Касум и медведица

Автор:
Расул Багомедов
Перевод:
Марьям Халимбекова

Касум и медведица

Сказка

 

После того как однажды девятилетний Касум отнес курзе* старухе Хамис, жившей по соседству вдове погибшего на войне солдата, он стал рассуждать как взрослый: «Чем мне помочь старухе? У нее даже нет хвороста, чтобы развести огонь в очаге. Может, принести ей дров из леса?» В лесу, недалеко от аула, он бывал с отцом несколько раз.

Было бабье лето, воскресенье; Касум один отправился в дорогу. Но на окраине леса он не нашел сухого хвороста. «Что делать? Если вернусь без хвороста, ровесники будут смеяться надо мною. Кроме того, это не по-мужски», — рассуждал он.

Тогда Касум двинулся вглубь леса и дошел до дремучих зарослей. Вдруг он услышал жалобные звуки, похожие на плач. Мальчик немного испугался, но назад не повернул: «Во-первых, всякий плачет только тогда, когда ему трудно. А значит, ему нужно помочь. Во-вторых, мужчине быть трусливым нельзя. В-третьих, если сейчас не узнаю, что там творится, то всегда буду об этом думать».

Он быстро побежал туда, откуда доносились жалобные звуки, и увидел душераздирающую картину: в трещине расколовшейся надвое большой осины застрял медвежонок и жалобно скулил. Мать-медведица тянула своего детеныша вниз, стараясь вытащить.

Медведица увидела мальчика и попросила его:

— Эй, человек, ты же умнее нас! Выручи моего медвежонка!

Касум быстро подошел к ним. Передние лапы медвежонка застряли в трещине; когда мать тянула его вниз, сужающаяся книзу трещина ещё сильнее зажимала их. Видя недогадливость медведицы, Касум закричал:

— Глупая! Надо тянуть вверх, где трещина шире.

Касум потянул медвежонка вверх, но вытянуть до конца не хватило сил.

— Возьмись за меня и тяни, — сказал Касум медведице.

Касум схватился за медвежонка, медведица — за Касума; тянули, тянули и вытянули. В тело медвежонка воткнулись занозы, текла кровь; Касум оторвал кусок ситца из нижней части своей рубашки и завязал раны. Медведица поблагодарила Касума:

— Спасибо тебе, человек, за помощь! А теперь скажи, зачем ты забрался в такую глушь?

— Пришел за хворостом.

Медведица недолго думая свалила сухие деревья, отделила ветки и сделала поклажу для маль­чика.

— Завтра приходи сюда с отцом и арбой, — сказала Медведица, — я хочу вам сделать подарок за то, что ты спас моего медвежонка. Принесите и пилу.

— Я спас твоего медвежонка не ради подарка: каждый обязан помогать тому, кто оказался в беде.

— Мы, звери, не забываем добро, — сказала медведица.

— Ладно, — кивнул головой Касум, — придём. Эти хорошие сухие дрова тоже заберём для нашей соседки.

Получив благодарность от старой Хамис за хворост, вечером Касум вернулся домой и рассказал родителям о случившемся.

— За помощь соседке, конечно, спасибо тебе! Но когда отправляешься в такое путешествие, надо спрашивать разрешения, — недовольно произнес отец.

Хотя он не очень-то поверил рассказу сына о медведях, но всё-таки согласился пойти в лес за дровами.

Медведица и медвежонок радостно встретили их в лесу. Медведица повела Касума и его отца в самую глушь, потом остановилась у огромной осины, изнутри которой доносился гул: «Ду-у-ум!»

— В этом дереве есть дупло, в котором много пчёл и мёда. Распилите нижнюю часть дерева и увезите её домой — это наш подарок вам, — объявила лесная жительница.

Люди спилили нижнюю часть дерева вместе с дуплом и пчёлами, загрузили всё это на арбу и вместе с сухими дровами для Хамис повезли домой.

Дупло с пчёлами поставили в садике, перед своим домом; части извлеченного мёда хватило на угощение для всех сельчан.

Спустя несколько лет в саду было уже много ульев. Оказывается, не зря говорят, что, кому бы ты ни оказал помощь, она вернётся к тебе сторицей.

С тех пор каждый, кому нужен был чистый мёд для снадобья или других целей, ходил к Касуму.

 

* Курзе — пельмени.

Рейтинг@Mail.ru