Мой лучший полдень далек, как вечность...

Автор:
Зарина Канукова
Перевод:
Александр Пряжников

*      *     *

СызыпыкIыну сигу пымыкI махуэр
ЗэрикIуэсыкIрэ щIагъуэ дэкIащ.
СызэIуплъыжри, сызыIуплъэжри,
СызиIыс дыдэр си гум пыкIащ.

Си гум имылъыр си жьэм сфIыжиIэу
Сыщыхъуа ныбжьым хьэхэр къобэн.
НобэкIэ пэжу зыгуэр зэрыщыIэр
Си пщIыхь Iуплъэгъуэхэм я теджэгуэнщ.

…Нобэр дыгъуасэм щыпызгъэувэм —
Сызэрыувэ вакъэр схуэзэвщ.
Псалъэр сэр-сэру схуэмыгъэувыIэм,
Сыти къызжеIи сытри къысфIэщ...

*      *     *

Мой лучший полдень далек, как вечность,
Лишь отраженье осталось здесь.
Я оглянулась и огляделась:
Ну что ж, такая, какая есть.

Как не от сердца слова бесстыжи!
Собаки лают летам вослед.
Все то, что нынче вокруг я вижу, —
Лишь отраженье минувших лет.

Вот день ушедший, а вот — день новый.
Тесна мне обувь, хожу едва…
Каким угодно зовите словом,
Коль не сумею унять слова.

Рейтинг@Mail.ru