Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Осетинская народная мудрость

Иронский диалект

1. Абоны куыстагæн райсоммæ æмгъуыд ма кæн.
Сегодняшнюю работу не оставляй на завтра.


2. Авд фæндагыл куы ацæуай, уæд авд лымæны ссардзынæ.
По семи дорогам пройдешь, семь друзей найдешь.


3. Адæймагæн йе сæфт дæр æмæ йæ амонд дæр йе ‘взагыл баст ысты.
И гибель, и счастье человека привязаны к его языку.


4. Адæймаджы ныфс адæмæй цæуы.
Надежду человеку дают люди.


5. Адæм гайлаг родæй фæзонынц.
Люди будущего (хорошего) быка определяют по теленку.


6. Адæм дæ сохъхъыр куы схоной, уæд дæ иу цæст бацъынд кæн.
Если люди назвали тебя одноглазым, прищурь один свой глаз.


7. Адæм зылыны дæр сраст кæнынц.
Люди и виноватого оправдают.


8. Адæм кæй уарзой, уый Хуыцау дæр уарзы.
Кого люди любят, того и Бог любит.


9. Адæм нæ уынынц чи зæгъы, уый йæхæдæг куырм у.
Кто говорит, что люди не видят, тот сам слепой.


10. Адæмæй бамбæхсæн ницы ис.
От людей (народа) ничего не скроешь.


11. Адæмæй иутæ амонд хæссынц, иннæтæ — фыдбылыз.
Одни из людей счастье приносят, другие — несчастье.


12. Адæмы зæрдæмæ чи нæ цæуа, уый ма кæн.
Не делай того, что людям не нравится.


13. Адæмы куыд уарзай, афтæ дæ уарздзысты.
Как ты будешь любить людей, так и они тебя будут любить.


14. Адæмы фарн бирæ у.
Честь (благодать) народа безмерна.


15. Адæмы цæст уынаг у.
Людской глаз все видит.


16. Алцæмæй æххæст æмгар чи агуры, уый æнæ ‘мгар зайы.
Кто ищет идеального во всем друга, тот остается без друга.


17. Алцæмæн дæр афон ис.
Для всего есть время.


18. Арв куыд нæры, афтæ нæ цæвы.
Как гром гремит, так он не бьет.


19. Арт кæнын чи зоны, хæдзар кæнын дæр уый зоны.
Кто умеет огонь разводить, тот умеет и дом строить.


20. Аслам басы сой нæй.
В дешевом бульоне нет жира.


21. Афтид голлаг хъил нæ лæуы.
Пустой мешок не стоит стоймя.


22. Æвзæр йæ удæн тæрсы.
Плохой боится за свою душу.


23. Æвзæр лæг иу хæдзары мард у, хорз лæг та — æгас хъæуы мард.
Плохой человек умирает для семьи, хороший человек — для всего села.


24. Æвзæр фыс — дзугхал.
Паршивая овца портит отару.


25. Æвзæр хуымы хорз тауинаг дæр сæфы.
В плохой борозде и хорошее семя пропадает.


26. Æгæр хорз дæр хорз нæу.
Слишком хорошо тоже не хорошо.


27. Æддагон мыст мидæггаджы расырдта.
Уличная мышь выгнала домашнюю.


28. Æргом дзырды къæм нæй.
В откровенности нет порока.


29. Æргом ныхасæй чи тæрсы, уый йæхæдæг у аххосджын.
Кто боится откровенного слова, тот сам виноватый.


30. Æрра дзурæгæн зондджын хъусæг хъæуы.
Дурно говорящему нужен умный слушатель.


31. Ӕфхӕрӕгӕн — цыфыддӕр ӕфхӕрд!
Оскорбившему — наихудшее оскорбление!


32. Æххуыс дын чи бакæндзæн, æххуыс уымæй агур.
Проси помощь у того, кто тебе поможет.


33. Æхца нымайын уарзы.
Деньги любят счет.


34. Бас кæй басыгъта, уый доныл дæр фу-фу кæны.
Кто обжегся бульоном, тот и на воду дует.


35. Бафæрсын аипп нæу.
Спросить не стыдно.


36. Бæлццон лæгыл тых æвзарын худинаг у.
Негоже тягаться с путником силой.


37. Бæндæн, дам, иу тагæй не ‘ххæссыд, æмæ йæ чидæр дыдагъ кодта.
Веревка не доставала во всю свою длину, а кто-то ее складывал пополам.


38. Бæрзæндты тæхæг — ныллæджы бадæг.
Высоко летает, низко садится.


39. Бирæйæ бирæгъ дæр не ‘фсæды.
Многим даже волк не насытится.


40. Буарæй уды фылдæр хъæуы.
Душе нужно больше, чем телу.


41. Гал стыгътой æмæ кард йæ къæдзилыл асаст.
Сдирали шкуру с быка и на хвосте сломался нож.


42. Гӕнӕн цӕмӕн нӕй, зӕххыл ахӕм хъуыддаг нӕй.
На земле нет такого дела, которое невозможно достичь (осуществить).


43. Дæ лымæнимæ цалынмæ цæххы пут нæ бахæрай, уæдмæ йæ нæ базондзынæ.
Пока не съешь пуд соли с другом, ты его не узнаешь.


44. Дæ лымæны макæй цур бафхæр.
Ни при ком не обижай (не оскорбляй) своего друга.


45. Дæ сынтæг цас у, дæ къæхтæ дæр уыйбæрц адаргъ кæн.
По размеру кровати протягивай ноги.


46. Дæ хъæуы æвзæр лæг куы уа, уæд дзы дæ хæдзарæн тæрс, дæ комы куы уа, уæд та дзы дæ хъæуæн тæрс.
Если в твоем селе есть плохой человек, бойся за свой дом, если в твоем ущелье плохой человек, бойся за свое село.


47. Дæлейы — дæ бæхджынтæ, уæлейы — дæ фистæджытæ!
Снизу — твои всадники, сверху — твои пешие!


48. Дæхи базонын дæ куы фæнда, уæд адæмы бафæрс.
Если захочешь узнать про себя, спроси у людей.


49. Де знагмæ дæ чъылдым макуы аздах.
Никогда не поворачивайся спиной к врагу.


