Ответ не найду на вопрос...

Автор:
Шарип Цуруев
Перевод:
Виктор Куллэ

*     *     *


Ца хаьа, суна ца хаьа,
Со хIокху дуьнен чу вогIуш,
ХIун дара дуьнен чохь долуш,
ХIун ду ас деанарг сайца.


Тхан юьрта йистера таьллаш,
Кертара сийна бай, татол,
Суна мел девзина адамаш —
Ванах, и дерриге дарий-те?


Пхийттара валале суна
Езна тхан школера йоI а,
Цуьнан и шатайпа елар —
ГIан-м ца хилла-те иза?


Сан нана, со цунах хьерчар,
Сан дада, цо наггахь хьастар…
Эзар шо хир ду-кха даьлла,
Я иза хила а хиллий-те?


Эскарехь, дешар тIехь, балхахь…
Дахар ду олучу дашо
Чулоцуш мел долу суьрташ…
Ванах, уьш баккъал а дарий-те?


И мотта делла-те суна?
ХIун ду ас кхоьллинарг сайна?
ХIун дара долуш дерг ша-ша?
Мичахь ду уьш къасто доза?


Ца хаьа суна, ца хаьа…
Бакъду, кхин цхьа хIума-м хаьа,
И суна девзинарш, гинарш —
Адамаш, гергарнаш, езар,


Тхан юьрта йистера таьллаш,
Кертара сийна бай, татол...
Сол тIаьхьа цхьанна а гур дац,
Сол тIаьхьа кхин цкъа а хир дац.
Со велча, уьш соьца дIадевр ду,
Сан йолччул оьмар ю церан…

*     *      *

 

Ответ не найду на вопрос,
что мучает день ото дня:
каков был мой мир без меня
и что я с собою принёс?


Ручей, что село огибал,
тень ивы, спасавшая в зной,
те люди, которых я знал, —
всё это взаправду со мной?


Та девочка, что полюбил
ещё до пятнадцати лет, —
и вот по сей день не забыл, —
всё это был сон? Или нет?


Улыбчивой мамы тепло,
отец, на улыбку скупой, —
с тех пор столько лет утекло —
и впрямь они были со мной?


Учёба и армия, дом,
работа, то множество лет,
что мы своей жизнью зовём, —
случились со мной? Или нет?


Что — вымысел, морок, пустяк
надуманный? Что — во плоти
взаправду случилось? И как
границу меж них провести?


Ответ не нашёл, хоть убей…
Зато неизменно со мной
родные, десяток людей
и память о девочке той.


Тень ивы, спасавшая в зной,
ручей за околицей, луг —
когда я уйду в мир иной,
лишатся всей прелести вдруг…
Их век столь же краток, как мой.
Но там — не бывает разлук.

Рейтинг@Mail.ru