Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

На рыбалке

Автор:
Анна Усова
Перевод:
Олег Мошников

Kalal

 

Huondespimei on pihal.
Tuatto poijanke yhtes
Airot otettih keral,
Ongiruagazet, ustiet.

Hil’l’us ymbäri moine —
Kuulet, pinizöy pin’oi.
Päivän vuoro ei tulluh
Nosta järvivien pinnal.

Rannas otammo venehen,
Airot tuatan on käzis.
Minä peräspäi meluan,
Vaiku käzi ei väzys.

Tuatto maltajen soudau,
Enzi sugahat päivän
Viespäi nostetul airol
Valuo ližätäh äijän.

Meijän venehes nenäh
Tulou kalal da pihkal.
Kebjieh liidelöy veneh
Järven libiedy pindua.

Tuatto ičele pajon,
Nenäh hyrhetti hil’l’ah.
Minuh kačahtih kerran,
Jälles iškieldi silmäl.

Nevvon häi andoi hyvän,
Melua päiväzeh kohti.
Airot veneheh pani,
Ongiruagazen otti.

Kubloin ualdoloih uppoi,
Vikse kalaine näykkiy?
Vuotan ken enzimäine,
Ahven tulou, vai särgi?

На рыбалке

 

Выйдя по сумеркам росным,
К зорьке с отцом поспеваем:
Взяли и снасти, и весла...
Утренний клев прозеваем!

От комариного звона
Тихой укрыто осокой
Солнце на озере сонном,
Дремлет еще лежебока.

Крыльями-веслами лодку
Вертят отцовские руки,
Правлю я верно и ходко —
Толк от мужицкой науки,

Мудрой сноровистой чуйки.
Ухает веслами батя:
Лучиков первых чешуйки
Блещут на черной лопате.

Пахнет смолою и рыбой
Быстрая лодочка наша:
Встретится с облаком-глыбой
И не почувствует даже!

Папа — удилище крутит,
Песню тихонько мурлычет,
Все бы подмигивал: Будет
Клев преотличнейший нынче!

Зорьку рыбацкую славить —
Слов благодарных не хватит...
Прямо на солнышко править
Мне посоветовал батя.

Окунь, плотвица ли клюнет,
Кто на крючок попадется?
Первой поклевкой в июне
Будет на озере солнце!

Рейтинг@Mail.ru