Бабушкина седина

Автор:
Хамис Шамилова
Перевод:
Марина Ахмедова-Колюбакина

Хала нешла хIяндеш

Хала неш, хIела хIяндеш
ХIебли хибти сар вара,
Лисли лусути дусма
Белсунси сирис вара?
Авал узила децIла
РуцIерила цIум вара?
АвцIанну шура дусла
Шишимтала шах вара?
Хала неш, хIела уркIи
Мегь-шанданна сабира?
УркIила мерлаб берхIи
ХIела абалки вара?
Хала неш, хIела хIяндеш
Ахъ хIурхъала миъ вара,
Ца уршила кьутIкьудеш
ИмцIабиубли вара?
Хала неш, хIела хIяндеш
Дусмала бару вара,
ГIямрула гIяхIти бурхIни,
ХIела муэрти вара?
Хала неш, хIела хIяндеш
Наб аманат сарвара?
Дила гIямру хIялалли
ДеркIахъес кьибламара?

Бабушкина седина

Бабушка, скажи, принесена
Не весной ли эта седина?

Годы, над твоей кружась судьбой,
Инеем покрыли волос твой.

Или боль не дремлет в глубине
По убитым братьям на войне?

Семеро их было… Молодых…
Не дождались с фронта четверых.

Бабушка, ответь, не уходи —
Сталь иль солнце у тебя в груди?

Траур белый носишь ты весь век,
Как с вершин высоких наших снег.

Что больней ударило всего,
Не потеря ль сына твоего?

Боль утраты сжала, как тиски,
За ночь поседевшие виски.

Бабушка, Кааба ты моя,
На тебя оглядываюсь я.

Рейтинг@Mail.ru