Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Не пробуждаемые и снами...

Автор:
Любовь Ануфриева
Перевод:
Андрей Расторгуев

*    *    *

Сервантын олö дзоляник нывка,
Воштылi сiйöс ме нэмъяс сайын.
Олöм-ю пыжын вуджöрöн кывтам,
Нывкасö ачым му вылас вайи.

Эг удит мамöн сылы ме лоны,
Тшыгсьыс-тшыг тöв ныр гусялiс нылöс,
Удитiс лолыс сервантын кольны,
Гольöдчö паньöн...бöрдöмсö кыла.

Лöсьöдi нывлы шондiа чашка,
Йöвсö кор мычча — чöвлунас волам,
Йöв пырыс вуджö радейтöм, гашкö,
Ми öта-мöдлы нэмъяс пыр колам.

Му вылас туйсö ме сылы корся,
Мед воас нывка зэв югыд лунö...
Сервантын кага паньясöн ворсö...
Ме талун вота öмидзсö уна.

*    *    *

Не пробуждаемые и снами,
не сознающие слов небрежных,
все мы по жизни плывём тенями
прошлых столетий и жизней прежних...

Мамой недолго была тогда я —
ветер голодный унес ребёнка,
да задержалась душа живая —
в старом серванте рыдает тонко.

Чашку её молоком наполню,
к дверке стеклянной приближу — тихо...
Может, она молоком и помнит
счастье любви, что ей не хватило.

Я ей на землю торю дорожки,
светлые подыскиваю именины...
Слышишь — в серванте играют ложки?
Надо побольше набрать малины.

Рейтинг@Mail.ru