Твой свет

Автор:
Фейзудин Нагиев
Перевод:
Алексей Саломатин

Ви экв


КIвале шемер туьхуьрна за —
МичIи хьанач: ви экв ама.
Цава гъетер туьхуьрна за —
МичIи хьанач: ви экв ама.
Кьев тахьурай лагьана ваз,
Туьхуьрна за нур гузвай варз —
МичIи хьанач: ви экв ама.
Эхир гьатна ашкъид хъиле,
Туьхуьрна за цававай рагъ,
Чи уьмуьрдин дибни даях —
МичIи хьанач, мекьи хьанач:
Ви чим ама, ви экв ама…
Амма вучиз ялгъуз кIвале
Вун галачиз, зун тек ама?

Твой свет

Свечей собор я погасил —
А всё светло: со мной твой свет.
Созвездий хор я погасил —
А всё светло: со мной твой свет.
Да не прельстит глаза ничьи,
Я погасил луну в ночи —
А всё светло: со мной твой свет.
Любовью пьян, в огне хмельном,
Я погасил светило дня,
Оплот земного бытия —
А всё светло, а всё тепло:
Со мной твой пыл, со мной твой свет…
Почто ж стоит остылый дом
И я забыт тобой, мой свет?

Твой свет

 

Свечи в доме погасил я —
Темно не стало: твой свет остался.
Звёзды в небе погасил я —
Темно не стало: твой свет остался.
Чтобы не состязалась с тобою,
Луну сияющую погасил я —
Темно не стало: твой свет остался.
Опьянённый твоей любовью,
Солнце в небе погасил я —
Основу жизни, тепла и света, —
Но не пришёл ни мрак, ни холод:
Твоё тепло здесь, твой свет остался…
Но почему в сиротливом доме
Без тебя я один остался?..

Рейтинг@Mail.ru