50. Денджыз дæр æртахгай у.
И море состоит из капель.


51. Дзæбæх дзырд зæрдæйы дуар у.
Доброе слово — ключ к сердцу.


52. Дзыллӕйы тых лӕджыхъӕдӕй цӕуы.
Сила народа исходит от силы духа.


53. Дон адæмы сыгъдæг кæны, адæм та йæ чъизи кæнынц.
Вода очищает людей, а люди загрязняют ее.


54. Дон кæм нæй, уым цард дæр нæй.
Где нет воды, там и жизни нет.


55. Донласт хуылыдзæй нал тæрсы.
Утопленник не боится промокнуть.


56. Дуне иу лæджы тыххæй конд нæу.
Мир создан не для одного человека.


57. Дуне лæджы тыххæй конд у.
Вселенная создана для человека.


58. Зæронд лæг хæдзары фарн у.
Старший в доме — благословение для дома.


59. Зæронд хæдзары æфсарм у.
Старший в доме — совесть семьи.


60. Зæхх æрдзæн йæ мад у, хур та — йæ фыд.
Земля — мать природы, а солнце — ее отец.


61. Зæхх бирæ быхсы.
Земля многое терпит.


62. Зæххæн дæр уд ис.
И у земли есть душа.


63. Зæххыл æппæт дæр хурмæ тырны.
На земле все стремится к солнцу.


64. Знаг дӕ хӕлардзинад куы агура, уӕддӕр дӕ хӕцӕнгарз ма бафснай.
Если даже враг будет искать дружбу с тобой, не прячь оружие далеко.


65. Знагæй лымæн ыскæн, фæлæ лымæнæй ызнаг макуы скæн.
Из врага сделай друга, но из друга никогда не делай врага.


66. Знаджы цӕфӕй хӕлары цӕф тынгдӕр риссы.
От удара друга боль сильнее, чем от удара врага.


67. Зонд хистæрæй кæстæры сæрыл нæу.
Ум не зависит от возраста.


68. Зондджынæн бынтæ ма ныууадз, йæхæдæг скæндзæн, æдылыйæн дæр ма ныууадз, фесафдзæни сæ.
Умному не оставляй наследства, он сам добудет, дураку тоже не оставляй, потеряет.


69. Ирон адӕм гӕрзты хорз ӕмӕ знаджы бирӕйӕ нӕ тарстысты.
Осетинский народ не боялся хорошего оружия и превосходящего количества врага.


70. Ирон зæрдæ ныфсхаст у.
Сердце осетина — отважно.


71. Искæй зондæй цæрæн нæй.
Нельзя жить чужим умом.


72. Искæй къухтæй сындзытæ тоны.
Чужими руками колючки рвет.


73. Искæйы хорздзинадыл зæрдæйæ чи цин кæны, уымæн, дам, зæды зæрдæ ис.
Кто искренне радуется успеху другого, у того, говорят, сердце ангела.


74. Иу мӕлӕт Хуыцауӕй дарын.
Одну смерть я должен Всевышнему.


75. Иу михыл кау ничи бийы.
Из одного прута плетень никто не плетет.


76. Иу — хӕстон, дыууӕ — ӕфсад.
Один — воин, два — войско.


77. Иу хур дæр у, фæлæ адæмыл æххæссы.
Солнце тоже одно, но его хватает на всех.


78. Иумæйаг тых хæхтæ фæлдахы.
Общая (совместная) работа горы сворачивает.


79. Йæ ахстонмæ цы цъиу не здæхы, уый ахстоны хъарм нæ зоны.
Птица, которая не возвращается в свое гнездо, не почувствует его тепло.


80. Йæ гуыбын йæ сæрæй уæлдæр у.
У него живот выше головы (о прожорливом).


81. Йæ фыдæбоны аргъ нæу.
Не стоит потраченного труда.


82. Кафаг лæппу хæдзар нæ аразы.
Танцор дом не построит.


83. Кæмæндæр йæ бæхыл йæ бон нæ цыди æмæ йæ саргъ надта.
Кто-то не справлялся со своей лошадью и избивал седло.


84. Кæмæндæр йæ сины саст фæрæстмæ.
У кого-то перелом бедра к добру случился.


85. Кæрцæй хæдон хæстæгдæр.
Рубаха ближе [к телу], чем шуба.


86. Кæрцæн йе ’мпъузæн — йæхицæй.
Заплатка на тулупе — из самого тулупа.


87. Кæуын æмæ худын æфсымæртæ сты.
Плач и смех — братья.


88. Кусын кæй фæнды, уый хуыцаубон нæ уромы.
Кто хочет работать, того воскресенье (выходной день) не остановит.


89. «Куыд уыдзынæн, цы уыдзынæн»? — фæндагыл баззад. «Цы фæдæн, уый фæдæн» йæ бынатмæ фæхæццæ.
«Как буду, что буду?» — осталось на дороге. — «Что сделал, то сделал» достигло своей цели.


90. Куыдзы дзагъыр — бæхы аргъ, бæхы дзагъыр — лæджы аргъ, лæджы дзагъыр — бæсты аргъ.
Сторожевой пес стоит коня, чуткий конь — человека, не дремлющий человек — целой округи.


91. Куыдзы комæй стæг.
Кость из собачьей пасти [трудно вырвать].


92. «Зынг» зæгъынæй ком нæ судзы.
Если сказать «огонь» во рту не горит.


93. Куырд куырдыл ахуыр кæны.
Кузнец учится у кузнеца.


94. Куырис сыгъди æмæ йыл бæндæн худти.
Сноп горел, а веревка [которой был перевязан сноп] над ним смеялась.


95. Куыст уæнгтæ рог кæны.
Труд придает легкость телу.


96. Куыстæн йæ бавнæлд сындз, йæ бын та — сой.
Начало работы — колючка, а конец — жир, добро.


97. Лæгæй-лæгмæ тохы иу фæуæлахиз вæййы.
В схватке один на один побеждает один.


98. Лæджы дон куы фæласы, уæд сындзы къутæрыл дæр ныххæцы.
Когда человек тонет, он и за колючку (колючий куст) хватается.


99. Лæджы йе ‘взаг сафгæ дæр кæны æмæ аразгæ дæр.
Человека язык может убить, может и спасти.


