…
ШАМИЛЬ. Значит, сбежал из крепости, которая вот-вот должна пасть?.. Умеешь спасать свою шкуру…
Магомед-Наби и мюриды смеются.
МИРЗА-АЛИ. Не говори того, чего не знаешь, имам. Аллах свидетель, Ему ведомы мои помыслы. Если бы крепость была так слаба, твои мюриды взяли бы ее. Русские не сдадутся тебе живыми. Если не подоспеет помощь, они взорвут крепость вместе с собой.
ШАМИЛЬ (насмешливо). Вот почему ты сбежал.
Мюриды смеются.
МИРЗА-АЛИ (не теряя присутствия духа). Нет, Шамиль, я не сбежал. Я, сказав что надо, вернусь в крепость.
ШАМИЛЬ (уклончиво). Кто знает, вернешься ты или нет…
МИРЗА-АЛИ. Аллах даст, вернусь.
ШАМИЛЬ. Хочешь побежать к мати́шке? Слышал я стихи, которые ты посвятил дочери коменданта. Но она тебе не достанется. Я обещал ее мюриду, который первым ворвется в крепость.
МИРЗА-АЛИ. И отец обещал выдать ее за лучшего из храбрецов среди защитников крепости.
ШАМИЛЬ. Значит, ты пришел ко мне, чтобы показать свою храбрость перед отцом девушки?
Мюриды смеются.
МИРЗА-АЛИ (спокойно). Нет, Шамиль. Всю храбрость, какую можно проявить, проявили те, кто в крепости. Отцу девушки трудно будет выбрать зятя. Скорей всего, девушка сама будет выбирать… Шамиль, прошу тебя, не придирайся к словам, выслушай меня.
ШАМИЛЬ. Я не хочу слушать тебя. Ты изменник. Ты перешел на сторону врагов твоего народа. Тебя хорошо понимал Аслан-хан, хотя он и сам был прихвостнем русских. Ты же в ту пору был на стороне Сурхай-хана и своего народа. А когда Аслан-хан зимой искупал тебя в холодной воде, ты перешел к русским. Теперь тебя опять надо искупать в реке. Чтобы излечить тебя, у которого ум за разум зашел. И тогда ты вернешься к нам.
Мюриды смеются.
МИРЗА-АЛИ (сдержанно). Ты не можешь не знать, Шамиль, что Аслан-хан озлобился на меня за стихи к Сурхай-хану. Аслан-хан хотел, чтобы я и ему посвятил стихотворение. Я не написал. Много было хакимов, которые желали, чтобы я написал о них, и сейчас есть. (Смотрит в глаза Шамилю.) Но для них мое сердце закрыто… Для достойных мои стихи рождаются, не спрашивая меня, Шамиль.
ШАМИЛЬ (насмешливо). Теперь твои стихи, не спрашивая тебя, изливаются ради одной мати́шки… Прочитал я книгу, которую ты посвятил ей… (Смотрит на Магомеда-Наби.)
МИРЗА-АЛИ (поворачиваясь к Магомеду-Наби). Вы обшаривали мой дом?.. Вы не мужчины!..
МАГОМЕД-НАБИ (ехидно улыбаясь). Ты лучше расскажи имаму, как ты в пользу нашего села отсудил угодья села Хрюг. (Шамилю.) Эта история позанятнее стихов.
ШАМИЛЬ. Так рассказывай…
МАГОМЕД-НАБИ. Как-то между нашими селами возник спор при размежевании угодий. Джамаат пришел к нему (показывает на Мирзу-Али) как к большому алиму. Он же говорит: «Спорное место принадлежит ахтынцам». Хрюгцы не соглашаются: «Говоря так, ты можешь поклясться на Коране?» Он отвечает: «Могу». Он пошел на то место, положил руку на Коран и произнес: «Я клянусь в том, что под моими ногами — земля ахтынцев!» Спор на этом прекратился. Но потом выяснилось, что в чарыках Мирзы-Али была земля, взятая из ахтынских угодий… Такой он казий, имам.
Мюриды смеются.
МИРЗА-АЛИ (сдерживаясь, Магомеду-Наби). Это выдумка таких, как ты… Когда ты видел, чтобы я носил чарыки?
МАГОМЕД-НАБИ. Пусть будут не чарыки, а сапоги с высокими голенищами. Нет разницы.
МИРЗА-АЛИ. А ты попробуй, насыпь в сапоги с высокими голенищами землю и походи… Да, тогда я поклялся на Коране. Я нашел и запись соглашения между ахтынцами и хрюгцами по поводу той земли и показал ее хрюгцам… И ты это хорошо знаешь, Магомед-Наби… Но ты лишен чувства стыда… (Шамилю.) Ты, Шамиль, не дал мне закончить свою мысль… На сторону русских я перешел не потому, что Аслан-хан посадил меня в холодный пруд…
ШАМИЛЬ (повысив голос, сердито). Русские купили тебя! За деньги! За должность! За чин! Теперь ведь ты у них подпоручик!
Мюриды смеются.
МИРЗА-АЛИ. Нет, Шамиль, меня никто не покупал. Я много думал, размышлял, входил в положение народа, и только потом перешел к русским. Перешел, чтобы сберечь свой народ… Прошу, не прерывай меня, имей терпение… Дагестан — малая страна, и чего только не вытерпели наши народы! Иранцы, арабы, тюрки — кого только не было, называясь братьями по религии! Что хотели, то и вытворяли с нами. Хоть кто-то заботился о нашем народе? Нет! Каждый как умел пил его кровь…
ШАМИЛЬ. А русские не хотят ее и не пьют? Вдобавок — христиане.
