Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Разве можно гнездо родное разрушить...

Автор:
Ирина Дульцева
Перевод:
Алена Каримова

*      *     *
                                      Бабӧлӧн керкулӧ...

Разь позьӧ дзугны поз, кытӧн тэ чужин?
И чышкыны му вылісь вартӧм гор,
Кытӧн быд лунлӧ радлыны тэ кужлін,
Кӧр бабӧлӧн саймӧтліс рам кывгор.

Разь позьӧ сотны век кеж пуктӧм керрез,
Резьӧтны крыша, разьны посодзпон,
А керку горзӧ, оз сет асьсӧ нерны —
Эд сылӧн татӧн быдмис ныв да зон.

А бабӧ горсӧ лонтікӧ котрасис:
Пӧжаліс нянь, соровтіс нӧкьяйӧв,
Сёйӧм бӧрсяняс пыр пернапасасьліс —
Югъяліс сылӧ паныт енугӧв.

Вӧтасьла, баба, и касьтывла тшӧка
Пым шаньга дорын ассим гортпельӧс
И сё бы локта тэ дын аслам вӧтын,
Да только оз ни оссьы горт ыбӧс.

*     *     *

                    Дому моей бабушки посвящаю...

Разве можно гнездо родное разрушить,
Глинобитную печку взять и сломать,
Там, где ранним утром, лаская душу,
Тёплый голос бабушкин звал вставать.

Разве можно сжечь вековые брёвна,
Разобрать на доски крышу, крыльцо?
Плачет дом, ведь здесь он растил любовно
Дочь и сына, берёг, как своих птенцов.

Возле печки бабушка суетилась,
Мешала творог или хлеб пекла,
А после обеда всегда крестилась,
И сияли ей образы из Красного угла.

Вспоминаю часто, бабушка снится,
Хочу к ней приехать всегда во сне.
Вкусно пахнут шаньги и пар струится…
Но дом свои двери не откроет мне.

Рейтинг@Mail.ru