100. Лæджы хуызæн лæг йе знаджы дæр нæ бафаудзæн.
Настоящий мужчина и про врага плохо не скажет.


101. Лæджы хъæрæй бирæгъ лидзы.
От крика человека волк бежит.


102. Лымæны æууæнк макуы фесаф.
Никогда не теряй доверие друга.


103. Мадзура дзурæгыл фæтых.
Молчун победил болтуна.


104. Мады æвзаг мæргътæ æмæ сырдтæ дæр æмбарынц.
Материнский язык понимают и птицы, и звери.


105. Мады зæрдæ зонаг у.
Материнское сердце всё предчувствует.


106. Мады цæф нæ риссы.
Удар матери не болит.


107. Малусæг фæзынд, зæгъгæ, уæд рагуалдзæг у.
Если появился подснежник, то весна — ранняя.


108. Мæгуыры зæрдæ фынтæй хъал.
Сердце бедняка богато снами.


109. Мæлæт æмгъуыд нæ зоны.
Смерть не знает срока.


110. Мæлдзыгыл йæ мæлæты размæ базыртæ базайы.
Перед смертью у муравья вырастают крылья.


111. Мæрдтæй ничиуал æрыздæхы.
С того света никто не возвращается.


112. Мæскуы дæр иу бонмæ арæзт не ‘рцыд.
И Москву не за один день построили.


113. Мыст къахта, къахта æмæ гæдыйы сæр скъахта.
Мышь копала, копала и выкопала голову кошки.


114. Мысты хуынкъ туманӕй агуры.
Мышиную нору ищет за 10 рублей [чтобы быстро спрятаться].


115. Нæзоныны къух нæ риссы.
У неумеющего рука не болит.


116. Нӕртон лӕг ӕхсары бон оффытӕ нӕ кӕны.
Нартовский (отважный) мужчина в день сражения не увиливает.


117. Нæтæрсагыл куыдз дæр нæ рæйы.
На смелого и собака не лает.


118. Нӕуынӕджы цӕст нӕ кӕуы.
У невидящего глаз не плачет.


119. Ног æмбал ыссарын хорз у, фæлæ зæронды дæр рох кæнын нæ хъæуы.
Найти нового друга хорошо, но и старого не надо забывать.


120. Ног цъылын мæрзаг у.
Новый веник хорошо метет.


121. Ныфсӕвӕрӕг — цӕдисӕмбал.
Дарующий надежду — твой союзник.


122. Ныхас уадæй тагъддæр у, топпæй — тыхджындæр.
Слово быстрее ветра, быстрее ружья.


123. Раджы ирон лæгмæ иварæй уайдзæф фыддæр каст.
Раньше для осетина упрек был страшнее штрафа.


124. Рæгъæд дыргъ æмæ адджын ныхас æнцон ныхъуырæн ысты.
Спелый фрукт и ласковое (доброе) слово легко проглатываются.


125. Рæстæг дзæгъæли æрветунбæл ма фæууо. Федарæй уой зонæ, уæхæн адæймагбæл неке зæрдæ фæрресуй.
Не теряй время в безделье. Будь уверен — никто не опечалится уходом лентяя.


126. Рихитæ гæдыйыл дæр ис.
Усы есть и у кота.


127. Сабыр уæрыкк дыууæ мады бададта, фыдуаг та йæхи мады дæр нæ.
Смирный ягненок двух матерей сосет, а балованный — даже свою нет.


128. Сау фыс дæр урс æхсыр дæтты.
И черная овца белое молоко дает.


129. Сæгъæй сæныкк гуыры.
От козы рождается козленок.


130. Сæрд цыбыр у, зымæг — даргъ.
Лето — короткое, зима — длинная.


131. Сӕрибар — Хуыцауӕй лӕвӕрд, уӕгъдибар — хӕйрӕгӕй.
Свобода дается Всевышним, разнузданность — чертом.


132. Симды куы бацӕуай, уӕд дзы симын хъӕуы.
Вступивши в симд*, нужно танцевать.


133. Сираг бæх ивтыгъды нæ бæззы.
Иноходец не годится в запряженном виде.


134. Сывæлон дæхи бынæй куы не скæуа, уæд искæй сывæллонæй ницы пайда ис.
Если ребенок не заплачет из-под тебя [если не сама родишь], то от чужого ребенка пользы нет.


135. Сывæллон зæрдæ зоны.
Ребенок чувствует душу.


136. Сыгъд арыдæй нæ тæрсы.
Сильно обгоревший не боится опалиться.


137. Сылгоймагæн йæ дзыкку даргъ, йæ зонд цыбыр, нæлгоймагæн йæ хил цыбыр, йæ зонд та — фидар.
У женщины коса длинная, ум короткий, а у мужчины волосы короткие, а ум — крепкий.


138. Тæппуд куыдз фылдæр рæйы.
Трусливая собака больше лает.


139. Тæрсаг лæг доны ‘ртахæй дæр лидзы.
Пугливый человек и капли воды боится.


140. Тæрхъусы æхситтæй нæ амардзынæ.
Зайца свистом не убьешь.


141. Тохы бон — сылгоймаг дӕр хӕстон.
Во время войны и женщина — воин.


142. Тых зондæй цæуы.
Сила идет от ума.


143. Тых хурмæ æххæссы.
Сила достает до солнца.


144. Тыхæн даргъ къухтæ ис.
У силы длинные руки.


145. Тыхæн тых — йæ хос.
Силе нужно противопоставить силу.


146. Тыхджын гал фæразон у.
Сильный вол вынослив.


147. Тъæнджы мæйы арв нæ нæры.
В январе гром не гремит.


148. Уазæджы аккаг алчи нæ вæййы.
Не каждый достоин гостя.


149. Уæззау дуртыл рог дзырдтæй схæцæн нæй.
Тяжелые камни легкими словами не поднимешь.


150. Уæзхъус — хæдзархалæг.
Плохо слышащий — разрушитель дома.


151. Уæлейæ исгæ, бынæй ахадгæ.
Сверху берем, снизу прибавляется.


152. Фæдæгъды хъæр тæппудæн — арвы дæнг.
Шум бузины для трусливого — гром небес.