МИРЗА-АЛИ. Да, Шамиль, они христиане. Но между кровопийцами, независимо от их веры, нет никакого различия. Они все одинаковы: как мусульманские, так и христианские хакимы, — кровь, которую пьют, пытаются оправдать религией… Вера — дело святое, она дана, чтобы люди обустраивали свой внутренний мир, обогатили его, привели в порядок. Чтобы очистили свои помыслы. Вера должна не ослеплять сердца людские, а просветлять их. Несправедливо религией ослеплять людей и творить с ними все, что тебе угодно, Шамиль. И тем более — превращать веру в орудие войны. Если бы хакимы, те, кто ведет народ за собой, кто образован и учен, позволяли народу правильно пользоваться плодами веры, все люди стали бы братьями, а этот мир уподобился бы раю… Ты же верой кружишь людям голову. Головокружение пройдет, и человек опомнится — если, конечно, останется жив. И он увидит, что сердце не получило никакого успокоения, все осталось по-прежнему: хакимы объедаются, грабя мир, народ как был, так и остается под гнетом, в мучениях. Если над нами будет турецкий султан — будет так, при иранском шахе — тоже будет так. Народ не получит ни покоя, ни благоустройства, ни достатка. Если Шамиль станет эмиром Дагестана — все останется так же. Легко вскружить голову невежественным людям, а надо стараться просветлять их сердца, чтобы они сами могли разобраться в мирских делах, пробудить в своих душах светлые помыслы… Ты посмотри, Шамиль, как ведут себя твои мюриды. Они в селах отбирают овец для своего пропитания, лошадей, и пригоняют сюда, а ты считаешь это для них дозволенным… Знаешь ли ты, что сказал поэт и ученый Али из Рухуна, которого ты знаешь по медресе покойного Мухаммеда Яраги, о мюридах, когда они впервые появились у нас? В каждом селе они, отбирая у жителей, поедают по барану или быку, ненасытны, сладострастны, не упустят случая, потеряв голову, поволочиться за вдовушкой… Они и теперь остались такими же, и в дальнейшем не изменятся. В нашей вере нафс, страсть к наживе, названа «обителью дьявола». В Коране тому, кто победил эту страсть, обещан рай.
ШАМИЛЬ. То, что я делаю, я знаю лучше… А русские все делают правильно, выходит так?
МИРЗА-АЛИ. Я не утверждаю, что они все делают правильно. Но они не трогают нашу веру. Они позволяют нам соблюдать законы шариата. Они богаты и сильны, у них большие познания, они обещают строить для нас школы, учить наших детей современным наукам. Россия — громадная страна. Турция и Иран, на которые ты возлагаешь надежды, остерегаются ее, не могут противостоять русскому царю… Малое дерево не одолеет дерева большого. Малое захиреет под кроной большого. У того корни уходят далеко, забирая все питание, ничего не оставляя малому. Чтобы малое дерево не погибло, оно должно привить себя к большому и, став его веткой, давать достойные плоды… Ни одна мусульманская страна не сумеет противостоять России. А если попытается, война уничтожит народы, в первую очередь малые, как мы. В свое время мы добровольно приняли подданство России, потому что те, кто тогда возглавлял нас, осознавали историческую правду…
ШАМИЛЬ. Наша правда — в нашей вере! И нет веры справедливее ислама. А русские — гяуры. Они хотят и из нас сделать подобных себе…
МИРЗА-АЛИ. И им, как и нам, дорога своя вера, и они стараются укрепиться в ней. Ни одна вера не мешает другой, они не должны превращаться во врагов. Но их ссорят люди… Всевышний един. И мусульмане, и евреи, и христиане поклоняются Единому Богу. Их всех можно сравнить с теми, кто поднимается в одну гору. Одни идут с севера, другие — с юга, и с востока, и с запада. Каждый поток людей знает свою дорогу, но считает, что все, кроме него одного, идут по неправильному пути. Многие же, не доходя до вершины, но считая, что они уже дошли, кружатся у подножия горы. Храни нас Бог от подобных! Счастливы те, кто достиг вершины! Они видят, что все пришли к Единому Богу. Они освобождаются от сомнений, понимают, что неправильно думали друг о друге. Но таких, к сожалению, становится мало… Ты не достиг вершины, Шамиль. И газават ли ты ведешь, это вопрос спорный. Сколько невежественных людей, обещая им рай, ты подставил под пули и штыки? Они гибнут, чтобы оказаться в раю. Их трупы, исходящие вонью, над которыми кружатся стервятники, разбросаны под стенами крепости. Нашли они рай? В рай посылаешь не ты, Шамиль! Кто ты такой, чтобы обещать рай тем, кто бросается на штыки? Этим ведает Аллах. Только в тот день, когда все умершие встанут из могил и воздастся им по их деяниям, только тогда будет ясно, кто куда попадет… Да, говорят, шахидов освободят от замогильных мучений, им простятся грехи. Но