Голубое озеро

Автор:
Мухтар Табаксоев
Перевод:
Михаил Липкин

Чирик кёл

Тынгылагъан — тынг бузар.
Нарт сёз

 

Къул сырын тартханладан — кери!..
Жаныма ышыкъ излей, бери,
Жагъанга, жомагъынга келдим,
Кём-кёк-кёк — Кёкден тюшген Кёлюм.


Ёмюрлюк, къысыр шошлугъунга
Бёленип тураса, тынгылап,
(Тынг бузмазынгы да ангылап?!)
Тюйрелип тийре хошлугъуна.


— Сен — Кёкге кюзгю болгъан Кёлюм,
Кюн сайын сенде кёре кесин,
Кюн жерге нюрюн жая келсин!
Таулагъа жол тапмасын ёлюм! —


Дейме да, алгъышымы уа Кёк,
Нек эсе да, алмагъанча — шум...
Жанымдан этгенди сагъышым:
Аланла, биз нек абындыкъ, нек?


Кёк Тейриси эштмейди мени,
Сорууум къалады жууапсыз.
Заманла, дуния уа — бир тапсыз.
Ким айтсын: къалай болайыкъ? Не?


Сен Кёкню жерде бир кесеги,
Кёк кёлюм, Чирик кёлюм, — къайна!
...Кёк кёлде кёреме кесими:
— Тынг бузарыкь сенмисе?.. — Къайдам?!.

Голубое озеро

 

Тишину нарушит тихий.
Балкарская пословица


Повседневности ярмо сброшу с плеч
И приду сюда, чтоб душу сберечь.
Чудо-озеро — ты дивная весть,
С Неба синего сошедшая здесь.

 

Окружённое сплошной тишиной,
И в тебе, и над тобой — тишина,
Что нарушиться ничем не должна.
Образ Неба, безмятежный покой.


Ты, о озеро души моей, сметь
Попросить могу я только тебя,
Чтобы Солнце, в тебе видя себя,
Нам сияло и сияло, а смерть —


Пусть не сможет путь найти среди гор...
Говорю я, а небес синева
Словно бы мои не слышит слова.
Где ж ошиблись мы? В чём наш приговор?


Нет ответа мне с Всевышних высот.
Мир наш, время наше — обречены.
Как нам быть и что мы делать должны?
Кто ответит, кто научит, спасёт?


В Синем озере себя увидать
Я могу в частице неба — и вот
Я прошу: взбушуй покой своих вод,
Моё озеро. Ты сможешь? Как знать?..

Рейтинг@Mail.ru