153. Фæззæг дæ фæллæйттæ бафснай, æмæ дæ зымæг æнæмæт уа.
Осенью убери урожай, и зимой живи беззаботно.


154. Фондзыссæдз фысæй фондзыссæдз лымæны хуыздæр ысты.
Иметь сто друзей лучше, чем иметь сто баранов.


155. Фыдвæдæй æвæд хуыздæр у.
Чем плохое потомство, лучше без потомства.


156. Фыды лымæн — фыды хæзна.
Друг отца — наследственное (отцовское) сокровище.


157. Халон халоны цæст нæ къахы.
Ворон ворону глаз не выклюнет.


158. Хæдзар кæстæрæй фидауы.
Дом красив младшими.


159. Хæдзар мæсыгæй фидар у.
Дом крепок башней.


160. Хæдмæлхор хомхорыл худти.
Падальщик смеялся над тем, кто ест сырое [мясо].


161. Хæзнаты хæзна — лæджы дзæбæх.
Богатство всех богатств — хороший человек.


162. Хæрæг бæхдоны куы ныззайа, уæддæр йæ къæлæуæй бæх нæ рауайдзæн.
Если ослица родит в конюшне, осленок не станет конем.


163. Хӕст — зонд ӕмӕ тыхӕвзарӕн.
Война — проверка ума и сил.


164. Хӕст фыдӕхӕй сӕрст у.
Война горем обмазана.


165. Хӕст хӕст у ӕмӕ дзы хӕцын хъӕуы.
Война есть война и в ней надо биться.


166. Хӕст хъаруйӕ у, бирӕ ницы амоны.
Исход битвы зависит от отваги, количество ничего не значит.


167. Хӕстӕй ӕмӕ фӕдисӕй лидзын — худинаг.
Побег с войны и тревоги — позор.


168. Хӕстмондаг лӕгмӕ мӕлӕт хӕстӕг у.
К жаждущему войны смерть близка.


169. Хӕстон кард тугӕй сӕрст у — не мбийы.
Воинский кинжал (нож), обагренный кровью, не ржавеет.


170. Хӕстон лӕг адзалӕй нӕ тӕрсы.
Воин не боится смерти.


171. Хӕстон лӕг ронбӕгъд нӕ уарзы.
Воин не любит расхлябанности.


172. Хӕстон лӕгӕн йӕ нӕмыг зынаргъ у.
Для воина каждая пуля дорога.


173. Хӕсты боны сгуыхтӕн йӕ кад мыггагмӕ цӕры.
Слава отличившегося в битве живет в поколениях.


174. Хӕсты мард лӕгӕн йӕ зарӕг дардыл хъуысы.
Песня о погибшем на войне далеко слышна.


175. Хӕсты цӕхӕрӕн йӕ фӕнык не `мбийы.
У пламени войны пепел не гниет.


176. Хæфсæн йæ лæппын — хуры тын.
У лягушки ее детеныш — луч солнца.


177. Хистæрты сæрты ахизын мæлæт у.
Переступить через головы старших — позорная смерть.


178. Хорз æмбал æфсымæрæй хъауджыдæр нæу.
Хороший друг как брат.


179. Хорз æмгар зын раны сбæрæг вæййы.
Хороший друг обнаруживается (познается) в беде.


180. Хорз барæг æвзæр бæхыл нæ бады.
Хороший всадник на плохом коне не сидит.


181. Хорз ивддзаг нæ кæны.
Хорошего [человека] ни с кем не спутать.


182. Хорз куырой алы хор дæр ыссы.
Хорошая мельница любую муку (любое зерно) мелет.


183. Хорз лæг фидис нæ кæны.
Хороший человек не злословит.


184. Хорз уый у ‘мæ йе знагæн дæр лæггад чи кæны.
Хорош тот, кто и врагу служит.


185. Хорз фыййау бæрзæндты хизы.
Хороший пастух пасет высоко [в горах].


186. Хорз фыййау йæ фос нымадæй дары.
У хорошего пастуха весь скот на счету.


187.Хорз фыййау йæ фос хуызæй дæр зоны.
Хороший пастух свое стадо в лицо знает.


188. Хорз хæрæг дæр — хæрæг æмæ ‘взæр хæрæг дæр — хæрæг.
И хороший осел — осел, и плохой осел — осел.


189. Хорз цæхæрадоны дæр зылын настæ фæвæййы.
И в хорошем огороде вырастают кривые тыквы.


190. Хорз цуанон иу æхстæн дыууæ дзæбидыры нæ мары.
Хороший охотник одним выстрелом двух туров не убивает.


191. Хорз цуанон иунæг æхсæвиуаты тыххæй дæр халагъуд аразы.
Хороший охотник и на одну ночь шалаш строит.


192. Хорз цуанонæн хæхтæ дæр фаг нæ кæнынц.
Хорошему охотнику и гор мало.


193. Хорзæн мæгуырæй тас нæу.
Хорошему человеку не быть бедняком.


194. Хорзы кой дардмæ хъуысы.
Молва о хорошем [человеке] далеко слышна.


195. Хох хохыл нæ сæмбæлдзæн, лæг лæгыл — кæддæриддæр.
Гора с горой не встретится, человек с человеком — всегда.


196. Хохыл сæрыстыр макуы су, денджызы дæ ныфс макуы фесаф.
Не смотри на горы свысока, не теряй силу духа в море.


197. Хур бон мигъ дæр вæййы.
И в солнечный день бывает пасмурно.


198. Хур куынæ уа, уæд мæйрухсы дæр ис цæуæн.
Если нет солнца, то можно и в лунную ночь идти.


199. Хуыздæрæй хуыздæртæ бирæ ис.
Лучше лучших много.


200. Хъӕбатыр хӕсты быдыры рабӕрӕг вӕййы.
Храбрый определяется (узнается) на поле битвы.


201. Хъуыддагӕн лӕг хъӕуы.
Для дела человек нужен.


202. Хъустæ кæмæн ис, уый хъусæд!
Имеющий уши да слышит.


203. Цалынмæ де знагимæ цæхх æмæ кæрдзын бахæрай, уæдмæ йын, кæдæм цæуыс, уый ма зæгъ.
Пока с врагом хлеб и соль не съешь, не говори ему, куда идешь.


