Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Две лягушки

Автор:
Алла Чотчаева
Перевод:
Алла Чотчаева

Эки макъа

 

Макъа секириб,
бир ташха минди,
Нёгерин эслеб,
кыскынык кирди:
— Ызым турады
алкъын былайда,
Майна башха таш —
бар, джат алайда!
Алай айтды да,
дауну бардырды.
Башха макъа да
кёлюн къандырды:
— Сен, хырха тамакъ,
не затла дейсе?!
Кесинге энчи
сый нек излейсе?
Сен туруучанса
батмакъгъа батыб,
Нек миндинг энди,
бери баш атыб?!
— Нёгер эсенг да,
тёзюмюм джетмез,
Мени джалпагъым
алай бош кетмез!
— Джалпакъ керекли —
барыр да излер,
Бюгюнден ары
тюйюлсе нёгер!
...Сёз сёз айтдыра,
дауур башланды,
Бир джылан ала
таба атланды.
Къайгъыны арты
шошха айланды —
Джалпакъгъа джылан,
тоюб, сойланды...

Две лягушки

 

Квакша прыгнула —
скок на камушек.
А там занято —
лежит кумушка.
— Видишь, след мой свеж,
не оспаривай!
На другой лежак —
встань, проваливай! —
Квакша выпалив,
осерчала вмиг.
Та съязвила ей,
перешла на крик:
— Эй, ты хриплая,
здесь все равные,
Камни — общие,
безымянные!
Ах, кикимора
ты, болотная,
Место — занято,
не свободное.
— Будь хоть трижды ты
мне подругою,
Поборюсь ещё
я с хапугою!
— Нужен камень коль,
так поди, ищи!
Не подруги мы
больше, не взыщи!
Слово за слово,
разгорелся спор,
Но бросок змеи
был внезапен, скор.
И на камне том
тишина царит,
Змея, сытая,
распростёрлась, спит.

Рейтинг@Mail.ru