в рай они попадут только после дня Страшного суда, но когда наступит тот день, знает только Всевышний. Нам, людям, неведомо, как долго пребудут умершие в могильном сне. Десять ли лет, сто, тысяча, тысяча-тысяча лет… Так зачем посылать молодых людей на смерть до времени? Пусть они ведут свою жизнь на этой земле! Пусть познают высокое и низкое, хорошее и плохое, сладкое и горькое, овладеют знаниями и науками, пусть сначала разберутся в тайнах этого мира, а уже потом — того! Пусть они находят ответы на вопросы, которые им зададут в тот день. Что они, если погибнут невежественными, не разбирающимися ни в чем, не умеющими соединять два слова, смогут ответить на вопросы в день Страшного суда? Что представляет из себя ад, многие из них видят в этом мире, но разве будет плохо, если здесь показать им, каков и рай? Не лучше ли для каждого, если продлить жизнь на этой земле, провести ее по-человечески, совестливо, в праведности? Иначе для чего Аллах дает жизнь человеку?.. Я думаю так: хакимы должны дать людям возможность найти рай на земле. Тот, кто найдет Аллаха в своем сердце, вне его найдет и рай. Ты же сегодня, превратив долину Ахтынской реки в ад, в этот ад собрал весь народ. Ты ослепил людей, Шамиль! Им непонятны красота и святость веры, а если бы они это понимали, не пришли бы сюда…
ШАМИЛЬ. Нам не нужны твои проповеди. Ты вероотступник, изменник…
МИРЗА-АЛИ. Я бы хотел, чтобы ты сам увидел, чем завершатся твои старания… (Спокойно.) Подожди, Шамиль, подожди… Я не все сказал. Я ведь старше тебя, имей еще немного терпения. Умей выслушивать и других! Сабур джамилун — терпение прекрасно! Я знаю, что ты прошлую ночь провел в могиле. И здесь недавно слушал тебя… Ты просто занимаешься трюкачеством. Каким образом ангел вознес тебя к нашему пророку? Ведь это невозможно!.. Я напомню тебе Ису, сына Марьям. Когда он возвращался в небо, говорят, его остановили в четвертой небесной сфере. Потому что в его одеянии оказалась иголка. Ввиду того, что иголка — вещь, связанная с землей, Ису и остановили в четвертой сфере… Как же тебя, хотя ты и снял с себя кинжал и саблю, оставил плеть, но с серебряными газырями на черкеске допустили на небесах к пророку? (Замолкает, глядя на Шамиля, но видя, что имаму нечего сказать, продолжает.) Не играй в игры, Шамиль! Ты хочешь и себя показать пророком. Но достаточно лжепророчеств!.. Говори, следуя истине. Ты знаешь, что сюда идет войско Аргутинского. Ты убедился, что и защитники крепости не сдадутся тебе. Ты обманываешь народ, ни в чем неповинный, говоря, что он погряз в грехах, пугая, заставляешь людей следовать твоей воле. Какие грехи у людей, постоянно озабоченных добыванием себе хлеба насущного у тех, кому некогда грешить?.. Когда придет Аргутинский, и ты, и твои наибы, и твои мюриды сбежите, поднимая пыль. А народ останется. И русские солдаты всю свою злобу выместят на народе. Ты это знаешь? Ты это очень хорошо знаешь, Шамиль! Но твоя забота не о нашем народе, твоя забота — о самом себе!.. Ты печешься о своей пустой гордости!.. Дай же людям свободно дышать! Уходи отсюда, довольно бесцельно пролитой крови!
ШАМИЛЬ (разгневавшись). Ты мне не приказывай!.. (Мюридам.) Берите его, свяжите! Доставьте в тюрьму в Хунзахе!.. (Мирзе-Али.) Если бы не возраст твой, с тобой сделали бы то же самое, что и с твоим племянником!.. Изменник приказывает мне!.. Народ на моей стороне! Твой народ поет песню обо мне! Ты не слышал? Сказать, чтобы ее исполнили для тебя?
МИРЗА-АЛИ. Не надо, я слышал. В той песне ложь! Ее сочинили твои подпевалы, а не народ… В песне поется, что ты овладел крепостью, но ты ее до сих пор не взял.
ШАМИЛЬ (со злостью, Магомеду-Наби и мюридам). Уведите его!
Мюриды связывают руки Мирзе-Али, и один из них берется за конец веревки. Появляется Джуну Касум, увертываясь от мюридов, которые хотят задержать его.
ДЖУНУ КАСУМ. Отец Мирза-Али, что они делают с тобой?!
МИРЗА-АЛИ. Уходи, Касум, возвращайся к себе домой. Со мной они ничего не сделают.
ШАМИЛЬ. Это кто такой?
МАГОМЕД-НАБИ. Сельский юродивый.
ДЖУНУ КАСУМ (приблизившись к Магомеду-Наби). Почему ты обманул меня, чтоб тебе пропасть, сказав, что Бике-ханум в крепости?
Магомед-Наби не находит, что ответить. Мюриды смеются.
ШАМИЛЬ (сердито показывая мюридам на Мирзу-Али). Почему он до сих пор здесь? Уведите его! В тюрьму его!
Мюриды хватают Мирзу-Али.
МИРЗА-АЛИ (Шамилю, сохраняя спокойствие). Жаль, ты не понял меня… Одна просьба у меня, Шамиль. Выдайте тело моего племянника родственникам… Еще хочу тебе напомнить: не забудь и про пятьдесят плетей, которыми ты сегодня приказал наказать себя.
Мирзу-Али уводят.