204. Цалынмæ лæг йæ хорз усæй æвзæрмæ ‘рхауы, йæ хорз бæхæй фыддæрыл ысбады, уалынмæ сæ нæ бамбары.
Пока мужчина после хорошей жены не уйдет к плохой и с хорошей лошади не пересядет на плохую, он их не поймет.


205. Цалынмæ нæ агæпп ласай, уæдмæ гъопп ма зæгъ.
Пока не прыгнешь, «гоп» не говори.


206. Цард доны къусæй уæлдай нæу, кæцырдæм фæкъул уыдзæн, уый бæрæг нæй.
Жизнь как чаша с водой, в какую сторону наклонится, неизвестно.


207. Цард дунейæн асин у: чи йыл уæлæмæ хизы, чи та дæлæмæ цæуы.
Жизнь для вселенной как лестница: кто-то по ней наверх идет, а кто-то идет вниз.


208. Цард кустæй федауй, еу бони кустæй неке цæруй.
Жизнь красна трудом, никто не проживет трудом одного дня.


209. Цард цæуы æмæ фарн хæссы.
Жизнь идет и несет счастье.


210. Цæсгомджын лæг искæй фынгыл йæхи не фсады.
Совестливый человек не будет наедаться (обжираться) за чужим столом.


211. Цæст æнхъæл нæ уыди æмæ æрфыг-æрфыг кодта.
Не ожидая, что получит глаз, думал еще получить бровь.


212. Цæст цæстыл нæ худы.
Глаз над глазом не смеется.


213. Цӕф сырдау фӕлидзын — худинаг.
Сбежать как раненый зверь — позор.


214. Цуаны боны топп ничи сыгъдæг кæны.
В день охоты ружье никто не чистит.


215. Цы байтауай, уый æркæрддзынæ.
Что посеешь, то и пожнешь.


216. Цы бæхыл не сбадай æмæ цы гал нæ сифтындзай, уыдонæй хорз дæр ма зæгъ æмæ æвзæр дæр.
О лошади, которую ты не оседлал, и о быке, которого ты не запряг, и хорошо не говори, и плохо.


217. Цы гал ахуыр нæу, уый ифтындзын нæ комы.
Тот бык, который не приучен, не захочет быть запряженным.


218. Цы гал цæуы, уый цæв, æмæ иннæйы дæр йæ фæдыл ласдзæн.
Бить (погонять) надо того быка, который идет, он и другого за собой потянет.


219. Цъити æнусты цæры, мит та — дыууæ боны.
Ледник живет века, а снег — два дня.


220. Цъити йæ уæзæй ыскъуыйы.
Ледник от своего веса срывается.


221. Цъиу хал хаста æмæ ахстон сарæзта.
Птица несла по травинке и построила гнездо.


222. Цъиутæ уасын куы байдайынц, уалдзæг уæд ралæууы.
Весна тогда наступает, когда птицы петь начинают.


223. Чидæр арс уыдта æмæ йын йæ фæд агуырдта.
Кто-то видел медведя, да еще и след его искал.


224. Чызг авгæй уæлдай нæу, алцы дæр ыл зыны.
Девушка как стекло, на ней всё видно.


225. Чындзæхсæв æнæкæуынæй нæ вæййы, мæрддзыгой та — æнæхудгæйæ.
Свадьба не бывает без слез, а похороны — без смеха.


226. Чъырттым авд æвзаджы зыдта, фæлæ йæ уарикуы ‘рсырдта, уæд дзы йæхи ‘взаг дæр байрох.
Малиновка знала семь языков, но когда сокол стал догонять ее, она забыла и свой собственный язык.

Дигорский диалект

227. Авдæнæ кæми ратола, уоми æнæзиан дæр нæййес.
Где качается колыбель, там и смерти не миновать.


228. Адæймаг æгъдауæй федауй, дæ губуни фæдбæл дæр ма фæууо.
Человека красит его поведение, не иди на поводу у обжорства.


229. Адæймаг лæгдзийнадæй федауй.
Человек мужеством красен.


230. Адæймаг цæрунæн райгуруй.
Человек для жизни рождается.


231. Адæймаг цæрунмæ куд æнгъæлмæ кæсуй, мæлунмæ дæр уотæ æнгъæлмæ кæсун гъæуй.
Как человек с надеждой смотрит на жизнь, также должен ожидать и смерть.


232. Адæймаги зæнхæ хæссуй, зæнхи ба — адæймаг.
Человека земля кормит, а землю — человек.


233. Адæймагмæ сæдæ æсхуст дзурдемæй еунæг фæлмæн дзурд хуæздæр багъардзæнæй.
Одно ласковое слово проймет человека лучше, чем сто попреков.


234. Адæм кæрæдзей ку уарзонцæ, Хуцау дæр сæ уæд фæууарзуй.
Когда люди друг друга любят, тогда и Бог их любит.


235. Адæм ке уæрзунцæ, Хуцау дæр уой уарзуй.
Кого люди любят, того и Бог любит.


236. Адæми фарнæ хъаурæгин æй.
Честь (совесть) народа крепка.


237. Алли гъæуæн дæр хецæн цагъд кæнуй æ фæндур.
Гармонь каждого села играет по-своему.


238. Алцæмæн дæр уаг, рæстæг æма æгъдау ес.
Для всего есть свой порядок, время и правило.


239. Арв куд гъæр кæна, уотæ уаргæ нæ кæнуй.
Как бы сильно гром ни гремел, дождь может и не пойти.


240. Арс цуми базæронд æй.
Медведь в кизильнике состарился.


241. Æ рæдудбæл ка нæ сæттуй, уомæй маци агорæ.
От того, кто не признает своей ошибки, ничего не добивайся.


242. Æвзаг дор ихалуй.
Язык камень рушит.


243. Æгады бæсты мæлæт — хуыздæр.
Лучше смерть, чем позорная жизнь.


244. Æгæрæй хуарз нæййес.
От излишества добра не бывает.


245. Æнæ ныфсæй цæрæн нæй.
Без надежды жить нельзя.


246. Æнæуосæ лæг къода гали хузæн æй.
Неженатый мужчина похож на куцего быка.


247. Æнгом бийнонтæ цард ерунцæ, æнгом цауæйнонтæ ба саг марунцæ.
Дружная (крепкая) семья находит жизнь, а дружные охотники убивают оленя.


