Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Разговор

Автор:
Зульфия Ханнанова
Перевод:
Сергея Янаки

*      *      *


Күптән һинең менән һөйләшкән юҡ,
Ултыр әле, ултыр ҡаршыма.
Һуңғы араларҙа йәнем өшөй,
Төрлө уйҙар килә башыма.

Бергә-бергә күпме юлдар үттек,
Улдар бүләк иттем, ҡыҙ таптым.
Ғәфү итә-итә арып бөткән
Яраларҙы бөгөн ҡуҙғаттың.

Бер-беребеҙгә терәк булдыҡ микән
Икәүләшеп донъя көткәндә?!
Бәхетле лә бәхетһеҙ ҙә мәлдәр
Барыһы ла ҡалыр үткәндә…

Хәл итергә һиңә. Мин бит бисә!
Башың эймә! Әйт һин ир һүҙен!
Өндәшмәйһең… Эстән уйлайһыңдыр:
“Һин һәр ваҡыт түҙҙең! Түҙерһең!”

Мин һәр ваҡыт түҙҙем. Инде хәҙер
Бисә һүҙен тыңла, булмаһа:
Ғәфү ит һин мине наҙ күрмәһәң,
Ғәфү ит һин ашым һуңлаһа…

Ғәфү ит һин сабырлығым менән
Бәхетеңә әгәр ҡуйһам бик.
Кисермәһәм, бәлки китер инең,
Кисергәнем өсөн ғәфү ит!..

Разговор

 

Давно не говорили мы с тобой,
Присядь напротив, как когда-то…
В груди моей озноб. И мыслей рой
Тревожит скорою расплатой.

У всех дорог надежда впереди —
Нам сын и дочери наградой...
Зачем ты боль мою разбередил
Опустошающей неправдой?

Опорой были ли друг другу мы
В житейском море заполошном?
Минуты светлые… мгновенья тьмы…
Куда всё минуло? Всё в прошлом…

Решай! Я баба — я очаг, я тыл…
Скажи своё мужское слово.
Молчишь… Надеешься, мне хватит сил
Терпенья воз тянуть по новой?

Устала я. Чуть теплится запал.
Вот сказ мой верный перед мужем:
Прости, коль ты от ласки не сгорал,
Коль был порой остывшим ужин…

Прости, что я негордою душой
Чужому счастью помешала…
Когда б я не прощала, ты б — ушёл,
Прости, что до сих пор прощала!..

Рейтинг@Mail.ru