ДЖУНУ КАСУМ (подойдя к Шамилю, удивленно). Ты кто? (Как бы ни во что его не ставя, мюридам, сердито.) Отпустите отца Мирзу-Али, собачьи дети! Кто вы такие, чтобы задерживать его? Он — отец Мирза-Али! Он мой друг!
МАГОМЕД-НАБИ (мюридам, указывая на Джуну Касума). И он пусть исчезнет отсюда!
Мюриды хватают Джуну Касума и оттаскивают в сторону.
ДЖУНУ КАСУМ (словно в беспамятстве, уводимый мюридами). Вам говорят, чтоб убрались отсюда!.. Говорят: уходите, довольно перебили народа!.. Вся долина заполнится трупами!.. Многих подымут на штыки!..
Шамиль, передав плеть одному из мюридов, оголяется до пояса, с частью их уходит со сцены. Вскоре оттуда начинают доноситься удары плетью.
Песню, на днях сложенную ахтынцами, сначала исполняют мужские голоса, потом к ним присоединяются женские. Начавшись сдержанно, песня входит в силу. Ее поддерживают и оставшиеся на сцене мюриды.
Он пришел, пришел,
Наш Шамиль пришел.
С армией своей
С небольшой пришел.
С малой армией,
Что Шамиль привел,
Враг, что был сильней,
Сил своих лишен.
Наш Шамиль пришел,
И Ахты взял он,
Злейший из царей
Ужасом сражен…
Занавес.
Действие IV
Весна 1850 года. Сад у крепости. Он совсем уничтожен в ходе войны, происшедшей здесь полтора года назад. Беседка накренилась. Деревья или срублены, или обломаны, торчат пни. Но наступившая весна все равно дает о себе знать: земля покрыта зеленой травой, оставшиеся деревья цветут, природа покойна и красива. По саду прогуливаются священник и доктор.
ДОКТОР. Какая красота кругом! Весна, цветы, птичьи трели, горные вершины, зеленые поля, мирный шум реки… По небу плывут белоснежные облака… Дожили-таки мы до этого дня! Разве тут не рай, батюшка?
СВЯЩЕННИК. Рай на небесах, сын мой.
ДОКТОР. Да, вы правы, но после светопреставления, через которое мы прошли полтора года назад, мне все здесь кажется раем. Все вижу по-новому, будто я заново родился!
СВЯЩЕННИК. Так, сын мой, Господь испытывает нас. Освещая наши души и сердца, Он обновляет их. Ты приблизился к Господу, Он же — к тебе.
ДОКТОР. Наверное… После пережитых бед по-другому не подумаешь. Даже вспоминать страшно… За свою жизнь я столько отрезал рук и ног… чтобы сохранить жизнь. Я думал, ко всему привык, но здесь, в крепости… Каждый раз, оперируя, забываясь от усталости, я чувствовал, что кто-то водит моей рукой… Иначе я бы ничего не успевал, пал бы духом и просто бы упал с ног.
СВЯЩЕННИК. Господь тебе помогал, сын мой…
ДОКТОР (соглашаясь, кивает головой). Когда полковника Рота ранили в шею, я думал, что жизнь его кончена, для него уже нет спасения… Рукой Мирзы-Али, который вылечил его, тоже кто-то водил…
СВЯЩЕННИК. Господь внял молитвам дочери полковника. Она молилась денно и нощно: за своего отца и за всех нас…
ДОКТОР. Говорят, они приехали… Вы видели?
СВЯЩЕННИК. Да, они здесь. И полковник Рот… Нет, теперь он генерал… Генерал Рот, и Нина, и Алисултан здесь. Алисултан принял христианство, теперь он — Николай Николаевич Беннет. Капитан Беннет…
ДОКТОР. Николай Николаевич Беннет? Почему такое имя?
СВЯЩЕННИК. Говорят, имя и отчество — по имени нашего царя. Откуда фамилия, я не знаю. Нина с Николаем хотят сыграть свадьбу в крепости.
ДОКТОР. Бедняга Мирза-Али! У него сердце не порвется от этой вести? Он питал надежду…
СВЯЩЕННИК. И ты надеялся не меньше… Она мне рассказывала о смятении в своем сердце, о домогательствах, выдерживаемых ею…
ДОКТОР. Да, батюшка, кроме вас одного, в крепости все были влюблены в Нину. Простите, если говорю неуместное… И я признавался ей о своих чувствах, но ничего не добился…
СВЯЩЕННИК. И я любил ее за все бесконечные молитвы, которые она возносила к Иисусу Христу…
ДОКТОР. Меня восхищало, как она перевязывала раненых, как умела утешить тех, кому я ампутировал ногу или руку. Она была подобна ангелу…
СВЯЩЕННИК. Мирза-Али очень уважал и Нину, и ее чувства…
ДОКТОР. Скажите, батюшка, прими Мирза-Али христианство, она вышла бы за него?
СВЯЩЕННИК. Господь лучше знает… Но помыслы Мирзы-Али были чистые… И о нашей религии он имеет глубокие понятия. Он мудрец с Богом в сердце. Его разговор с Шамилем стал известен в народе, послужил уроком для всех…
В джума-мечети раздается призыв к молитве.
ДОКТОР. Недавно Мирзу-Али выпустили из тюрьмы Шамиля. Его обменяли на Даниял-бека, которого наши взяли в плен…
СВЯЩЕННИК. Я видел его; как и прежде, он наведывается в этот сад. Сдал немного, не шутка ведь, более года отсидел в тюрьме… В Хунзах его вели, привязав руки к хвосту лошади…
ДОКТОР (пораженный). Неужели?