248. Æргом дзурд лæварау æй.
Искреннее слово — как подарок.


249. Æскъуд æмпъузтбæл худтæй.
Порванный над заплаткой смеялся.


250. Æфхуæрд адæймаги гъæлæсæй хелæгæ уасуй.
Изо рта обиженного шипит змея.


251. Бæгъатæр æрмæстдæр еунæг хатт мæлуй, тæрсагæ ба — мин хатти.
Смельчак один раз умирает, а трус тысячи раз.


252. Бæхæн — æхсæ, силгоймагæн ба — лæг.
Коню — плетка, а женщине — муж.


253. Берæгъ бæхæн æмбал нæй.
Волк коню не товарищ.


254. Бундор раст æвæрд ку не ‘рцæуа, уæд хæдзарæ зулунтæ уодзæнæй.
Если фундамент заложен неверно, то и дом будет кособокий.


255. Бухсуни буни — муд.
На дне терпения — мед.


256. Гал уæд, æндæра гъæйгæнгутæ ба уодзæнæй.
Был бы бык, а погонщики найдутся.


257. Гæбæр бæх гæбæр бæхбæл æхе хафуй.
Паршивая лошадь об паршивую лошадь трется.


258. Гæппæй догъ нæййес.
Прыжками скачки не устроишь.


259. Гумудза донмæ ку никкæсуй, уæд æхе уæриккæ фæххонуй.
Когда безрогая овца в воду смотрит, видит себя ягненком.


260. Гурусхæ — денгиз, бахауæ си, æма фесæфдзæнæ.
Сомнение — море, упадешь в него и пропадешь.


261. Гъог зайгæ кодта, гал ба нæтгæ кодта.
Корова телилась, а бык стонал.


262. Дæ синхон дин гъигæ дарæг ку нæ уа, уæд ин æ фудкой ма кæнæ.
Если сосед тебе не мешает, не говори о нем плохого.


263. Дæ фиди ци лæдзæгæй фæннæмай, е ескæд дæ фурти багъæудзæнæй.
Палка, которою ты побьешь отца, когда-нибудь пригодится твоему сыну.


264. Дæхецæн ескæмæй Хуцау ку искæнай, уæд ин æнæбари дæр ковдзæнæ.
Если кого-нибудь сделаешь для себя Богом, то поневоле будешь ему молиться.


265. Дзæбодури гъоси — уадæ.
В ушах тура — ветер.


266. Дзæгъæл исæвдæн карки цъеу дæр æвгъау æй.
Зря и цыпленка потерять жалко.


267. Дзæгъæлрæйæ куй берæ цæфтæ еруй.
Собаке, которая часто зря лает, достается много пинков.


268. Дзурд уадæбæл бадуй.
Слово сидит верхом на вихре.


269. Дондзау хулуййæй нæ тæрсуй.
Идущий по воду намокнуть не боится.


270. Дони арæхæн дæ цард.
Пусть дней твоей жизни будет так много, как воды.


271. Дони кæфæй арми кæсалгæ хуæздæр æй.
Лучше маленькая рыбка в руке, чем большая рыба в реке.


272. Ду робас ку уай, уæд æз ба дæ думæг (къæдзелæ).
Если ты будешь лисой, я буду твоим хвостом.


273. Дуйнебæл хуарз уосæй хуæздæр неци ес.
На свете нет ничего лучше хорошей жены.


274. Дуйней хуæрзтæй дæр зæрди хуарз хуæздæр æй.
Лучше всех богатств на свете — доброе сердце.


275. Еске æфхуæрдæй дæ Хуцау гъæуайгæнæг уæд, уомæй зиндæр неци ес.
Пусть Господь оградит тебя от чьего-то осуждения, нет ничего хуже.


276. Еске бæсти паддзах уни бæсти дæхе бæсти гъонгæс дæр уо.
Чем в чужой стране быть царем, лучше в своей быть пастухом.


277. Еске дзæхæрамæ дæ хæмпæлтæ ма калæ.
В чужой огород свои сорняки не бросай.


278. Еске кой ма кæнæ, дæхе коймæ рацæудзæнæй.
Другого не злословь, против тебя же злословье обернется.


279. Еске цийнæй ирæзун — изæди нисан.
Радоваться чужой радости — свойство ангела.


280. Еске цъумур фæстагбæл нæ цæфсуй.
Чужая грязь к заду не пристает.


281. Еудагъæй дан ин нæ фагæ кодта, ма ‘й дудагъ кодта.
Одинарная [нить] была коротка, так она еще и вдвое ее сложила.


282. Еунæг алцæмæйдæр æлгъист æй.
Одинокий во всем проклят.


283. Еунæг фæндаггон мæгур æй.
Одинокий путник жалок.


284. Ехи буни гъар дон некæд цæуй.
Подо льдом теплая вода не течет.


285. Зар зæрди рохс æй.
Песня — свет сердцу.


286. Зæнхæ царддæттæг æй, зæнхæ нæ дарæг æй, зæнхæ адæмæн — сæ мадæ.
Земля нам дает жизнь, земля нас кормит, земля нам мать родная.


287. Зæрди хуарзæй хуæздæр дуйнебæл неци ес.
Нет ничего на свете лучше доброго сердца.


288. Зæронди цар федар æй.
Кожа (тело, дух) старика крепка.


289. Зинг зæгъгæй æвзаг нæ содзуй.
Оттого, что скажешь «огонь», язык не обожжешь.


290. Иуазæг фæндонæй нæ ‘й.
Гостя не выбирают.


291. Ка дин бакæна фудгъуддаг, ду ин æй фудæй ма федæ, не Скæнæги бæрагæ ‘й бакæнæ, Уомæй растдæр тæрхон неке кæнуй.
Кто обидит тебя, тому не плати той же монетой. Оставь его на суд Всевышнего, Его суд правый.


292. Ка некæми уа, е неци зонуй.
Кто нигде не был, тот ничего не знает.


293. Кæнæгæй кæсæг дæснидæр æй.
Смотрящий всегда более умелый, чем тот, кто делает дело.


294. Кæрдзини лимæн берæ нæ хæссуй.
Застольная дружба недолговечна.


