Горсть неба

Автор:
Зураб Бемурзов
Перевод:
Зураб Бемурзов

Уафэ Iэбжьыб

Мы гъащIэм зы Iэбжьыбщ сэ схуримыкъур
Махуэдзэхэм ява си уафэм щыщу,
IупщIакIэхэр нэхупсымкIэ илыгъуэу
Си дыгъэ гъадэщIыдэм лъагъуэу пищэу.
Мы гъащIэм зы уэрэдщ сызыхущыщIэр
Зэгуэрыми тхьэкIумэм къимыIуауэ;
Жьыбгъищэм псыхъуэ зэвурэ яфыщIырщ,
Унащхьэм псалъэу уэшх къысхуепсэпсауэрщ,
ЩIымахуэ уэс, хьэжыгъэу зэпылъэлъырщ,
Гъатхэпсрэ нэ къиж уэму лъэгум къанэрщ,
Гъэмахуэм и Iэужь си гущIэм щIэлъырщ,
Си бжьыхьэм схуигъэгъагъэ джэдхъурсанэщ…
ЦIыхухъум зигъэлъагъуэкъым гъаблэгуу,
АтIэ, си натIэм иратхам сыкъоджэ:
Зы гъащIэщ схуримыкъур гъащIэм уэгум,
Арауи къыщIэкIынщ сыщIэлIэгъуэджэр.

Горсть неба

Мне в этой жизни не хватает горсти
Из неба, перепаханного днями,
Из борозды, изрытой вечным солнцем,
С невидимыми синими краями.
Мне в этой жизни не хватает песни,
Которую я никогда не слышал,
Ветров, которым по ущельям тесно,
Дождей, которые бредут по крышам,
Зимы, рассыпавшейся белым снегом,
Весны, оставившей себя по лужам,
И лета с полноцветным оберегом,
И осени, с которой я не дружен…
Мужчине не пристало слыть капризным.
Я просто сам с собой сегодня честен:
Мне в этой жизни не хватает жизни,
Наверное, поэтому я смертен.

Рейтинг@Mail.ru