СВЯЩЕННИК. Мне Мирза-Али сам рассказывал.
ДОКТОР. Даниял-бека отпустили по просьбе племянника, Алисултана, то есть Николая. Молодому горцу не отказали — за геройство, проявленное им в крепости. Теперь, говорят, Даниял-бек надеется вернуться к нам, вернуть себе чин генерала.
СВЯЩЕННИК. И я такое слышал… Николай поступил как истинный христианин.
ДОКТОР. Удивительные дела, как подумаешь… Да, все восхищаются Мирзой-Али… С Алисултаном… Николаем он не связался, не вступил в спор. Он понял, что после всех несчастий, происшедших в этой долине, девушка здесь не останется…
СВЯЩЕННИК. Мирза-Али не стал соперничать с молодостью… Из-за уважения к своей любви он и выходил из крепости. Махнув рукой на свою судьбу, не страшась наказания Шамиля!.. И чтобы не стать между Алисултаном и Ниной. Он знал, что Алисултан ради любви готов принять веру Иисуса Христа. И не отговаривал его. У Мирзы-Али большое сердце, он понял, как велика цена, которую Алисултан отдает за свою любовь… Кроме того, после стольких несчастий и бед народа мудрец и поэт посчитал недостойным для себя утешение любовью.
ДОКТОР. Он понял, что его любовь запоздала.
СВЯЩЕННИК. Любовь не может быть ранней или поздней. Любовь — она всегда любовь…
ДОКТОР. Словом, любовь Мирзы-Али оказалась такой, какую воспел Пушкин, батюшка. (Читает стихи.)
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
СВЯЩЕННИК. Так хотел Господь, сын мой…
ДОКТОР. Не сам он ли сюда идет? Не Мирза-Али?
СВЯЩЕННИК. Он самый… Уйдем. Не будем мешать его размышлениям. Разговоры и воспоминания могут обнажить его раны… Он сам знает свое лекарство.
ДОКТОР (глядя в ту сторону, откуда идет Мирза-Али). Ходит с тростью… Он уже не борется за любовь. Жаль!.. Вы правы, батюшка, давайте уйдем… А вот идут и генерал Рот с дочерью… Алисултана… э-э, Николая нет с ними…
СВЯЩЕННИК. Пойдем, пойдем! Они идут повидаться с Мирзой-Али… (Быстро уходят.)
Появляется Мирза-Али, немногим позже показываются генерал Рот и Нина.
НИНА (подбежав, обнимает Мирзу-Али). Здравствуйте! Здравствуйте! (Не в силах произнести еще что-либо, плачет на его груди.)
МИРЗА-АЛИ (нежно поглаживая девушку по спине). Не плачь, ханум! Дни плача прошли, теперь время радости.
НИНА (отступив). Это слезы радости…
МИРЗА-АЛИ. И слезы радости хранят в себе печаль, ханум… Ну-ка, дай поглядеть на тебя. Твой приезд — что солнца восход, милая красавица! (Целует девушке руку.) И вас с приездом, господин… (смотрит на плечи Рота) генерал! Я рад видеть вас в добром здравии! Поздравляю! (Пожимает руку генералу Роту, обнимает его.)
ГЕНЕРАЛ РОТ (обнимая Мирзу-Али). Здравствуйте, почтенный Мирза-Али! Дорогой друг!.. Спасибо, спасибо!.. Очень рад видеть вас. Знаю, что вы опять исполняете обязанности казия… И новый комендант крепости тепло о вас отзывается. В Самурской долине должны царить мир и благоденствие… Мы знали, что вы придете сюда…
МИРЗА-АЛИ. И я знал, что вы придете… Одна дорога соединила наши сердца…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Да, это так, дорогой друг! Радости и горести, пережитые вместе, сделали нас близкими, родными… Вы уж меня простите, мы немного затянули с вызволением вас из плена… Не могли уговорить Шамиля… Наконец он согласился на обмен вас с Даниял-беком. У нас Даниял-бека хотели засудить за измену. Но Шамиль заявил, что обменяет вас только на него. А мы за ваше освобождение отдали бы какую угодно цену, дорогой друг!
МИРЗА-АЛИ. Спасибо, мой друг! Я знал, что вы не бросите меня.
НИНА (с жалостью). Они мучили вас? Я много молилась за вас…
МИРЗА-АЛИ. Спасибо тебе, ханум. Я имел возможность убедиться, что твои молитвы доходят до Всевышнего… Бог, благодарение Ему, дал мне силы выдержать все! И вот что я хорошо узнал: как бы тебе тяжело ни приходилось, отгоняя от себя все печали, надо думать о хорошем и радостном. Я приучил себя к этому. (Помолчав, глядя девушке в глаза.) Меня поддерживали счастливые минуты моей жизни, ханум… А бумагу с пером у меня в тюрьме не отобрали…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Я уверен, их оставили вам, чтобы вы сложили стихи о Шамиле.
МИРЗА-АЛИ. И я так думаю… Но он недостоин моих стихов! Он позволил мюридам разграбить мой дом, они сожгли мои тетради, стихи…
НИНА. И как они осмелились?!
МИРЗА-АЛИ. Да, они осмелились… Но сколько говорить обо мне?.. Как вы поживаете? Какие новости в Тифлисе, Петербурге?
