Карельская баня

Автор:
Александр Волков
Перевод:
Олег Мошников

Livvin kyly


Aldo kivilöi nuolou,
Pihal laiveni räkki.
Kurmoi vičerdäy suoloil,
Levol hurhettau väkkel’.


Oza silmäizel vilmai,
Eule kylä vie hyllys.
Pädöy eliä täl ilmal,
Konzu kyläs on kyly.


Nelliseinäine huonus,
Savu taivahah laispäi,
Ižä puuhizen tuonnuh
Kauhan, ei paku käispäi.


Rabakivine päčči,
Seinis puhtahin nogi...
Löylys ruskonou vačču,
Hoivu hardieloil rodih.


Lykkäin, vie kerran lykkiän,
Anna šohistah kivet.
En vie lavvoilpäi hyppiä,
Vastas kestäy vie sive.


Hibju nuoreni buito,
Hyödyi tervehel nivel,
Rungas higesty suitui...
Lykkiän vie kerran kivel!


Jälles ikkunan pieles
Kačon kuivanuoh kaivoh.
Yksi duumu on mieles,
Painau kibiessäh aivot:


Kuni kylyizes kargei
Nouzou savuine yläh.
Äijy hävii da kargai,
Tiijän: elos on kylä.

Карельская баня

 

Знойный выдался полдень,
Вот и лета верхушка...
Пел кулик на болоте,
И гудела вертушка.


Ходят по ветру гуды,
По вершинам деревьев!
Живы будем, покуда
Топят бани в деревне.


Государыня баня,
Печка, жаркие доски!
Деревянная память —
Добрый ковшик отцовский


Плещет воду на камни,
Чистой мажется сажей.
Эта ноша легка мне
Так, что в ухарском раже,


Приглядевшись где сухо,
Где пожарче приметив,
Ухну ковшик для духа
И второй раз, и третий!


Взялся веник за дело,
Жарит свежая вязка.
Будто молодо тело,
Будто дивная сказка!


В молоке, кипятке ли
Дарит прежние силы!..
В холодке закипели,
Затуманились ивы.


И вечерней прохладой
Мир потешится древний,
Мир, что держится ладом,
Банным духом деревни.

Рейтинг@Mail.ru