В пламени неугасимом моём...

Автор:
Амгалан Будаев
Перевод:
Виктор Куллэ

*     *     *


Унтаршагүй галайм дүлэндэ
Ошон боложо ороош.
Дурлаhан сэдьхэл зүрхэндэм
Сог боложо мүндэлөөш.
Ами наhан, бэедэм
Уужам солгеон агаар гүш?
Амар мэндээ! — дуунайм
Урасхал ехэ мүрэн гүш?
Элүүр энхэ бэедэм
Хүдэлжэ байhан зүрхэн гүш?
Алтан энэ юртэмсые
Гэгээрүүлhэн наран гүш?
Баруун гарайм сэржэмhээ
Бусажа ерэгшэ бүргэд гүш?
Уулын мүргэл тахилhаа
Орожо ерэhэн аадар гүш?

*     *     *

 

В пламени неугасимом моём
искрой плясать поспеши!
Тлеющим зародись угольком
в пекле влюблённой души!
Для жизни насущнее, чем кислород, —
стать сумеешь ли ты?
Для песни — рекой, что привольно течёт,
стать сумеешь ли ты?
Сердцем для тела — что всех родней —
стать сумеешь ли ты?
Мудрым Солнцем вселенной моей
стать сумеешь ли ты?
Ты — как взлетавший с руки орёл,
что вновь вернуться готов?
Или ты — ливень, что с гор пришёл
мольбам и жертвам на зов?

Рейтинг@Mail.ru