Осенние ветры

Автор:
Валентина Татарова
Перевод:
Виктор Куллэ

Кӱскӱ чиллер

Кӱскӱ чиллер — тузах чох аттар
Кӧк чазыларҷа оттап чӧрчелер,
Чир пасхлабаан ниигес туйғахтар
Халсарығ пазын тибiретчелер.

Харахха кӧрiнмес постаң сас аттар
Ээлiг кӱргеннернi ибiр чӧрчелер,
Арғамҷы хаҷан даа пiлбеен сыртылар
Ӧӧрге сас ойында пiрiкчелер.

Пилiнде артынҷах пiлбеен асхырлар
Пос хынғанни хараа кiстесчелер,
Кiзiлер тутпаан алтын позалар
От арали ла сӧӧртесчелер.

Чечпеге палғабаан кӱмӱс чӱгеннер
Кииде чуға сыңырап халчалар,
Ибiре чайылҷаң узун чилнiлер
Пос оңдайли постаң учухчалар.

Тузах чох аттар, хайраллап чирiмнi,
Кӧк чазыларҷа постаң оттапчалар —
Тузах чох аттар тузахтығ позымны
Пос оңдайлығ чуртасха аптапчалар.

Осенние ветры

Осенью ветры — что кони в степи.
Им, нестреноженным, скучно порой:
мчатся, не различая тропы,
у ковылей отнимают покой.

Ветры-проказники, нам не видны,
побеспокоили древний курган —
как необъезженные скакуны.
Им не знакомы ни плеть, ни аркан.

Ноши не знавший скакун молодой
может без устали мчаться и ржать.
Ветер и прочной уздой золотой
не в состоянии мы удержать.

Коновязь упряжью из серебра
их не прельстит — не таков вольный нрав.
Кони летят — прихотливей пера —
длинные гривы в ночи распластав.

В них, нестреноженных, — силы запас,
неукротимая гордая стать.
Вольные кони стреноженных нас
словно стремятся к жизни призвать.

Рейтинг@Mail.ru