ПшгIара
Ари абзазара амагIны
Заджвы йгьизымхIвастI уыжвгIандзара.
АзцIгIара гьгIаламгатI са спны —
Са йаласырхIатI апхьадзара.
Зпсы мгIащауа зымгIва пшгIитI,
ЙдрыцIарауала рыцIа-рыцIа,
Ауыс йдрамщитI-йырцIгIитI —
ДжьауапкIгьи гьыквым хIнапIсаргвыцIа...
Философ хъашлаквакI срызцитI,
ЙгIалскIгIитI рапхьахьа гIвыдмыдра:
— Анчва хIгIайшан хIынцIраква нхIцIитI,
ЙалыхIхуа пхатшара-тшытмытра.
Вольтер са гвыла тшицрасхIвитI,
Йхъвыцща тшацсчпара смурадта,
Сгватшныта Данте сйыздзыргIвитI,
ГIамтакI згитI джьахIанам-джьанатта.
ЙансыласхIвара спсы шцкьахаз,
ЙатаркIвах схъвыцра снанауахвитI:
ЙызшIысйа сынцIра ауацIа йсхаз,
Йацахъума сгIапсари ахви?
СирайгвитI йсквшышв апны Шекспир —
АчIвыйа йсчпуш, ауаъа снейта? —
ЙтгIачва алых-алайцIитI Лир,
Лбзибара йаквлыжвхтI уау Джульетта.
Амдырра прапса щтIызхуа рблитI —
ЙшуамчIвыму агIвчIвгIвыс йшвырра —
Адырра чхъа агвадз тдырпIлитI,
Йдырхъадауа апа-амдырра.
ЗныстI!.. Бомарше снапIы гIайкIитI,
СнайдылитI атеатр лашара —
Ауаъа йбзазитI, йпситI, йкачкIитI —
Джьауап гьазсауам са сазцIгIара.
Ауаса сгьтынчхум зджьарагьи,
ЗакIы гьсызгIалкIгIум анцIракъдзыра.
ЙрымгIану анцIра-псрагьи
ЙгьырзыхIвум йрыла хъагваквыра.
ГIащаквыргылхра — ГIамта Хьапщ —
Ари аджьауап йазаргвандзата,
ЙацашвтхтI анцIра акьальымчIапщ,
ЙгIаннажьын йшаъаз апш мадзата.
Йамайчуа уысагIвчвакI джьарщитI —
ЙгIарнатуа ачIвыйа ражви рлири?
Ауат рыхв надыркъвитI, йырщитI —
ЙгьрымдырстI ауагIа ачвгьари абзири…
Бодлер, ачIвыйа уа йухIвуш,
УгылапIи, ухъа наркъвыта,
Йудырма уззырбуш, йуыздмыргIвуш,
Зны ущтIырхуа, зны нагIлат уахъвыта?..
ЙгIалскIитI Пушкин йбыжь цIара:
— АуагIа йырдыруа уанахъысра,
ЙгIалцIпI ацныхчылра, ашвара,
ЗакIыпI йуыдыргалуаш — хысра!..
СрызцитI схъынхIвыхитIта Сократ,
Гомер — алашвква щарда рзыбитI! —
Ауатгьи йырхIвитI: «Дуней», «ахрат»,
«ГIвычIвгIвыс нцIри» «гIвычIвгIвыс насыпи».
Са Лондон сцитI, Афина, Рим —
Сджьауап сазыпшгIитI хъарадзата.
ЩтакI дыквшвахьазарын Кьарим —
Ауыгьи дхIылдзгIатI ласдзата.
ДпшгIитI йзампхьаз, йапхьахьу,
Ауат ауысагIв гвымчIва дрыцта.
Зъарайа агIвычIвгIвара йнырцIхьу —
ЙгIагылхитI азцIгIара шIыц-шIыцта.
ДыгьтшыжвцIуам Микаэль, дпшгIитI,
ЙгIайаулакIла дымразхауата,
Асквшышвкви сквшызыкькви дырцIгитI,
Дызту заман йзымхъауата…
Са сыквгылитI анамазлыкъ,
СыршIацIгIитI маййа — уасаражвква,
Атибет лама йасхIвитI сгвтыхъ,
Йгьалсхуам сгватра хIлыгажв-тажвква.
ЗымгIва йырхIваз зызцаз абар:
ЙынхIцIитI хIара хIынцIра-гIвадахъра
Йхча дасу угIвычIвгIвыс кърар,
ЙхIылазтI аджви-аджв йызсакъра.
УуагIахъа уыс йыууыс хъадапI,
Щта, йазырца ауи ахIгIара.
УацIыхъван йамазлапI джьауап
Уара йуыргылыз уазцIгIара.
Поиск
В чём суть земного бытия?
У отвечавших нет ответа.
Но что поделать — вот и я
Сегодня с ищущими это.
Искать ответ — вот долг души
Живой и в поисках искусной,
Но, плохи или хороши
Усилья, — вновь в ладонях пусто.
К седым философам иду,
Учёных слышу бормотанье:
«В больших и малых дел чаду
Влачим своё существованье».
Внимать Вольтеру, понимать
Его — награда и отрада,
С ним словно прохожу опять
Из рая в ад и в рай из ада.
И вот душа вернулась, но —
Всё та же мысль, с той прежней силой:
«То, что дано, что свершено, —
Равно ль тому, чем заплатила?»
Меня зовёт Вильям Шекспир
К себе, в свой мир. К чему мне это?
В семейных дрязгах гибнет Лир,
Пьёт яд влюблённая Джульетта.
Кто лучше — бед хлебнёт сполна,
В людской душе — оскал звериный,
В колосьях знаний нет зерна,
Нам выдают за них мякину.
