Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Книгу Зарины Кануковой перевели на хинди

В конце ноября 2024 года в Российском центре науки и культуры в Нью-Дели прошла презентация сборника кабардинской писательницы, поэтессы и драматурга, главного редактора газеты «Горянка» Зарины Кануковой «Сказки сердца».

В «Сказки сердца» на хинди вошли четыре пьесы автора, среди них пьеса «Жили были и всегда», которая также получила сценическое воплощение в Индии. Издание авторского сборника в Нью-Дели было поддержано Институтом перевода в Москве.

В презентации приняли участие преподаватели и переводчики, деятели культуры Индии и дипломаты, студенты индийских университетов и соотечественники; Зарина Канукова приветствовала индийских зрителей по видеосвязи с площадки одной из городских библиотек Нальчика. Автором переводов пьес на хинди является писатель-переводчик Вед Кумар Шарма. По словам режиссёра-постановщика Рамеша Кханна и переводчика Веда Кумара Шарма, пьеса Зарины Кануковой «Жили-были и всегда» будет понятна во всём мире, потому что повествует о жизни, а её героев объединяет потребность любить и быть любимыми.

В переводах на русский язык «Сказки сердца» вышли ранее в 2022 году, – проект был реализован Ассоциацией союзов писателей и издателей России (АСПИР) в рамках двуязычной серии «МестоимениЯ».

 

РИА "Кабардино-Балкария"

 

Рейтинг@Mail.ru