ГЕНЕРАЛ РОТ. Все хорошо. Император доволен вами… Он просил передать вам теплый привет и слова благодарности.
МИРЗА-АЛИ. Спасибо! Мы всегда готовы служить ему…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Мы передали ему ваши слова, сказанные Шамилю, он был восхищен. Благодаря вашей убедительности большинство ахтынских жителей не выступило против Аргутинского.
МИРЗА-АЛИ. Но до остальных сел мои слова не дошли… Я все знаю о тех событиях, о том, как Аргутинский прогнал отсюда Шамиля с его наибами. Я хочу сказать об одном вопросе, связанном с этим. Было бы хорошо, если бы вы довели мою мысль до императора.
ГЕНЕРАЛ РОТ. Император готов рассмотреть всякий вопрос, поставленный вами. Скажите, я доведу до него.
МИРЗА-АЛИ. Вопрос заключается в том, что победившее войско, воины и их предводители, не знают пощады… Я знаю, как Шамиль, Хаджи-Мурат, Кибит-Магомед со своими мюридами, когда поняли, что им не устоять против Аргутинского в сражении у села Мискинджи, и узнали, что Даниял-бек попал в плен, отступили в свои горы. Но я слышал и о том, как русские воины свою злость сорвали на собравшихся там жителях других сел. Об этом и сегодня рассказывают с ужасом…
ГЕНЕРАЛ РОТ. Война ведь…
МИРЗА-АЛИ. Да, война, но и на войне нельзя забывать о милосердии. Шамиль вскружил людям голову и в Мискинджи. Там он, собрав пожилых женщин, матерей, сказал: «Дорогие матери, обладающие великой добротой! Ваши сыновья, как горные орлы, воюют с врагом. Благословите их! Вы не задумывайтесь, провожая ваших сыновей в сражение! Те, кто пожертвовал собой, теперь уже находятся в раю!..» Что значит для него, если гибнут чужие сыновья? Он сбежал, а русские солдаты, почувствовав, что победа будет за ними, стали поднимать на штыки безоружных людей, вина которых разве что в их невежестве и слепоте. Аргутинский сам — сам! — поднял на штык пятнадцатилетнего мальчика из Микраха! Почему? Камень, кинутый мальчишкой, пролетел, скользнув по генералу… Разве оправдана такая жестокость? Подобное не вяжется ни с божественными, ни с людскими, ни с государственными законами… Скажите императору, пусть его воины не будут так жестоки…
ГЕНЕРАЛ РОТ (как бы стыдясь). Я передам… Но разве можно вести добрую войну, почтенный казий?
МИРЗА-АЛИ. Надо сделать так, чтобы самой войны не было. Народ перейдет не на сторону сильных, а на сторону добрых и милосердных…
НИНА (чтобы прекратить тяжелый разговор). Вы правы, уважаемый эфенди!.. Но вы же сказали: «Отгоняя от себя все печали, надо думать о хорошем и радостном». Давайте не будем воспоминать горестное…
МИРЗА-АЛИ. Я согласен, ханум…
НИНА. Вы знаете, что произошло в Петербурге? Как вспомню, и смешно, и зло берет. Мариинский театр поставил спектакль об осаде Ахтынской крепости. Представление посещал и сам император. О тех бедствиях, которые здесь происходили, там не было ни слова. И имена защитников крепости, и дела их — все другое… В центре сцены стояли три стола. На одном — бутылки с вином, на другом — бинты и докторские принадлежности, на третьем — белая скатерть. На нем как будто бы перевязывали раненых. Все бегут туда и сюда, кричат что-то неразборчивое. Танцы, песни, стреляют из ружей и орудий! Много ненужного шума! Из горцев, находившихся в крепости, никого не показали, ни слова не сказали об их мужестве… Шамиля представили в шатре, в широких шароварах, эдаким восточным падишахом… Удивительно, но зрителям понравилось. И царь остался доволен…
МИРЗА-АЛИ. У великого Омара Хаяма есть такие строки:
Мгновениями Он виден, чаще скрыт.
За нашей жизнью пристально следит.
Бог нашей драмой коротает вечность!
Сам сочиняет, ставит и глядит [11].
Поняла? Всевышний о нас, людях, сам пишет представления, сам ставит их, сам и смотрит… Истиннее нет зрелищ! Достойнее их никто не напишет и не поставит, ханум…
НИНА. Да, это так… У нас опять получается печальный разговор… (Помолчав, весело.) Наша с Алисултаном свадьба состоится в крепости.
МИРЗА-АЛИ. Это радостная весть, поздравляю! А где сам Алисултан? Теперь ведь он Николай? Имя царя, подходящее для жениха! Да будет он достоин имени своего!
НИНА. Вы уже знаете… Вести доходят быстрее, чем мы сами… Он уехал пригласить на свадьбу своих горских друзей. Вот-вот должен приехать… (Помедлив, решаясь: сказать или нет?) Уважаемый эфенди, вы обещали мне свою книгу…
МИРЗА-АЛИ. Да, ханум, я обещал написать книгу о тебе… Сожалею, однако не могу выполнить обещанное… Я начал писать, но незавершенную книгу сожгли мюриды. А чтобы начать заново, и причины, вызвавшие те стихи, должны повториться, что невозможно… Тогда мое сердце было молодо, теперь оно состарилось… Стихи, излившиеся из старого сердца, недостойны тебя. Они печальны… Будь счастлива со своим Николаем…
НИНА. Большое спасибо! (С улыбкой повторяет слова Мирзы-Али.) «Отгоняя от себя все печали, надо думать о хорошем и радостном…» (Радостно.) А вот и Николай идет! (Бежит навстречу и ведет его, взяв под руку.)
