Цветок Дербента

Автор:
Зейнаб Дербендли
Перевод:
Виктор Куллэ

Dәrbәndimin gülüyәm


Hәr baxanda camalına yurdumun,
Könlüm әsir hәr halına yurdumun.
Göz dikmәrәm bir malına yurdumun,
Bu şәhәrsiz, mәn ayağda ölüyәm,
Dәmirqapı Dәrbәndimin gülüyәm.


Yetdi qapı olub onun hәyanı,
Qәdimliyi heyran edib hәr yanı.
Özü böyük tarixlәrin dastanı,
Mәnsә onun başındakı teliyәm.
Dәmirqapı Dәrbәndimin gülüyәm.


Şahid olub neçә qanlı davaya,
Çox düşmәni sovurubdur havaya.
Ana kimi qucağ açır hamıya,
Mәn yurdumun, doğma Ana diliyәm.
Dәmirqapı Dәrbәndimin gülüyәm.


Hәr millәtin ürәyidir bu şәhәr,
Min arzusu, dilәyidir bu şәhәr.
Zeynәbin gül bәlәyidir bu şәhәr,
Çeşmәsiyәm, bulağıyam, seliyәm.
Dәmirqàpı Dәrbәndimin gülüyәm.

Цветок Дербента

 

Здесь всё пленяет духом старины.
Все города свои любить вольны,
но главное величие страны —
Дербент, мой город. Славлю я стократ
цветок, проросший у Железных Врат**.


Всяк мощью этих Врат заворожён.
История из глубины времён
Дербента доблесть славит испокон.
Исток сказаний, что в веках звучат, —
цветок, проросший у Железных Врат.


Ты — воин, что в сражениях с врагом
бессчетным воинствам принёс разгром.
Ты — мать, что нас вскормила молоком.
Всех моих песен сокровенный сад —
цветок, проросший у Железных Врат.


Упорству твоему учу свой стих —
надеюсь, что звучанье слов моих
насущным станет для сердец людских.
Родник, ручей, ревущий водопад…
Цветок, проросший у Железных Врат.

Рейтинг@Mail.ru