Глаза моей жены

Автор:
Иван Мигалкин
Перевод:
Евгений Каминский

Кэргэним мичээрэ көрбүт харахтара...

Кэргэним мичээрэ көрбүт харахтара —
Ханнык да бэлэхтэн күндү миэхэҕэ.
Манныгы көрдөөн да булбаккын аан дойдуга,
Кини көстөр — сылаас сыһыаннаах тапталга.

Кэргэним мичээрэ көрбүт харахтара —
Ханнык да эмтэн күүстээх миэхэҕэ.
Манныгы атыыласпаккын халыҥ харчыга,
Кини ананар — сүрэхтэн саҕыллар тапталга.

Кэргэним мичээрэ көрбүт харахтара —
Ханнык да баайтан суолтата үрдүгүөн,
Истиҥ иэйиинэн олохпун сырдатара —
Сааһырдаҕым аайытын тапталым күндүтүөн!

Кэргэним мичээрэ көрбүт харахтарыгар
Мин өрүү баар буолуохпун баҕардым,
Сайаҕас майгынан, иһирэх санаанан —
Кинини өрүү үөрдэн, тапталбынан уһатан...

Глаза моей жены

Дороже мне подарков всех на свете
глаза моей жены, нигде таких,
сияющих, нет в мире. Только эти
полны любви мгновений дорогих.

Из всех лекарств целебней средства нету
сиянья чудных глаз моей жены.
Ни за какие деньги радость эту
вам не купить. О, как они нежны!

Не надо мне сверкающего злата —
Довольно взгляда глаз жены моей!
Ее любовью жизнь моя богата,
и вся душа моя поет о ней.

И вечно за любовь ее сражаясь,
хотел бы жизнь свою прожить, всегда
в ее глазах счастливых отражаясь,
как в море отражается звезда.

Рейтинг@Mail.ru