Но погодите — Бомарше
Ведёт меня в театр, в мир света,
Где всё, что нравится душе:
Жизнь, смерть, игра, — лишь нет ответа.
И с Байроном, оставив тут
Их — тех, чья боль меня задела,
Я уплыву, а им — свой суд.
Что мне до них до всех за дело?
В чём жизненного смысл пути,
Раз смертью кончится дорога?
Ответа мне не обрести,
Хотя ответов слишком много.
Быть может, ты, Век золотой
Классического Ренессанса,
Был ближе всех к разгадке той?
Нет, без ответа мир остался.
Есть лира, слово, дар — даны
Они прекраснейшим поэтам,
Что научить людей должны,
Что есть добро и зло, — но где там!
Их убивают и клянут,
Их унижают в полной мере,
Потом возвысят... Шарль, вы тут?
Читатель, вспомни о Бодлере.
Вот голос Пушкина звенит:
«Быть над толпой — удел поэта,
Хотя за это предстоит
Шагнуть под выстрел пистолета».
Я — снова в прошлое: Сократ,
Гомер (слепцу порой виднее),
Но и они одно твердят:
«Сей мир», «тот свет», «жизнь», «эмпиреи».
Я посещаю Лондон, Рим,
Афины, еду ещё дальше;
Быть может, знал ответ Керим*,
Но он ушёл, едва узнавши.
Учёных выступает ряд,
Поэтов ряд прекрасных, страстных,
А люди все века подряд
Вопрос тот задают напрасно.
Я на молитвенный ковёр
Встаю, иду к народам древним,
В Тибете — с ламой разговор,
У нас — со старцем из деревни.
Из их ответов для меня
Выходит: жизнь — гора крутая;
Иди, достоинство храня,
К вершине, ближним помогая,
И помни: за тобой — народ,
Тебе он свой, родной, знакомый,
К вершине с ним иди — и вот
Ты обретёшь ответ искомый.
* Керим Мхце — современный абазинский поэт (1949-2001).
Поиск
Никому ещё самую суть жизни
Не удалось объяснить.
Вопрос этот начался не с меня –
Я только увеличила их число.
Ищут все, чья душа не ленится,
Всё больше углубляясь в суть вопроса.
Кто-то пересаливает, кто-то недосаливает,
А в руках у нас пусто – нет ответа.
Обращаюсь за ответом к седым философам
И слышу их учёное бормотанье:
– Бог создал нас, и мы влачим своё существованье,
Перебирая главное и второстепенное (крупное и мелкое).
Сердцем своим к Вольтеру тянусь,
Норовя ухватить ход его мыслей,
Вольтеру внимаю, понять его тщусь,
Живу какое-то время в аду, то в раю.
А, почувствовав, что душа моя вернулась из чистилища,
Снова обращаюсь к мысли:
Чего стоит всё, что сделала я в течение жизни,
Равноценны ли мои усилия и цена, за них заплаченная?
Вот Шекспир приглашает меня в свою эпоху.
А зачем мне туда? –
Там Лир никак не разберётся со своим семейством,
А Джульетта любовь свою запивает ядом.
Того, кто приподнимает занавес неведомого, сжигают на кострах –
До чего безобразна звериная суть человека –
Из колоса знаний стараются вылущить зёрна,
Выдавая за ценное мякину.
Но погодите! Вот Бомарше хватает меня за руку,
Заводит в залитый светом театр –
Там живут, умирают, играют –
Но и здесь я не могу найти ответа.
Оставив всех, я отправляюсь
С Байроном в морское путешествие –
Сами разберутся, я не судья им,
Какое мне до них до всех дело?
Но нет мне покоя нигде,
Не могу я выявить сути жизни.
И что есть жизнь и смерть,
Никто не может сказать с уверенностью.
Казалось, Золотой Век Эпохи Возрожденья
Был уже совсем близок к ответу,
Но кнут, который вертел эту юлу,*
Промахнулся, и всё осталось по-прежнему сокрытым тайной.
Всегда удивляются поэтам –
На что им их слово и лира?
Их оскорбляют, унижают… убивают –
Люди так и не научились различать добро и зло…
Что скажете вы нам, Бодлер,
Вы стоите, склонив голову,
Познали вы, за что могут вознести, чего не простят,
То возвышая, то проклиная?...
Вот слышу звонкий голос Пушкина:
– Лишь стоит перейти привычные людям границы –
Будь то из зависти, будь то из страха –
Одно к вам применят – выстрел.
Возвращаюсь в прошлое к Сократу,
Гомеру – слепым много дано различать –
Но и те твердят – «этот свет», «тот»,
«Жизнь человеческая», «счастье человеческое».
Я посещаю Лондон, Афины, Рим –
Очень далеко отправляюсь за ответом на свой вопрос.
Наверно, уже напал на след Керим**.
Но он нас тут же и покинул.
Ищут выучившиеся учёные,
А с ними вместе пытливые поэты…
Сколько веков живёт человечество –
А вопрос этот встаёт вновь и вновь.
Не покидает седла Микаэль***, ищет,
Не останавливаясь на одной находке,
Вопрошает столетья и тысячелетья,
Раздвигая границы своего времени…
Я становлюсь на молитвенный ковёр,
Расспрашиваю мудрецов майя,
Исповедуюсь перед тибетским ламой,
Не обхожу и наших мудрых стариков.
И вот к чему свелись их ответы:
Мы проживаем свою жизнь – восхождение по крутому склону –
Каждый пусть сохранит своё человеческое достоинство,
Бережно относится друг к другу.
Главное дело твоего народа – твоё главное дело,
Значит, следует его возвести на нужную высоту,
И тогда найдётся ответ
На поставленный тобой вопрос.
* – образное выражение.
** – Керим Мхце, абазинский поэт.
*** – Микаэль Чикатуев, абазинский поэт.