Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Лунная ночь

Автор:
Амина Газаева
Перевод:
Амина Газаева

Ай жарыкъ кече

 

Жулдузлуду кече, жулдузлуду нечик,
Хычыунду хауа, хычыунду желчик.
Жюрегим да жарыкъ, сезимим да — таза:
«Аллахха шукур!» — деп мен турама, жаза.

Жулдузлу тенгизде чайкъалады айым,
Бу жол ай да толу — ол тюйюлдю жарым.
Жарытады жарыкъ ол туугъан жерими,
Кечени шошлугъу балхамымды мени.

Жукъла, Малкъарым, сен, мен белляу айтайым
Сени хар гюлюнге, юйюнге, эллинге.
Жукъсуз черекни макъамын алайым,
Салайым гёбелек къанаты юсюне.

Гёбелег’ а учар — журтуму башындан,
Белляуну да жая ол женгил къанатдан.
Болсун, Малкъарым, хар кеченг дайым да шош,
Эрттенинг а — чууакъ. Алай болмаса — бош

Белляула да айтхан,
Назмула да жазгъан,
Аллахым сакъласын
Мени ол ачыудан.

Лунная ночь

 

Нынче звездная ночь — до чего ж хороша!
Ветерок и прохлада, ликует душа!
Сердце — настежь, открытая миру, лечу,
И «Хвала Вседержителю» — тихо шепчу.

В звездном море, сияя, искрится луна,
Не вполсилы — на полную светит она!
Вижу Родину в ясном сиянье её,
И в ночной тишине исцеленье моё.

Спи, Балкария милая, я пропою
Для тебя колыбельную песню мою.
Я напевы у речки бессонной возьму,
Пусть летят мотыльками в прозрачную тьму,

Пусть легко пролетят над родною землёй,
И моя колыбельная будет с тобой.
Пусть покой в эту ночь охраняют они,
Пусть в покое хранят твои ясные дни.

Если всем нам покой суждено потерять,
То зачем колыбельные песни слагать?
Я у Господа Бога спасенья ищу:
«Защити от потери покоя, прошу!»

Рейтинг@Mail.ru