295. Кæрцæн йе ‘мпъозæн дæр гъæуама æхецæй уа.
На шубе и заплатка должна быть из того же меха (т. е. жениться надо на ком-то из своего круга, уровня).


296. Ке уæрдуни бадис, уой зар кæнæ.
В чьей арбе сидишь, того песню и пой.


297. Киндзæ — куройнæмæ, гирццæ ба ин — æ мойнæмæ.
Невестка (сноха, молодая жена) на мельницу, а дерзкая — к ее мужу.


298. Куй къулухæй нæ мæлуй.
Собака от хромоты не помирает.


299. Куййи гъуни æхсæукъæ.
В шерсти у собаки — блоха (т. е. не надо переживать или обращать внимание).


300. Куйи хуæстæн æ хуасæ — æ гъун.
Лекарство от собачьих укусов — ее же шерсть.


301. Къинди лæг карки лæхи дæр нæмуг агоруй.
Скупой человек даже в помете курицы ищет зернышко.


302. Лæг æхецæй дæр ихæсгин æй.
Человек сам перед собой в долгу.


303. Лæгæй тухгиндæр неци ес.
Сильнее человека ничего нет.


304. Лæгъуз æ уодæн тæрсуй.
Никчемный боится за свою душу.


305. Лæгъуз иннети æхе хузæн хонуй.
Плохой человек других считает похожими на себя.


306. Лæгъуз куй лæгъуз хуæст кæнуй.
Злая собака зло кусает.


307 .Лæгъузæй лæгъуздæртæ куд ес, хуарзæй хуæздæртæ дæр уотæ ес.
Как среди плохих есть худшие, так и среди хороших есть лучшие.


308. Лæгъузæн йе ‘взаг кæрдуй, хуарзæн ба æ цæвæг кæрдуй.
Плохой человек языком косит, а хороший — косой.


309. Лæгъузи къах — къилдунмæ, хуарзи къах ба — къулдунмæ.
Плохого человека нога идет вспять, а хорошего — в гору.


310. Лигъз (фæлмæн) дзурд зæрди дуар æй.
Ласковое слово — дверь к сердцу.


311. Мадзора — хинæйдзаг.
Молчаливый полон хитрости.


312. Мади тæразæ неке ласуй.
Никто не несет большей ноши, чем мать.


313. Мади хуæрæ мади тæф кæнуй.
Сестра матери матерью пахнет.


314. Макæд бабæллæ хæран мулкмæ, растæй хуæздæр неци ес.
Никогда не позарься на неправедные блага, нет ничего лучше праведности.


315. Мардæн æ хуарзи кой ракæнæ, æ фудкой ба ин ма ракæнæ.
Помяни покойника добром, а дурного о нем не говори.


316. Мæгурæй ка исхъал уй, уой къинди æма зудæн æмбал нæййес.
Жаднее и скупее, чем разбогатевший бедняк, не бывает.


317. Мæгурбæл уæлæмæ дæр дор зелуй!
На бедняка камень катится даже в гору.


318. Мæлун дæ ке гъæуй, уобæл хуæздæр рагъуди кæнисæ, уæд дæ цæрун фулдæр фæнддзæнæй.
Подумывай о том, что тебе придется умирать, и тогда тебе больше захочется жить.


319. Мæргътæн дæр ма еу хестæр фæууй.
Даже у птиц кто-то за старшего бывает.


320. Мæсуг æхе дорæй ихæлуй.
Башню рушит собственный камень.


321. Нæ кæрци ма дус гъудæй.
Нашему тулупу только еще рукава не хватало.


322. Радзорунæй æма ракæнунæй уæлдай нæййес.
Между словом и делом разницы нет.


323. Разел-базел кæнунбæл ма фæууо, зелгæ дорбæл гъун нæ цæфсуй, æнæ ести цæрæн фæтгæ нæййес.
Не увлекайся праздной жизнью, на камне, который катится, мох не растет, а без достатка жизнь немыслима.


324. Раст лæг изæд æй.
Правдивый человек — ангел.


325. Рæйагæ куй хуæцгæ нæ кæнуй.
Собака, что часто лает, не кусает.


326. Рæстдзийнадæ зæрдæн уæзæ нæ кæнуй.
Справедливость для сердца — не тяжесть.


327. Рæстдзийнадæ уæзæ некæбæл кæнуй æма ‘й фæразæ хæссун.
Правда ни для кого не в тягость, умей ее нести по жизни.


328. Рæстдзийнадæ цардæн æ бундор æй.
Правда — основа жизни.


329. Рæстдзийнадæбæл ка цæуа, уомæн æ иуонг дæр æма æ зæрдæ дæр рохсдæр уодзæнæнцæ æмгæртти астæу.
Правдивый человек будет и сильнее, и душой светлее среди сверстников.


330. Робас æ фуни дæр кæркитæ ахæссуй.
Лиса и во сне ловит кур.


331. Робаси думæг авд гъæуи басугъта.
Хвост лисы семь деревень поджег.


332 Рохс цæсгомбæл архайæ, арви буни уомæй хуæздæр неци ес, æма уодзæнæ æнæмаст.
Думай о чистой совести, нет в поднебесье ничего ценнее, и будешь счастлив.


333. Сауæй уорс ма зæгъæ, уорс ба ма сау кæнæ.
Черное не называй белым, белое не делай черным.


334. Синдзæ байтауæ æма синдзæ æркæрддзæнæ.
Посей колючки — колючки и пожнешь.


335. Сувæллон зæрдегин æй.
Ребенок памятлив.


336. Талингæмæ сæдæ нади ес, рохсмæ ба — еунæг.
Во тьму ведут сто дорог, а к свету — одна.


337. Тикиси фунтæ — хъæбунтæ.
Кошачий сон — пирожки.


338. Тог тогæй не’ хснадæ уй.
Кровь кровью не смывается.


339. Уарзондзийнадæ арæн не ‘взаруй.
Любовь не знает границ.


340. Уарзондзийнадæ — царди бундор!
Любовь — основа жизни.


341. Уæлдай козбау миутæ некæми гъæунцæ.
Чрезмерная лесть нигде не нужна.


342. Уæллæй бунмæ кæсгæй алцидæр минкъийдæр фæззиннуй.
Если смотреть сверху вниз, то всё кажется меньше.


