Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Хазранский родник

Автор:
Ханбиче Хаметова
Перевод:
Марина Ахмедова-Колюбакина

«Хазран булах»

 

«Хазра булах»,
Зун ви патав атанва мад,
Яваш-яваш,
Яшлу папан камаралди,
Яхъ зи салам
За вав зи гъил вуганва мад,
Безетмиша
Ам ви къайи цамаралди.
«Хазран булах»,
Гьи гьуьлерихъ тухвана на,
Зи аялвал,
Давугъадин дад сивемаз?
Зун йисарлай
Мад ви патав хканва на
Зи уьмуьрдин
Буржарикай къад хивемаз.
Азиз булах,
ЧIул хьиз фидай гимишдин яд
Авахьна, вун,
Кьери хьанва зи чIарар хьиз,
Зазни гила
Чида, гьелбет, уьмуьрдин дад,
Йисарса-сад
Алатзава зулун гар хьз,
Зун уьмуьрди
Туьтуьнихъ кьван ацIурнава,
Ви стIалрив —
За зи гичин ацIурдайвал,
Зи кIвачера
Терс къванерни яхцIур хьана,
Зун абурувай
Ярхиз хьанач, кьацIур хьанач...
ЦIуд йисарлай
Тек лиф хьиз зун акъатнава,
Булах, вуна
Бине кутур чилерал мад,
ГьикI я хьи заз,
Завай дерт-Iам къакъатнава,
Аялвал хьиз
Гваз фейи вич гьуьлерал на.
Зи кьве гъилни
Гьамга хьтин къайи цева,
Алахьзава
Михьн къашар гъилерлай зи,
Зи кьисметдик
Писнхъсан, лацу-чIулав
Зи булахдиз
Аквазва къе вилерай зи.

Хазранский родник

 

Хазранский родник, я к тебе припадаю
Лицом, опалённым невзгодами лет,
И вижу, как женщина немолодая
Из глуби прозрачной смеётся в ответ.
О, боже, мы с ней как две капли похожи —
Как юность и зрелость, как радость и боль…
Но, может быть, только она помоложе
За плотной завесой воды голубой.
Поменьше печали в глазах лучезарных,
В устах приоткрытых побольше огня…
Хазранский родник, я тебе благодарна
За то, что ты прежнею помнишь меня.
И пусть мою юность, как лодочку, в море
Однажды теченье твоё унесло,
Но в жизни не раз еще с бурей поспорит
Моё золотое от солнца весло.
И если смогу, расскажу я об этом
В звенящей, как летнее утро, строке.
Хазранский родник, ты хрустальным браслетом
Укрась мне запястье на правой руке.
Чтоб снова пахнуло из прошлого мятой,
Горячим чуреком, парным молоком
И детство, умчавшееся без возврата,
Как сын, прибежало назад босиком.
Хазранский родник, я опять возвратилась
Послушать твой говор, склонясь над водой.
А ты, синеокий, скажи мне на милость,
Какие долги не оплачены мной?
Какие ошибки другим не простила,
Позволь мне увидеть в твоей глубине,
Какие обиды в душе затаила,
Как острые камушки, пряча на дне?
Хазранский родник, мой кувшин переполнен
И горькой водою, и сладкой, как мёд.
И все же ты вновь мне о долге напомни
И доме аульском, где мама живёт.
А я расскажу тебе длинную повесть
О городе яростном, будто река…
И пусть потускнел твой серебряный пояс, —
В нём влаги довольно ещё на века.
Ведь, как драгоценные камни, сверкают
Холодные капли на пальцах моих,
Хазранский родник, из тебя вытекает
Не только река, но и каждый мой стих.
Не знаю, что в жизни со мною случится,
Но родина, как талисман, от беды
Меня сбережет и позволит напиться
Мне досыта этой студеной воды.

Хазранский родник

 

Хазранский родник,
Вновь к тебе я вернулась.
Неторопливо,
Шагами женщины пожилой.
Прими мой поклон,
Я тебе подаю обе руки,
Хрустальными браслетами
Укрась мне запястья рук.
Хазранский родник,
В какие моря унес ты
Детство мое, с запахом мяты
И парного молока?
Но вот оно вновь вернулось,
Как провинившийся сын
Возвращается к маме,
Как признание
Неоплаченных мною долгов?
Родной мой родник,
Обмелели твои воды,
Седые потоки,
Как седые пряди моих волос...
Скажи, светлоструйный,
Не утаивая, не жалея,
О всех ошибках моих,
О поступках неверных.
Хазранский родник,
У меня не одни лишь вопросы,
Есть, что рассказать.
Эта длинная будет речь.
Переполнен кувшин мой
И сладкой, и горькой водой.
Знаком и обвал,
И город, и жесткость судьбы.
Через много лет
Вновь к тебе явилась,
Словно голубка,
Отставшая от пары.

Рейтинг@Mail.ru