НИКОЛАЙ. Здравствуйте, здравствуйте!
МИРЗА-АЛИ. Здравствуй, Алисултан!.. Николай! С приездом, милый сын!
НИКОЛАЙ. Спасибо, дядя Мирза-Али! Очень рад видеть тебя! (Генералу Роту и Нине.) Разрешите мне поговорить с дядей Мирзой-Али отдельно. На два слова! (Отводит Мирзу-Али в сторону.) Ты до сих пор злишься на меня, милый дядя?
МИРЗА-АЛИ. Как можно злиться на тебя, сынок, когда столько несчастий мы преодолели вместе? Я тоже очень рад нашей встрече. (Взглянув в сторону Нины.) Поздравляю тебя, сынок! Ты проявил много мужества при обороне крепости! Ради любимой девушки ты отступил от своей веры! На такое не каждый способен. Как мусульманский казий, я с этим не согласен, но как ученый, поэт, я восхищен. Ты поднялся на вершину выше той, которую покорил Джуну Касум!
НИКОЛАЙ. Ах, милый дядя Мирза-Али, ты кладезь мудрых слов!.. Всех тронули твои слова, обращенные к Шамилю, о том, что люди разных вероисповеданий поднимаются на одну вершину… Ты человек, достигший той вершины!
МИРЗА-АЛИ. Мудрость и годы, как бы их много ни было, не могут противостоять молодости и ее упрямству. И не надо к этому стремиться. Все хорошо как получилось. Бог так захотел. Твой Иса Месих так захотел… Твоя Нина так захотела. Да будет вам дано все счастье мира!
НИКОЛАЙ (радостно обнимает Мирзу-Али, приподнимает, потом отпускает). Большое спасибо, милый дядя! Ты придешь на нашу свадьбу? Я тебя приглашаю.
МИРЗА-АЛИ. Как не прийти? Приду!
Оба подходят к генералу Роту и Нине.
НИНА (шутливо). У вас есть тайны от нас?
НИКОЛАЙ. Никакой такой тайны у нас нет, милая. Так, коротко кое-что вспомнили. Я пригласил дядю Мирзу-Али на свадьбу.
НИНА (Мирзе-Али). Мы будем рады, если вы придете. Вы придете?
МИРЗА-АЛИ. Приду, ханум, приду! Даже потанцую.
НИНА (радостно). Ура! (Николаю.) У вас позволено танцевать невесте? Я бы потанцевала с уважаемым поэтом!
НИКОЛАЙ (ему не очень нравится вопрос Нины). Нет, у нас не принято, чтобы невеста танцевала на своей свадьбе…
Все помолчали. Появляется Джуну Касум, который бежит от девушек, пришедших собирать траву.
1-Я ДЕВУШКА. Касум, зачем тебе Бике-ханум? Я выйду за тебя! Женись на мне!
2-ДЕВУШКА. Я выйду за тебя, Касум!
3-Я ДЕВУШКА. Кто знает, с кем сбежала твоя Бике-ханум! Хватит искать ее! Бери меня за себя! Я буду печь тебе пироги!
4-Я ДЕВУШКА. Парень, если хочешь, бери нас всех за себя!
ДЖУНУ КАСУМ. Оставьте меня!.. Где я вас стольких уложу спать? У меня сакля маленькая. Ее достаточно только для меня и Бике-ханум. Вы мне не нужны… Оставьте меня, чтоб вам пропасть! (Вырывается от девушек.)
Девушки, звонко смеясь, уходят. Джуну Касум подходит к Мирзе-Али, генералу Роту, Нине и Николаю. Обходя их и ничего не говоря, смотрит каждому в лицо.
ГЕНЕРАЛ РОТ. У нас спешные дела, почтенный Мирза-Али, вы же понимаете… Пока прощайте!..
МИРЗА-АЛИ. Да, да, понимаю. Спасибо вам… Вы уж простите меня, мой друг, господин генерал, я не могу пригласить вас домой. Мой дом не в том состоянии, чтобы принимать там гостей. Мюриды там все разломали и разграбили.
ГЕНЕРАЛ РОТ. Мы это знаем, дорогой друг… (Пожимает руку Мирзе-Али.)
ДЖУНУ КАСУМ. Стойте! Стойте! (Вдруг обнимает Мирзу-Али.) И ты приехал, верить ли своим глазам!... Милый отец Мирза-Али!.. Те злодеи посадили тебя в тюрьму?.. Не украли ли они и мою Бике-ханум? Ты не знаешь? Не видел ее в тех местах? Самую красивую! Какую не захочешь показать солнцу и луне! (Указывает на Нину.) Вот такую же красивую, как эта мати́шка.
МИРЗА-АЛИ. Нет, не видел.
ДЖУНУ КАСУМ (генералу Роту, Нине и Николаю). Вы, говорят, приехали из России… Вы там не видели Бике-ханум?
НИКОЛАЙ. Нет, мы не видели Бике-ханум… Ты иди, ищи, и найдешь ее.
НИНА. Не видела.
