Ой соо
Хангай ехэ Баабайнгаа
Сэнхир үргөөндэ ерэхэдэм —
Дүлэ хаян бадарна
Тоогүй олон хуhанууд —
зуланууд…
өөрсэ хүгжэмөө наяргана
өөдөө үлыhэн модод —
бүреэнүүд…
Хүн гүүлэжэ ябаhандаа,
Сэдьхэл тухайгаа бодоходом —
Шэнхинэн hагад унана
Шэжэр алтан набшаhад —
үргэлнүүд…
Yбдэг дээрээ hэхэрнэ
Yлбэр, дохолон мүргэлшэд —
түгсүүлнүүд…
В лесу
Здесь, в голубом дворце таёжном,
Хангай* хозяин — предок мой.
Пылающих берёзок ряд.
Стволы —
как свечечки белеют.
Деревья музыкой дарят —
ввысь устремлённые
буреэ**…
Рождённым на земле — здесь можно
очиститься душой больной.
Листва здесь — золоту сродни —
звон
чистых приношений множит.
Коленопреклоненны пни —
как богомольцы в храме
Божьем.
* Дух (эжин) тайги Баян-Хангай.
** Буддийские длинные трубы.
В лесу
Когда прихожу я в голубой дворец
великого моего отца Хангай,
там пылают, пламя отбрасывая,
Бесчисленные берёзы —
свечи…
Прекрасную музыку издают
Вверх устремляющиеся деревья —
буреэ…
Рождённая человеком на земле,
Как подумаю о душе своей,
так с тихим звоном падают
Листья из чистого золота —
подношения…
Колени подогнув, сидят
Хромые богомольцы —
пни…