343. Уæхæн адæймагæн сау зæнхæ дæр цъæх ех фæууй, уайтæккæ си фæснæдтæмæ рахауй, æ бийнонтæй дæр фæццох уй.
Для такого человека даже земля — синий лед, он тотчас на обочину жизни выпадает и семьи лишается.


344. Уедагæ æдбунтæй ку нæ къахай, уæд хъамил кæнуй.
Если корень не выкопаешь весь, сорняк разрастется.


345. Уорс хонхæй уорс дортæ хауй, сау хонхæй ба сау дортæ.
С белой горы катятся белые камни, а с черной горы — черные.


346. Устур æууæнкæ ихæсгин кæнуй.
Большое доверие обязывает.


347. Фарнæ игъосагæ ‘й.
Счастье отзывчиво.


348. Фæлдесуни дин фæндараст зæгъдзæнæнцæ, медбилти ба дæбæл ходдзæнæнцæ. 
Помянут хорошим словом, а втихаря будут насмехаться.


349. Фæрæт æ фиццаг цæфæй бæрæг æй.
Сила топора узнается по первому удару.


350. Фæруæбæл — фæткъутæ!
На ольхе — яблоки (о вранье).


351. Фидибæстæй зинаргъдæр неци ес, æма лæги цард уоми аразгæ ‘й.
Нет ничего дороже отечества, и человек должен там строить свою жизнь.


352. Фиццаг доризмæлд неке фæууинуй, зæйæ ку рацæуй, уæдта ‘й алке дæр фæууинуй.
Как первый камень начинает шевелиться, никто не видит, а когда идет лавина, видят все.


353. Фудголи кард, дан, кæрдбадзи нæ лæууй, фиддæлти фарнæ ба мæрдтæмæ нæ цæуй.
Мечу врага не сидится в ножнах, а благодать предков не уходит к усопшим.


354. Фудкой хæдзарихалæг æй.
Злая молва дом рушит.


355. Фудлæг æма фуданз (бон) берæ нæ хæссунцæ.
Плохой человек и плохие времена недолговечны.


356. Фудлæг æма фудрæстæг берæ нæ хæссунцæ.
Плохой человек и плохое время недолговечны.


357. Фудцардæн дор дæр нæ лæууй.
Плохой жизни и камень не вынесет.


358. Хæдзарæ ку ‘лхæнай, уæд синхонбæл фæрсæ.
Покупая дом, спрашивай о соседе.


359. Хæлар куст цийнæ æфтауй.
Приятная работа прибавляет радости.


360. Хæрæг ма ниммæлæ, уалдзæг æрцæудзæй!
Ишак, не подыхай, скоро весна (т. е. трава появится).


361. Хæрæги сæр фингæмæ хастонцæ, йе ба фæсдуармæ батулдæй.
Ослиную голову несли к столу, а она катилась на задворки (о том, что кому-то оказывают неполагающиеся почести, а он от них отказывается по глупости).


362. Хæссæ мæ, хæссæ мæ, уæдта, ке уон, е ба бæрæг уодзæнæй.
Содержи меня, корми меня, а чей я буду потом, посмотрим.


363. Хæстæги зонун гъæуй.
Родство надо поддерживать.


364. Хестæр æгъдаугин ку уа, уæд кæстæр дæр уодзæнæй æгъдаугин.
Если старший порядочный, то и младший будет порядочным.


365. Хестæри зунд алкæддæр федардæр æй, æма ин æгъдау дæттун ба æй кæстæри ихæс.
Старший всегда мудрее, младший должен воздавать ему почести.


366. Хор хуссæги нæ фæрсуй (хезуй).
Солнце спящего не ждет.


367. Хуарз ка кæнуй, е дæр æхецæн, фуд ка кæнуй, е дæр æхецæн.
Творишь добро — для себя, творишь зло — тоже для себя.


368. Хуарз киндзæ бийнонтæ æнгомдæр кæнуй, лæгъуз киндзæ ба сæ ниххæлеу кæнуй.
Хорошая невестка сплачивает семью, а плохая разрушает.


369. Хуарз мудибиндзæ хуарз деденæг агоруй.
Хорошая пчела хороший цветок ищет.


370. Хуарзи кой идардмæ игъусуй.
О хорошем молва далеко идет.


371. Хуарзи фæд хъамили дæр не ‘cæфуй.
След хорошего человека и в бурьяне не пропадет.


372. Хуæздæрæн уарзуни фæткæ нæййес.
Лучшего не принято любить.


373. Хуæри зæрдæ — æнсувæрмæ, æнсувæри зæрдæ ба — гъæдæмæ!
Сердце сестры — к брату, а сердце брата — к лесу.


374. Хуæрифурттæй, дан, арс дæр гъæдæмæ ледзуй.
От племянников, говорят, даже медведь в лес убегает (т. е. племянники — сила мощная).


375. Хуцау, кæмæн куд гъæуй, уотæ кæнуй.
Бог дает каждому по заслугам.


376. Хуцауи хъаурæ устур æй, ду ба еунæг дæ, ‘ма дæ алли зинтæй гъæуайгæнæг уæд еунæг Хуцау.
Господь всемогущ, а ты один, пусть оберегает Он тебя от разных бед.


377. Цал æвзаджы зонай, уал лæджы дæ.
Сколько языков ты знаешь, столько тебя человек.


378. Цард догъау æй.
Жизнь подобна скачкам.


379. Цард кæми уа, уоми мард дæр ес.
Где бывает жизнь, там есть и смерть.


380. Цард уарзондзийнадæй федауй.
Жизнь красна любовью.


381. Цæвагæ галæн æ сиуæ сæттуй.
У бодливого быка рог ломается.


382. Цæргæс тæхгæй федауй.
Орел хорош в полете.


383. Цæрунæн дæр, мæлунæн дæр лæг гъæуй.
И для жизни и для смерти надо быть настоящим мужчиной.


384. Цъæх арахъæн ба æ коййæй дæр тæрсæ, уобæл зелунбæл устур æфсæрми куд кæнай.
Бойся даже упоминания о крепкой араке (водке), не вздумай искать ее.

 

 

* Симд — осетинский массовый танец.

Рейтинг@Mail.ru