ДЖУНУ КАСУМ (генералу Роту). Ты бываешь и в Тифлисе. Ты и там не видел ее?
ГЕНЕРАЛ РОТ. Не видел, Касум.
ДЖУНУ КАСУМ (Николаю, указывая на Нину). Почему она держит тебя под руку?
НИКОЛАЙ. Она моя невеста.
ДЖУНУ КАСУМ. Что? Что ты сказал?
Мирза-Али делает рукой жест генералу Роту, Нине и Николаю: уходите! Они быстро уходят.
МИРЗА-АЛИ. Они спешат, Касум, пусть уходят. (Удерживает Касума.)
ДЖУНУ КАСУМ (вслед ушедшим). Она не твоя невеста! Ее любит отец Мирза-Али. Отец Мирза-Али ради нее не пустил в крепость сумасшедших, вооруженных кинжалами! Ради нее отец Мирза-Али сидел в тюрьме! Отец Мирза-Али писал ей стихи! Оставьте здесь эту мати́шку!
МИРЗА-АЛИ. Успокойся, Касум. Та ханум — невеста того юноши. (Уводит Касума в беседку и усаживает там. И сам садится.)
ДЖУНУ КАСУМ. Она была при тебе, почему ты отпустил ее, отец Мирза-Али? Теперь ты будешь искать ее, как я Бике-ханум. (Плачет.)
МИРЗА-АЛИ (покачивая головой). Ах, Касум, Касум… Не плачь, парень. Ты же мужчина!
ДЖУНУ КАСУМ. Разве ты уже не любишь ее? Но ты же любил! Скажи, скажи!
МИРЗА-АЛИ. Сказать-то я скажу, но поймешь ли ты, Касум?
ДЖУНУ КАСУМ (плача). Скажи, милый отец, скажи.
МИРЗА-АЛИ. Когда в жизни происходит радостное, сердце молодеет, Касум, и в груди пробуждаются новые желания. Да, Нина-ханум стала моей желанной целью. К ней устремилось мое помолодевшее сердце… Но жизненные невзгоды мне напомнили: море любви для таких дряхлых, как я, слишком глубоко, я не смогу добывать там жемчуг… Молодая глупость порой оказывается ценнее ума умудренных. И если пожилые делают то, что положено молодым, —пусть из самых светлых побуждений, — это кажется глупым. Аллах не позволил мне на старости лет допустить молодую глупость. Благодарение Ему! Мужчине в моем возрасте остается лишь сидеть и питаться плодами самоуспокоения. Слаще их нет ничего, Касум.
ДЖУНУ КАСУМ. Те плоды могут быть лекарством?
МИРЗА-АЛИ. У арабов был один великий ученый, Касум, звали его Ибн Хазм. Он сказал: «Любовь — болезнь, которая истощает, но пока продолжается, она производит и лекарство от себя. Это сладкая болезнь, желанная. Человек, измученный ею, не желает излечения».
ДЖУНУ КАСУМ. Потому ты и не плачешь?
МИРЗА-АЛИ. Да, потому.
ДЖУНУ КАСУМ. Нет, ты хочешь плакать! Но ты плакал и плакал в тюрьме, и у тебя иссякли слезы.
МИРЗА-АЛИ. Можно и так сказать, Касум.
ДЖУНУ КАСУМ. Я плачу и за тебя! (Плачет, захлебываясь. Вдруг, словно опаленный огнем, встает.) Я слышу голоса! Говорят, Бике-ханум идет на Шалбуздаг! Говорят, она позвала меня к той скале, на которую я поднимался! Говорят, чтобы я еще раз поднялся туда и позвал ее! Бике-ханум! Бике-ханум! Я иду! (Убегает.)
МИРЗА-АЛИ (встает, покачивая головой). Счастливый! Счастливый!.. (Уходит.)
Появляются девушки, которые собирают съедобные травы.
ДЕВУШКИ (поют)
Шамиль нас вел в большой войне.
С другими милый мой погиб.
Теперь никто не скажет мне,
Чего во имя он погиб.
У крепости, реки вблизи,
Меж скал лежал его кинжал,
«Ты в грудь свою меня вонзи», —
Так мне сказал его кинжал.
Расторгла смерть союз сердец —
Их много, не исчислить их.
Мольбы «Спаси нас наконец» —
Аллах не хочет слышать их.
Пусть я спою, она споет
И ты споешь — а прок какой?
Река Срединная несет
Скорбей поток — а прок какой?
Занавес.
[1] Лезгинских христиан в прошлом часто называли армянами, так как после падения древней Кавказской Албании Кавказско-Албанская церковь объединилась с Армянской.
[2] Кару́ш — нить, которой укрепляют рядки узлов на ковре.
[3] Лал (от перс.) — старинное название ряда драгоценных камней красного цвета: шпинели, рубина, граната.
[4] Мирза-Али в стихах скромно называл себя Ахтынским Нази́мом, т. е. упорядочивателем слов.
[5] Эсли и Керем, Лейли и Меджнун — легендарные влюбленные пары, ставшие героями многих произведений восточных авторов.
[6] Стихотворение написано в форме газели.
[7] «Страна роз» (перс.).
[8] Шербет – сироп.
[9] Стихотворение написано в форме муашшара.
[10] Прозвище, данное горцами Аргутинскому. Донгуз (тюркск.) — свинья.
[11] Перевод Ивана Тхоржевского.