Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

К дому вечер медленный приник...

Автор:
Алёна Ельцова
Перевод:
Владимир Цивунин

*   *   *

Керка весьтö копыртчöма рыт.
Öзйö пызан шöрын кельыд би:
Талун лампа пыдди рытывбыд
Лоö кодзув югöрыслöн визь.

Потан дорö быдса кодзув роз
Öшöдöма войлöн небыд ки,
Медым югыд вöтъяс аддзигмоз
Лöня узяс менам дзоля пи.

Вичмöд öти кодзув тшöтш и мен,
Эзысь дзирдöн сотчысь енэж выв! —
Гашкö, пемыд енэж шöрас сэн
Менам медся югыд сьыланкыв.

Кыкöн колям — биа кытш да ме.
Кылас сьöлöм кывбур чужтан шуд.
Югыд биöн тыртас лолöс сэк
Еджыд листö усьöм кодзув чут.

*    *    *

К дому вечер медленный приник.
Над столом мерцает слабый свет:
Вместо лампы — звезд живой ночник
Оставляет свой лучистый след.

Над кроваткой сына от стены
Тоже отблеск звездочки ночной.
Чтобы, видя ласковые сны,
Чувствовал он нежность и покой.

Небо, рассыпаясь серебром,
Подари и мне одну звезду.
Может, там, на куполе ночном,
Песню свою лучшую найду...

Мы сойдемся — звездный луч и я,
В сердце вдохновенье оживет,
И в тетрадь, волшебный свет лия,
Звездная пылинка упадет...

Рейтинг@Mail.ru