Колыбельная

Автор:
Абдуселим Исмаилов
Перевод:
Марина Ахмедова-Колюбакина

Са ам хьанвач гьеле юргъун

Ажеб тади ква гъетерик,
Мугьманрик хьиз гьатай геже.
Къизгъигн жезва экв вилерик,
Нурар зурзаз, секин хъжез.

Юргъун хьанвай дидеди кьеб
ЭчIязава дар айвандал.
Туп-туп цифер, къалуриз чеб,
Физва дагъдин шиш къаскъандал.

ВацIун гьарай яваш гару
Гъизва мукьув варцелай хьиз.
Булахдин яд адан хуруз
ЭкъечIнава къванцелай физ.

Кьуьзуь буба хьанва секин,
Радиодал алаз япар.
Шалбуз дагъ хьиз, буба чилин,
Худа тунвай йифен ахвар.

Вири ава секинвиле,
Йикъан юргъун алудиз кIанз.
ГъвечIид секин жезвач гьеле,
КьепIина тваз, гъилерал кьаз…

Гуя къе мад физва бада
Ам паталди са югъ гатун.
Йиф къатканва чиле-цава,
Са ам хьанвач гьеле юргъун.

Колыбельная

Беспокойным звёздным светом
Небо заворожено,
Запоздавший путник-ветер
Веткою стучит в окно.

Мерно колыбель качая,
На веранде чуть дыша,
Кто-то песню напевает,
Усыпляя малыша.

Этой песне вторят горы
И родник в продрогшей мгле,
И стихают разговоры
В засыпающем селе.

Лишь один старик аульский,
Как Шалбуз-гора седой,
Под овчиною сутулясь,
К радио прильнул щекой.

В маленьком селенье горном
Всей земле внимает он
И сидит с улыбкой гордой,
Как живая связь времён.

Тишина... Огни погасли,
Утомленье сбросив с плеч,
Спит аул под небом ясным,
Только мать не может лечь.

Ведь к ребенку на веранде
Не приходит сладкий сон —
Он смеётся и играет,
Он один не утомлён.

Рейтинг@Mail.ru